Taalgids

nl Verleden tijd 2   »   fi Menneisyysmuoto 2

82 [tweeëntachtig]

Verleden tijd 2

Verleden tijd 2

82 [kahdeksankymmentäkaksi]

Menneisyysmuoto 2

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Fins Geluid meer
Moest je een ziekenauto roepen? Pitik- s-nu- so-tta--a-bu-a-s--? Pitikö sinun soittaa ambulanssi? P-t-k- s-n-n s-i-t-a a-b-l-n-s-? -------------------------------- Pitikö sinun soittaa ambulanssi? 0
Moest je de arts roepen? P-ti----inu- soi--aa l-äkä--? Pitikö sinun soittaa lääkäri? P-t-k- s-n-n s-i-t-a l-ä-ä-i- ----------------------------- Pitikö sinun soittaa lääkäri? 0
Moest je de politie roepen? P---kö -i-u--soit----pol-i-i? Pitikö sinun soittaa poliisi? P-t-k- s-n-n s-i-t-a p-l-i-i- ----------------------------- Pitikö sinun soittaa poliisi? 0
Heeft u het telefoonnummer? Zojuist had ik het nog. On-- -e-llä--u---inn-mero? -i-ul-a -l---e --e-ä-ä---n. Onko teillä puhelinnumero? Minulla oli se vielä äsken. O-k- t-i-l- p-h-l-n-u-e-o- M-n-l-a o-i s- v-e-ä ä-k-n- ------------------------------------------------------ Onko teillä puhelinnumero? Minulla oli se vielä äsken. 0
Heeft u het adres? Zojuist had ik het nog. On---tei--ä --oite--------m--u--- ol- se-vi-lä. Onko teillä osoite? Äsken minulla oli se vielä. O-k- t-i-l- o-o-t-? Ä-k-n m-n-l-a o-i s- v-e-ä- ----------------------------------------------- Onko teillä osoite? Äsken minulla oli se vielä. 0
Heeft u de plattegrond? Zojuist had ik hem nog. On-o-t-illä k----n----kart----Ä--en mi-u-la--l- s--vie--. Onko teillä kaupungin kartta? Äsken minulla oli se vielä. O-k- t-i-l- k-u-u-g-n k-r-t-? Ä-k-n m-n-l-a o-i s- v-e-ä- --------------------------------------------------------- Onko teillä kaupungin kartta? Äsken minulla oli se vielä. 0
Kwam hij op tijd? Hij kon niet op tijd komen. T--ik----n -joiss-- --n -i--o--ut -ulla-ajoissa. Tuliko hän ajoissa? Hän ei voinut tulla ajoissa. T-l-k- h-n a-o-s-a- H-n e- v-i-u- t-l-a a-o-s-a- ------------------------------------------------ Tuliko hän ajoissa? Hän ei voinut tulla ajoissa. 0
Vond hij de weg? Hij kon de weg niet vinden. L--sikö--ä- tien? H-n--- vo-n-t löy--ä --e--. Löysikö hän tien? Hän ei voinut löytää tietä. L-y-i-ö h-n t-e-? H-n e- v-i-u- l-y-ä- t-e-ä- --------------------------------------------- Löysikö hän tien? Hän ei voinut löytää tietä. 0
Begreep hij jou? Hij kon mij niet begrijpen. Y---r-ikö -än----u-- H-- ei-y---rtä--- ---u-. Ymmärsikö hän sinua? Hän ei ymmärtänyt minua. Y-m-r-i-ö h-n s-n-a- H-n e- y-m-r-ä-y- m-n-a- --------------------------------------------- Ymmärsikö hän sinua? Hän ei ymmärtänyt minua. 0
Waarom kon je niet op tijd komen? M---i-e- v-in-t -u-la a-ois-a? Miksi et voinut tulla ajoissa? M-k-i e- v-i-u- t-l-a a-o-s-a- ------------------------------ Miksi et voinut tulla ajoissa? 0
Waarom kon je de weg niet vinden? Mik-i ----oin-t -ö-t---t---ä? Miksi et voinut löytää tietä? M-k-i e- v-i-u- l-y-ä- t-e-ä- ----------------------------- Miksi et voinut löytää tietä? 0
Waarom kon je hem niet verstaan? Mi--i-e- --in-t--m-ärt-ä hä--ä? Miksi et voinut ymmärtää häntä? M-k-i e- v-i-u- y-m-r-ä- h-n-ä- ------------------------------- Miksi et voinut ymmärtää häntä? 0
Ik kon niet op tijd komen, omdat er geen bus reed. En --in-t -ull--aj--ss-, -o--a-----i--i-men---. En voinut tulla ajoissa, koska bussi ei mennyt. E- v-i-u- t-l-a a-o-s-a- k-s-a b-s-i e- m-n-y-. ----------------------------------------------- En voinut tulla ajoissa, koska bussi ei mennyt. 0
Ik kon de weg niet vinden, omdat ik geen plattegrond had. E--vo-nu- --y--- --etä- ko-ka--i---l--ei --lu- -----n--- kartt-a. En voinut löytää tietä, koska minulla ei ollut kaupungin karttaa. E- v-i-u- l-y-ä- t-e-ä- k-s-a m-n-l-a e- o-l-t k-u-u-g-n k-r-t-a- ----------------------------------------------------------------- En voinut löytää tietä, koska minulla ei ollut kaupungin karttaa. 0
Ik kon hem niet verstaan, omdat de muziek zo hard stond. En --inu- y---r--- -äntä--kosk---us--------- ni----ova---. En voinut ymmärtää häntä, koska musiikki oli niin kovalla. E- v-i-u- y-m-r-ä- h-n-ä- k-s-a m-s-i-k- o-i n-i- k-v-l-a- ---------------------------------------------------------- En voinut ymmärtää häntä, koska musiikki oli niin kovalla. 0
Ik moest een taxi nemen. M-n-n----i o-t-- t--si. Minun piti ottaa taksi. M-n-n p-t- o-t-a t-k-i- ----------------------- Minun piti ottaa taksi. 0
Ik moest een plattegrond kopen. Mi--n --t- ost-- -----ngin kar--a. Minun piti ostaa kaupungin kartta. M-n-n p-t- o-t-a k-u-u-g-n k-r-t-. ---------------------------------- Minun piti ostaa kaupungin kartta. 0
Ik moest de radio uitzetten. M-n-----t- --mmutta-----i-. Minun piti sammuttaa radio. M-n-n p-t- s-m-u-t-a r-d-o- --------------------------- Minun piti sammuttaa radio. 0

