Я -о--л бы---х--ела -ы от-рыт- с-ёт.
Я хотел бы / хотела бы открыть счёт.
Я х-т-л б- / х-т-л- б- о-к-ы-ь с-ё-.
------------------------------------
Я хотел бы / хотела бы открыть счёт. 0 Y---hotel----/-khot------ -tkryt- s-hë-.Ya khotel by / khotela by otkrytʹ schët.Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- o-k-y-ʹ s-h-t-----------------------------------------Ya khotel by / khotela by otkrytʹ schët.
Я-х-тел -----х-тел---- -----ить---нь-- -а мо- сч--.
Я хотел бы / хотела бы положить деньги на мой счёт.
Я х-т-л б- / х-т-л- б- п-л-ж-т- д-н-г- н- м-й с-ё-.
---------------------------------------------------
Я хотел бы / хотела бы положить деньги на мой счёт. 0 Y- ---te--by - ---tel- b- --lo-h--ʹ den--- n--m-- -ch-t.Ya khotel by / khotela by polozhitʹ denʹgi na moy schët.Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-l-z-i-ʹ d-n-g- n- m-y s-h-t---------------------------------------------------------Ya khotel by / khotela by polozhitʹ denʹgi na moy schët.
Meer talen
Klik op een vlag!
Ik wil graag geld op mijn rekening storten.
Я хотел бы / хотела бы положить деньги на мой счёт.
Ya khotel by / khotela by polozhitʹ denʹgi na moy schët.
Я -от-- б--- --т----б--снять ---ьги --мо-го с--т-.
Я хотел бы / хотела бы снять деньги с моего счёта.
Я х-т-л б- / х-т-л- б- с-я-ь д-н-г- с м-е-о с-ё-а-
--------------------------------------------------
Я хотел бы / хотела бы снять деньги с моего счёта. 0 Ya --o--l -y---k-o--la--- --y-------ʹgi-s mo-ego--chë--.Ya khotel by / khotela by snyatʹ denʹgi s moyego schëta.Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-y-t- d-n-g- s m-y-g- s-h-t-.--------------------------------------------------------Ya khotel by / khotela by snyatʹ denʹgi s moyego schëta.
Meer talen
Klik op een vlag!
Ik wil graag geld van mijn rekening afhalen.
Я хотел бы / хотела бы снять деньги с моего счёта.
Ya khotel by / khotela by snyatʹ denʹgi s moyego schëta.
Я -оте--б- ---о---- -- -аб-ат--в---ски -о-счёта.
Я хотел бы / хотела бы забрать выписки со счёта.
Я х-т-л б- / х-т-л- б- з-б-а-ь в-п-с-и с- с-ё-а-
------------------------------------------------
Я хотел бы / хотела бы забрать выписки со счёта. 0 Y--kho-el b--------e-a--- za-r-t--v---s---so--c-ët-.Ya khotel by / khotela by zabratʹ vypiski so schëta.Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- z-b-a-ʹ v-p-s-i s- s-h-t-.----------------------------------------------------Ya khotel by / khotela by zabratʹ vypiski so schëta.
Meer talen
Klik op een vlag!
Ik wil graag de rekeningafschriften afhalen.
Я хотел бы / хотела бы забрать выписки со счёта.
Ya khotel by / khotela by zabratʹ vypiski so schëta.
Я-х-ч- -олучить-де-ь-и----доро----у-ч-ку.
Я хочу получить деньги по дорожному чеку.
Я х-ч- п-л-ч-т- д-н-г- п- д-р-ж-о-у ч-к-.
-----------------------------------------
Я хочу получить деньги по дорожному чеку. 0 Y- -hoc-u-p--u--i----en-g- p- d--oz-no-u--h--u.Ya khochu poluchitʹ denʹgi po dorozhnomu cheku.Y- k-o-h- p-l-c-i-ʹ d-n-g- p- d-r-z-n-m- c-e-u------------------------------------------------Ya khochu poluchitʹ denʹgi po dorozhnomu cheku.
Г-е мне--ас-иса-ь--?
Где мне расписаться?
Г-е м-е р-с-и-а-ь-я-
--------------------
Где мне расписаться? 0 Gde --e-ra-pis-tʹs--?Gde mne raspisatʹsya?G-e m-e r-s-i-a-ʹ-y-?---------------------Gde mne raspisatʹsya?
