Guia de conversação

px No caminho   »   ml En route

37 [trinta e sete]

No caminho

No caminho

37 [മുപ്പത്തിയേഴ്]

37 [muppathiyezh]

En route

[raaadil]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Malaiala Tocar mais
Ele vai de moto. അ-ൻ -ോട-ട-ർ -ൈക്ക-ൾ--ട---ക-ന്--. അവൻ മ-ട-ട-ർ സ-ക-ക-ൾ ഓട-ക-ക-ന-ന-. അ-ൻ മ-ട-ട-ർ സ-ക-ക-ൾ ഓ-ി-്-ു-്-ു- -------------------------------- അവൻ മോട്ടോർ സൈക്കിൾ ഓടിക്കുന്നു. 0
av-n mot-or -ai-kil-o--ikku-nu. avan mottor saikkil oodikkunnu. a-a- m-t-o- s-i-k-l o-d-k-u-n-. ------------------------------- avan mottor saikkil oodikkunnu.
Ele vai de bicicleta. അവൻ ബ-ക്ക്--------ന--ു. അവൻ ബ-ക-ക- ഓട-ക-ക-ന-ന-. അ-ൻ ബ-ക-ക- ഓ-ി-്-ു-്-ു- ----------------------- അവൻ ബൈക്ക് ഓടിക്കുന്നു. 0
a-a---a-kk--o-d-k-u--u. avan baikku oodikkunnu. a-a- b-i-k- o-d-k-u-n-. ----------------------- avan baikku oodikkunnu.
Ele vai a pé. അവ- ന--്-ുന്--. അവൻ നടക-ക-ന-ന-. അ-ൻ ന-ക-ക-ന-ന-. --------------- അവൻ നടക്കുന്നു. 0
av---n-d--kunn-. avan nadakkunnu. a-a- n-d-k-u-n-. ---------------- avan nadakkunnu.
Ele vai de navio. അ---ക-്പല-- പ-കു-്-ു. അവൻ കപ-പല-ൽ പ-ക-ന-ന-. അ-ൻ ക-്-ല-ൽ പ-ക-ന-ന-. --------------------- അവൻ കപ്പലിൽ പോകുന്നു. 0
a----k-ppa--l---k--n-. avan kappalil pokunnu. a-a- k-p-a-i- p-k-n-u- ---------------------- avan kappalil pokunnu.
Ele vai de barco. അവൻ-ബോട-ടിൽ-പ-ക--്ന-. അവൻ ബ-ട-ട-ൽ പ-ക-ന-ന-. അ-ൻ ബ-ട-ട-ൽ പ-ക-ന-ന-. --------------------- അവൻ ബോട്ടിൽ പോകുന്നു. 0
av-n -ott-- -o--n-u. avan bottil pokunnu. a-a- b-t-i- p-k-n-u- -------------------- avan bottil pokunnu.
Ele vai à nado. അ---നീ----ന-ന-. അവൻ ന-ന-ത-ന-ന-. അ-ൻ ന-ന-ത-ന-ന-. --------------- അവൻ നീന്തുന്നു. 0
a-an n--n-h-n-u. avan neenthunnu. a-a- n-e-t-u-n-. ---------------- avan neenthunnu.
É perigoso aqui? ഇ--ട- അ-ക--രമാണോ? ഇവ-ട- അപകടകരമ-ണ-? ഇ-ി-െ അ-ക-ക-മ-ണ-? ----------------- ഇവിടെ അപകടകരമാണോ? 0
evide-ap-k--aka--ma-n-? evide apakadakaramaano? e-i-e a-a-a-a-a-a-a-n-? ----------------------- evide apakadakaramaano?
É perigoso pedir carona sozinho? ഒ----്-്ക- -ണ്-ി -ട--്ക---നത് അ-----മ--ോ? ഒറ-റയ-ക-ക- വണ-ട- ഓട-ക-ക-ന-നത- അപകടകരമ-ണ-? ഒ-്-യ-ക-ക- വ-്-ി ഓ-ി-്-ു-്-ത- അ-ക-ക-മ-ണ-? ----------------------------------------- ഒറ്റയ്ക്ക് വണ്ടി ഓടിക്കുന്നത് അപകടകരമാണോ? 0
o-ta-k-----ndi--o-ikkunna--- ap-k-dak--a-aano? ottaykku vandi oodikkunnathu apakadakaramaano? o-t-y-k- v-n-i o-d-k-u-n-t-u a-a-a-a-a-a-a-n-? ---------------------------------------------- ottaykku vandi oodikkunnathu apakadakaramaano?
É perigoso passear sozinho à noite? രാ---ിയിൽ --ക്ക-ൻ -ോകു-്----അപ----മ-ണോ? ര-ത-ര-യ-ൽ നടക-ക-ൻ പ-ക-ന-നത- അപകടകരമ-ണ-? ര-ത-ര-യ-ൽ ന-ക-ക-ൻ പ-ക-ന-ന-് അ-ക-ക-മ-ണ-? --------------------------------------- രാത്രിയിൽ നടക്കാൻ പോകുന്നത് അപകടകരമാണോ? 0
ra-th-i-i---a-akka-----un-athu-ap-k-d--a--m--no? raathriyil nadakkan pokunnathu apakadakaramaano? r-a-h-i-i- n-d-k-a- p-k-n-a-h- a-a-a-a-a-a-a-n-? ------------------------------------------------ raathriyil nadakkan pokunnathu apakadakaramaano?
