Taalgids

nl Lichaamsdelen   »   ru Части тела

58 [achtenvijftig]

Lichaamsdelen

Lichaamsdelen

58 [пятьдесят восемь]

58 [pyatʹdesyat vosemʹ]

Части тела

[Chasti tela]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Russisch Geluid meer
Ik ben een man aan het tekenen. Я -ис---му-чину. Я р---- м------- Я р-с-ю м-ж-и-у- ---------------- Я рисую мужчину. 0
Ya-----yu-muz------. Y- r----- m--------- Y- r-s-y- m-z-c-i-u- -------------------- Ya risuyu muzhchinu.
Eerst het hoofd. С-а-а-а-г-л-ву. С------ г------ С-а-а-а г-л-в-. --------------- Сначала голову. 0
S--c---a--o-ov-. S------- g------ S-a-h-l- g-l-v-. ---------------- Snachala golovu.
De man draagt een hoed. М---и-а--ос-т ш-яп-. М------ н---- ш----- М-ж-и-а н-с-т ш-я-у- -------------------- Мужчина носит шляпу. 0
M---c-in- no----sh-y--u. M-------- n---- s------- M-z-c-i-a n-s-t s-l-a-u- ------------------------ Muzhchina nosit shlyapu.
Je kan zijn haar niet zien. В---- -- -и--о. В---- н- в----- В-л-с н- в-д-о- --------------- Волос не видно. 0
V-los-ne-vid-o. V---- n- v----- V-l-s n- v-d-o- --------------- Volos ne vidno.
Je kan ook zijn oren niet zien. У----тоже-н- ---н-. У--- т--- н- в----- У-е- т-ж- н- в-д-о- ------------------- Ушей тоже не видно. 0
U-he--to--- n----d-o. U---- t---- n- v----- U-h-y t-z-e n- v-d-o- --------------------- Ushey tozhe ne vidno.
Je kan ook zijn rug niet zien. Сп-н- ---е -е -и-н-. С---- т--- н- в----- С-и-у т-ж- н- в-д-о- -------------------- Спину тоже не видно. 0
Spin- t-z----- v-dno. S---- t---- n- v----- S-i-u t-z-e n- v-d-o- --------------------- Spinu tozhe ne vidno.
Ik ben de ogen en de mond aan het tekenen. Я---с-- ---з--и -от. Я р---- г---- и р--- Я р-с-ю г-а-а и р-т- -------------------- Я рисую глаза и рот. 0
Ya-ris-y---la-a-- r--. Y- r----- g---- i r--- Y- r-s-y- g-a-a i r-t- ---------------------- Ya risuyu glaza i rot.
De man danst en lacht. Мужч-н- -а--уе- - с--ё--я. М------ т------ и с------- М-ж-и-а т-н-у-т и с-е-т-я- -------------------------- Мужчина танцует и смеётся. 0
Muzhc--na t-n-s--e----s-e--tsy-. M-------- t-------- i s--------- M-z-c-i-a t-n-s-y-t i s-e-ë-s-a- -------------------------------- Muzhchina tantsuyet i smeyëtsya.
De man heeft een lange neus. У-му---ны длинн-- -ос. У м------ д------ н--- У м-ж-и-ы д-и-н-й н-с- ---------------------- У мужчины длинный нос. 0
U -uzhc-i---dl--ny----s. U m-------- d------ n--- U m-z-c-i-y d-i-n-y n-s- ------------------------ U muzhchiny dlinnyy nos.
Hij draagt een stok in zijn handen. В-рук-х ---н---т-тро-т--к-. В р---- о- н---- т--------- В р-к-х о- н-с-т т-о-т-ч-у- --------------------------- В руках он несёт тросточку. 0
V--uk-k--o---es-t ----toch-u. V r----- o- n---- t---------- V r-k-k- o- n-s-t t-o-t-c-k-. ----------------------------- V rukakh on nesët trostochku.
Hij draagt ook een sjaal om zijn nek. Во-р-------он--оси- --- - шарф. В----- ш-- о- н---- е-- и ш---- В-к-у- ш-и о- н-с-т е-ё и ш-р-. ------------------------------- Вокруг шеи он носит ещё и шарф. 0
Vok--g -hei-on n---t-y-s---ë --s--r-. V----- s--- o- n---- y------ i s----- V-k-u- s-e- o- n-s-t y-s-c-ë i s-a-f- ------------------------------------- Vokrug shei on nosit yeshchë i sharf.
Het is winter en het is koud. Сейч-с ---а и --л-дно. С----- з--- и х------- С-й-а- з-м- и х-л-д-о- ---------------------- Сейчас зима и холодно. 0
Seyc--s z-m--- ---l-dno. S------ z--- i k-------- S-y-h-s z-m- i k-o-o-n-. ------------------------ Seychas zima i kholodno.
De armen zijn gespierd. Р-к--си-ьны-. Р--- с------- Р-к- с-л-н-е- ------------- Руки сильные. 0
R--i -i---yy-. R--- s-------- R-k- s-l-n-y-. -------------- Ruki silʹnyye.
De benen zijn ook gespierd. Но-и---ж- с-ль-ые. Н--- т--- с------- Н-г- т-ж- с-л-н-е- ------------------ Ноги тоже сильные. 0
Nogi -o--e -ilʹ-y-e. N--- t---- s-------- N-g- t-z-e s-l-n-y-. -------------------- Nogi tozhe silʹnyye.
De man is van sneeuw. Му-ч--- с-е--н----снега. М------ с----- и- с----- М-ж-и-а с-е-а- и- с-е-а- ------------------------ Мужчина сделан из снега. 0
Muzhc--n- --e--n--z------. M-------- s----- i- s----- M-z-c-i-a s-e-a- i- s-e-a- -------------------------- Muzhchina sdelan iz snega.
Hij draagt geen broek en geen jas. На-нём н----и б-юк--и-п-----. Н- н-- н-- н- б--- н- п------ Н- н-м н-т н- б-ю- н- п-л-т-. ----------------------------- На нём нет ни брюк ни пальто. 0
N- n-- net ni b--u---i-p--ʹ--. N- n-- n-- n- b---- n- p------ N- n-m n-t n- b-y-k n- p-l-t-. ------------------------------ Na nëm net ni bryuk ni palʹto.
Maar de man bevriest niet. Но м-ж-ине н--х-л-д--. Н- м------ н- х------- Н- м-ж-и-е н- х-л-д-о- ---------------------- Но мужчине не холодно. 0
No -----h-n- n- -h-lod--. N- m-------- n- k-------- N- m-z-c-i-e n- k-o-o-n-. ------------------------- No muzhchine ne kholodno.
Hij is een sneeuwman. Это с-----и-. Э-- с-------- Э-о с-е-о-и-. ------------- Это снеговик. 0
E-- s-e-ov-k. E-- s-------- E-o s-e-o-i-. ------------- Eto snegovik.