Я ожи--ю--е--жны--п---во- -з-----а-и-.
Я ожидаю денежный перевод из Германии.
Я о-и-а- д-н-ж-ы- п-р-в-д и- Г-р-а-и-.
--------------------------------------
Я ожидаю денежный перевод из Германии. 0 Ya oz-i-a-u---------- -er--od iz--e------.Ya ozhidayu denezhnyy perevod iz Germanii.Y- o-h-d-y- d-n-z-n-y p-r-v-d i- G-r-a-i-.------------------------------------------Ya ozhidayu denezhnyy perevod iz Germanii.
Вот номе-----г- сч--а.
Вот номер моего счета.
В-т н-м-р м-е-о с-е-а-
----------------------
Вот номер моего счета. 0 Vo- ---e--m----- ----ta.Vot nomer moyego scheta.V-t n-m-r m-y-g- s-h-t-.------------------------Vot nomer moyego scheta.
Я хо-е- -ы / х-т-ла бы п--е--т- -т----ньги.
Я хотел бы / хотела бы поменять эти деньги.
Я х-т-л б- / х-т-л- б- п-м-н-т- э-и д-н-г-.
-------------------------------------------
Я хотел бы / хотела бы поменять эти деньги. 0 Y- kh--el -- - k-ot-la -----me--a-ʹ e-i ---ʹ-i.Ya khotel by / khotela by pomenyatʹ eti denʹgi.Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-m-n-a-ʹ e-i d-n-g-.-----------------------------------------------Ya khotel by / khotela by pomenyatʹ eti denʹgi.
З---- есть --н---а-?
Здесь есть банкомат?
З-е-ь е-т- б-н-о-а-?
--------------------
Здесь есть банкомат? 0 Zd-sʹ -e-t--b-n--mat?Zdesʹ yestʹ bankomat?Z-e-ʹ y-s-ʹ b-n-o-a-?---------------------Zdesʹ yestʹ bankomat?
Ск-л-ко----е---о------я--?
Сколько денег можно снять?
С-о-ь-о д-н-г м-ж-о с-я-ь-
--------------------------
Сколько денег можно снять? 0 Sko-ʹko-d--e- --z--o-s-y-t-?Skolʹko deneg mozhno snyatʹ?S-o-ʹ-o d-n-g m-z-n- s-y-t-?----------------------------Skolʹko deneg mozhno snyatʹ?
Als we een taal gaan leren, dan leren we ook de grammatica.
Bij kinderen die hun moedertaal leren, gebeurt dit automatisch.
Ze realiseren zich niet dat hun hersenen veel verschillende regels leren.
Toch gaan ze vanaf het begin hun eigen taal leren.
Omdat er vele talen bestaan, is er ook veel grammatica.
Maar bestaat er ook een universele grammatica?
Deze vraag houdt de wetenschap al een geruime tijd bezig.
Nieuwe onderzoeken zouden hier een antwoord op kunnen geven.
Maar hersenonderzoekers hebben een interessante ontdekking opgedaan.
Ze hebben proefpersonen de grammaticaregels laten leren.
Deze proefpersonen waren taalstudenten.
Ze hebben Japans of Italiaans geleerd.
De helft van de grammatica regels waren verzonnen.
Maar de proefpersonen wisten dat niet.
Nadat ze klaar waren met het leren werden de zinnen aan de leerlingen gepresenteerd.
De proefpersonen moesten beoordelen of de zinnen correct waren.
Terwijl ze hun opdracht gingen oplossen, werden hun hersenen geanalyseerd.
Dat wil zeggen dat de onderzoekers de activiteit van de hersenen hebben gemeten.
Zo konden ze controleren hoe de hersenen op de zinnen gingen reageren.
En het lijkt alsof onze hersenen de grammatica herkent!
Bij de verwerking van de taal zijn specifieke hersengebieden actief.
Hiertoe behoort ook het gebied van Broca.
Het bevindt zich in de linker cerebrale.
Toen de studenten de echte regels gingen verwerken, was deze zeer actief.
Bij de verzonnen regels nam de activiteit echter aanzienlijk af.
Het zou ook kunnen zijn dat alle grammatica dezelfde achtergrond hebben.
Ze zouden dan allemaal dezelfde principes volgen.
En deze principes waren ons al aangeboren ...