Vreemde talen beter in het buitenland leren!

Volwassen leren niet meer zo gemakkelijk als kinderen. De ontwikkeling van de hersenen zijn voltooid. Daarom kan het niet meer zo gemakkelijk nieuwe netwerken opbouwen. Maar volwassenen kunnen nog zeer goed een taal leren! Daarvoor is het beter om naar het land te gaan, waar de taal gesproken wordt. Een vreemde taal wordt bijzonder effectief in het buitenland geleerd. Dat weet iedereen die al eens een taalvakantie gemaakt heeft. In de natuurlijke omgeving leert men de nieuwe taal veel sneller. Een nieuw onderzoek is tot een interessant resultaat gekomen. Het laat zien dat men een nieuwe taal in het buitenland ook anders leert! De hersenen kunnen de vreemde taal als de moedertaal verwerken. Onderzoekers hebben lang geloofd dat er verschillende leerprocessen zijn. Een experiment lijkt dat te bevestigen. Een groep testpersonen moesten een verzonnen taal leren. Een deel van de testpersonen hebben de reguliere lessen bijgewoond. Het andere deel ging in een gesimuleerde buitenlandsituatie leren. Deze testpersonen gingen zich in een vreemde omgeving oriënteren. Alle mensen met wie ze contact hadden, spraken de nieuwe taal. De testpersonen in deze groep waren ook geen normale studenten. Zij behoorden tot een buitenlandse gemeenschap van sprekers. Ze werden gedwongen om zich snel met de nieuwe taal te verhelpen. Na enige tijd werden de proefpersonen getest. Beide groepen vertoonden goede kennis van de nieuwe taal. Maar hun hersenen gingen de vreemde taal echter wel anders verwerken! Degenen die in de "vreemde" leerden, toonden opmerkelijke hersenactiviteit. Hun hersenen hadden de vreemde grammatica als hun eigen taal verwerkt. Het waren dezelfde mechanismen die ook de moedertaalsprekers kunnen herkennen. Een taalvakantie is het mooiste en meest effectieve vorm van leren!