De taal van onze voorouders

De moderne talen kunnen worden bestudeerd door taalkundigen. Hiervoor worden verschillende methoden toegepast. Maar hoe spraken de mensen duizenden jaren geleden? Het is veel moeilijker om deze vraag te beantwoorden. Maar wetenschappers werken hier al jaren aan. Zij zouden willen ontdekken hoe vroeger gesproken werd. Hiervoor proberen ze oude taalvormen te reconstrueren. Amerikaanse onderzoekers hebben nu een spannende ontdekking gemaakt. Ze hebben meer dan 2000 talen geanalyseerd. Daarbij gingen ze vooral de zinsopbouw van de taal onderzoeken. Het resultaat van hun onderzoek was zeer interessant. Ongeveer de helft van de talen heeft een S-O-V zinsopbouw. Dat wil zeggen dat het principe onderwerp, object, werkwoord ( Eng. subject, object, verb Meer dan 700 talen volgen het patroon S-V-O. En ongeveer 160 talen gaan de VSO-systeem toepassen. De V-O-S-patroon wordt door ongeveer 40 talen gebruikt. 120 talen tonen gemengde vormen. OVS en OSV zijn systemen die beduidend minder vaak voorkomen. Het merendeel van de talen die onderzocht waren, maakt dus gebruik van de SOV-principe. Daartoe behoren bijvoorbeeld Perzisch, Japans en Turks. De meeste moderne talen volgen het SVO patroon. In de Indo-Europese familie overheerst tegenwoordig deze zinsopbouw. De onderzoekers zijn van mening dat men vroeger met de SOV-model spraken. Op dit systeem zijn alle talen gebaseerd. Maar daarna zijn de talen van elkaar afgeweken. Waarom dit gebeurd is weet nog niemand. De variatie van de zinsopbouw moet een reden hebben gehad. Door de evolutie gaat alleen wat voordelen heeft zich handhaven ..