Taalgids

nl Verleden tijd 4   »   ru Прошедшая форма 4

84 [vierentachtig]

Verleden tijd 4

Verleden tijd 4

84 [восемьдесят четыре]

84 [vosemʹdesyat chetyre]

Прошедшая форма 4

[Proshedshaya forma 4]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Russisch Geluid meer
lezen Ч-тать Ч----- Ч-т-т- ------ Читать 0
Ch--atʹ C------ C-i-a-ʹ ------- Chitatʹ
Ik heb gelezen. Я про---а- /--о--та--. Я п------- /---------- Я п-о-и-а- /-р-ч-т-л-. ---------------------- Я прочитал /прочитала. 0
Ya pro--i----/p--c-it--a. Y- p-------- /----------- Y- p-o-h-t-l /-r-c-i-a-a- ------------------------- Ya prochital /prochitala.
Ik heb de hele roman gelezen. Я пр-чи--л / п--чи-а-- -есь ром-н. Я п------- / п-------- в--- р----- Я п-о-и-а- / п-о-и-а-а в-с- р-м-н- ---------------------------------- Я прочитал / прочитала весь роман. 0
Ya---ochita----p---h-tal---e-- rom-n. Y- p-------- / p--------- v--- r----- Y- p-o-h-t-l / p-o-h-t-l- v-s- r-m-n- ------------------------------------- Ya prochital / prochitala vesʹ roman.
begrijpen П----ать П------- П-н-м-т- -------- Понимать 0
Po-i-atʹ P------- P-n-m-t- -------- Ponimatʹ
Ik heb begrepen. Я--о--л /-по--ла. Я п---- / п------ Я п-н-л / п-н-л-. ----------------- Я понял / поняла. 0
Y- -on-al-- p-nyal-. Y- p----- / p------- Y- p-n-a- / p-n-a-a- -------------------- Ya ponyal / ponyala.
Ik heb de hele tekst begrepen. Я --нял - п----- в--ь--е-с-. Я п---- / п----- в--- т----- Я п-н-л / п-н-л- в-с- т-к-т- ---------------------------- Я понял / поняла весь текст. 0
Ya p--yal - p--y--- ---ʹ --ks-. Y- p----- / p------ v--- t----- Y- p-n-a- / p-n-a-a v-s- t-k-t- ------------------------------- Ya ponyal / ponyala vesʹ tekst.
antwoorden От-ечать О------- О-в-ч-т- -------- Отвечать 0
O-v-c---ʹ O-------- O-v-c-a-ʹ --------- Otvechatʹ
Ik heb geantwoord. Я о-ве--- - отв--ила. Я о------ / о-------- Я о-в-т-л / о-в-т-л-. --------------------- Я ответил / ответила. 0
Ya o-v-ti- - -t--ti--. Y- o------ / o-------- Y- o-v-t-l / o-v-t-l-. ---------------------- Ya otvetil / otvetila.
Ik heb op alle vragen antwoord gegeven. Я--тв---л ---т------ -- -се-в--р-сы. Я о------ / о------- н- в-- в------- Я о-в-т-л / о-в-т-л- н- в-е в-п-о-ы- ------------------------------------ Я ответил / ответила на все вопросы. 0
Y--otve-il / --ve-i-a--a---e--o--osy. Y- o------ / o------- n- v-- v------- Y- o-v-t-l / o-v-t-l- n- v-e v-p-o-y- ------------------------------------- Ya otvetil / otvetila na vse voprosy.
Ik weet dat – ik heb dat geweten. Я--т--зн---- - -то--нал / знала. Я э-- з--- – я э-- з--- / з----- Я э-о з-а- – я э-о з-а- / з-а-а- -------------------------------- Я это знаю – я это знал / знала. 0
Ya-eto z-a-u - ya-e-- --al-/---ala. Y- e-- z---- – y- e-- z--- / z----- Y- e-o z-a-u – y- e-o z-a- / z-a-a- ----------------------------------- Ya eto znayu – ya eto znal / znala.
Ik schrijf dat – ik heb dat geschreven. Я --о --шу –---э-о-нап--а----на--са-а. Я э-- п--- – я э-- н------ / н-------- Я э-о п-ш- – я э-о н-п-с-л / н-п-с-л-. -------------------------------------- Я это пишу – я это написал / написала. 0
Ya --o-pi-hu - -a--t--n-pi------napi--l-. Y- e-- p---- – y- e-- n------ / n-------- Y- e-o p-s-u – y- e-o n-p-s-l / n-p-s-l-. ----------------------------------------- Ya eto pishu – ya eto napisal / napisala.
Ik hoor dat – ik heb dat gehoord. Я--то ---шу - я э-о-ус--ша- - -слыш-л-. Я э-- с---- – я э-- у------ / у-------- Я э-о с-ы-у – я э-о у-л-ш-л / у-л-ш-л-. --------------------------------------- Я это слышу – я это услышал / услышала. 0
Ya ------ysh- –-----to-us---hal - uslysha--. Y- e-- s----- – y- e-- u------- / u--------- Y- e-o s-y-h- – y- e-o u-l-s-a- / u-l-s-a-a- -------------------------------------------- Ya eto slyshu – ya eto uslyshal / uslyshala.
Ik haal dat – ik heb dat gehaald. Я--------н------- --о----н---- п--н---а. Я э-- п------ – я э-- п----- / п-------- Я э-о п-и-е-у – я э-о п-и-ё- / п-и-е-л-. ---------------------------------------- Я это принесу – я это принёс / принесла. 0
Ya --- -r-n-s- – ya-et- p----s --pr---sl-. Y- e-- p------ – y- e-- p----- / p-------- Y- e-o p-i-e-u – y- e-o p-i-ë- / p-i-e-l-. ------------------------------------------ Ya eto prinesu – ya eto prinës / prinesla.
Ik breng dat – ik heb dat gebracht. Я--т--нес--- - --о --ин-- - --ин--л-. Я э-- н--- – я э-- п----- / п-------- Я э-о н-с- – я э-о п-и-ё- / п-и-е-л-. ------------------------------------- Я это несу – я это принёс / принесла. 0
Y------n--u-- y----o----nës-/-p-in-s-a. Y- e-- n--- – y- e-- p----- / p-------- Y- e-o n-s- – y- e-o p-i-ë- / p-i-e-l-. --------------------------------------- Ya eto nesu – ya eto prinës / prinesla.
Ik koop dat – ik heb dat gekocht. Я э-о-п-к---ю –-я -т- ---и--/-к--ил-. Я э-- п------ – я э-- к---- / к------ Я э-о п-к-п-ю – я э-о к-п-л / к-п-л-. ------------------------------------- Я это покупаю – я это купил / купила. 0
Ya-e---p-ku---u-- y--et----pil-- ----la. Y- e-- p------- – y- e-- k---- / k------ Y- e-o p-k-p-y- – y- e-o k-p-l / k-p-l-. ---------------------------------------- Ya eto pokupayu – ya eto kupil / kupila.
Ik verwacht dat – ik heb dat verwacht. Я-э-о-ож---ю – - -тог--ож-да- - ожи-ала. Я э-- о----- – я э---- о----- / о------- Я э-о о-и-а- – я э-о-о о-и-а- / о-и-а-а- ---------------------------------------- Я это ожидаю – я этого ожидал / ожидала. 0
Ya--t- o-h-d--u-–--a--t-g--o-h---- --o--i-a--. Y- e-- o------- – y- e---- o------ / o-------- Y- e-o o-h-d-y- – y- e-o-o o-h-d-l / o-h-d-l-. ---------------------------------------------- Ya eto ozhidayu – ya etogo ozhidal / ozhidala.
Ik leg dat uit – ik heb dat uitgelegd. Я э-о-об---н-ю-– ----- объя-н-л / -б-ясн---. Я э-- о------- – я э-- о------- / о--------- Я э-о о-ъ-с-я- – я э-о о-ъ-с-и- / о-ъ-с-и-а- -------------------------------------------- Я это объясняю – я это объяснил / объяснила. 0
Ya-et--ob-y-s----u –-y--eto ---y----l - --ʺyasn-l-. Y- e-- o---------- – y- e-- o-------- / o---------- Y- e-o o-ʺ-a-n-a-u – y- e-o o-ʺ-a-n-l / o-ʺ-a-n-l-. --------------------------------------------------- Ya eto obʺyasnyayu – ya eto obʺyasnil / obʺyasnila.
Ik ken dat – ik heb dat gekend. Я--т---наю –-- -т- --а----з----. Я э-- з--- – я э-- з--- / з----- Я э-о з-а- – я э-о з-а- / з-а-а- -------------------------------- Я это знаю – я это знал / знала. 0
Ya -to -n--u-–----------a----znala. Y- e-- z---- – y- e-- z--- / z----- Y- e-o z-a-u – y- e-o z-a- / z-a-a- ----------------------------------- Ya eto znayu – ya eto znal / znala.

Negatieve woorden worden niet in de moedertaal vertaald

Bij het lezen gaan meertaligen onbewust naar hun moedertaal vertalen. Dit wordt volledig automatisch gedaan en de lezers merken er niets. Men zou kunnen zeggen dat de hersenen als een simultane vertaler functioneert. Maar het gaat niet alles vertalen! Uit onderzoek is gebleken dat de hersenen een ingebouwd filter heeft. Deze filter bepaalt wat vertaald moet worden. En het lijkt alsof de filter bepaalde woorden negeren gaat. Negatieve woorden worden niet in de moedertaal vertaald. Voor hun experiment kozen de onderzoekers voor Chinese moedertaalsprekers. Alle testpersonen spraken Engels als tweede taal. De testpersonen moesten een aantal Engels woorden beoordelen. Deze woorden hadden verschillende emotionele inhoud. Er waren positieve, negatieve en neutrale begrippen. Terwijl de testpersonen de woorden lazen, werden hun hersenen onderzocht. Dat wil zeggen dat de onderzoekers de elektrische hersenactiviteit gingen meten. Zo konden ze begrijpen hoe de hersenen alles verwerkten. Bij het vertalen van woorden werden bepaalde signalen gegenereerd. Deze geven aan of de hersenen actief zijn. Bij de negatieve woorden lieten de testpersonen geen activiteiten zien. Alleen de positieve en de neutrale woorden werden vertaald. Wat de reden hiervan is weten de onderzoekers nog niet. Theoretisch gezien kunnen de hersenen alle woorden hetzelfde verwerken. Het kan echter zijn dat de filter elk woord kort gaat controleren. Zelfs bij het lezen in de tweede taal worden ze geanalyseerd. Als een woord negatief is, wordt het geheugen geblokkeerd. Zo kan het geen beroep doen op het woord van de moedertaal. Mensen kunnen heel gevoelig op woorden reageren. Misschien willen de hersenen de mensen tegen een emotionele schok beschermen...