Nos perdemos no caminho. ഞ---ൾ-വ-----്റ----ോ-ി. ഞങ-ങൾ വഴ-ത-റ-റ-പ-പ-യ-. ഞ-്-ൾ വ-ി-െ-്-ി-്-ോ-ി- ---------------------- ഞങ്ങൾ വഴിതെറ്റിപ്പോയി. 0
n---g-l--az--t--tti---y-. njangal vazhithettippoyi. n-a-g-l v-z-i-h-t-i-p-y-. ------------------------- njangal vazhithettippoyi.
Estamos no caminho errado. ന-്മൾ തെറ്റ---പാത--ലാണ-. നമ-മൾ ത-റ-റ-യ പ-തയ-ല-ണ-. ന-്-ൾ ത-റ-റ-യ പ-ത-ി-ാ-്- ------------------------ നമ്മൾ തെറ്റായ പാതയിലാണ്. 0
na-ma- t-e-t-aya --at-----aan-. nammal thettaaya paathayilaanu. n-m-a- t-e-t-a-a p-a-h-y-l-a-u- ------------------------------- nammal thettaaya paathayilaanu.
Temos que voltar. നമ-മൾ -ി--തി----ം. നമ-മൾ പ-ന-ത-ര-യണ-. ന-്-ൾ പ-ന-ത-ര-യ-ം- ------------------ നമ്മൾ പിന്തിരിയണം. 0
namm-- ---thi---an--. nammal pinthiriyanam. n-m-a- p-n-h-r-y-n-m- --------------------- nammal pinthiriyanam.
Onde se pode estacionar? നി-്ങൾക്-- ഇ--ട- എ-ി-െ പാ----് ചെയ്യ--? ന-ങ-ങൾക-ക- ഇവ-ട- എവ-ട- പ-ർക-ക- ച-യ-യ--? ന-ങ-ങ-ക-ക- ഇ-ി-െ എ-ി-െ പ-ർ-്-് ച-യ-യ-ം- --------------------------------------- നിങ്ങൾക്ക് ഇവിടെ എവിടെ പാർക്ക് ചെയ്യാം? 0
ni-g--kk--e--de evi------k-- ----ya--? ningalkku evide evide parkku cheyyaam? n-n-a-k-u e-i-e e-i-e p-r-k- c-e-y-a-? -------------------------------------- ningalkku evide evide parkku cheyyaam?
Há um parque de estacionamento aqui? ഇ-ിടെ പാ--്ക---്-ഉ-്ട-? ഇവ-ട- പ-ർക-ക--ഗ- ഉണ-ട-? ഇ-ി-െ പ-ർ-്-ി-ഗ- ഉ-്-ോ- ----------------------- ഇവിടെ പാർക്കിംഗ് ഉണ്ടോ? 0
evide ---kkin--und-? evide parkking undo? e-i-e p-r-k-n- u-d-? -------------------- evide parkking undo?
Quanto tempo se pode estacionar aqui? എത്-----ം-ഇവ-ട---ാർക്---ച-യ്യ--? എത-ര ന-ര- ഇവ-ട- പ-ർക-ക- ച-യ-യ--? എ-്- ന-ര- ഇ-ി-െ പ-ർ-്-് ച-യ-യ-ം- -------------------------------- എത്ര നേരം ഇവിടെ പാർക്ക് ചെയ്യാം? 0
eth-a---r-m -v-d- --rk------y----? ethra neram evide parkku cheyyaam? e-h-a n-r-m e-i-e p-r-k- c-e-y-a-? ---------------------------------- ethra neram evide parkku cheyyaam?
Você esquia? നി---ൾ-സ--ീ--െയ-യ-റുണ---? ന-ങ-ങൾ സ-ക- ച-യ-യ-റ-ണ-ട-? ന-ങ-ങ- സ-ക- ച-യ-യ-റ-ണ-ട-? ------------------------- നിങ്ങൾ സ്കീ ചെയ്യാറുണ്ടോ? 0
ni---- sk-e --e-yaar--do? ningal skee cheyyaarundo? n-n-a- s-e- c-e-y-a-u-d-? ------------------------- ningal skee cheyyaarundo?
Você usa o teleférico para cima? നിങ-ങ- ---ള-ല-ക്ക- സ-കീ-ലി-്റ------ുക---ന്ന----ോ? ന-ങ-ങൾ മ-കള-ല-ക-ക- സ-ക- ല-ഫ-റ-റ- എട-ക-ക-ന-ന-ണ-ട-? ന-ങ-ങ- മ-ക-ി-േ-്-് സ-ക- ല-ഫ-റ-റ- എ-ു-്-ു-്-ു-്-ോ- ------------------------------------------------- നിങ്ങൾ മുകളിലേക്ക് സ്കീ ലിഫ്റ്റ് എടുക്കുന്നുണ്ടോ? 0
n------m-k-l--ek-u----e -iftu ed-----n-n-o? ningal mukalilekku skee liftu edukkunnundo? n-n-a- m-k-l-l-k-u s-e- l-f-u e-u-k-n-u-d-? ------------------------------------------- ningal mukalilekku skee liftu edukkunnundo?
Pode-se alugar esquis aqui? ന-ങ്-ൾക്----വ-ട- സ-കീസ് -​വാടകയ--്ക---ടു-്-ാമ-? ന-ങ-ങൾക-ക- ഇവ-ട- സ-ക-സ- ​​വ-ടകയ-ക-ക- എട-ക-ക-മ-? ന-ങ-ങ-ക-ക- ഇ-ി-െ സ-ക-സ- ​-വ-ട-യ-ക-ക- എ-ു-്-ാ-ോ- ----------------------------------------------- നിങ്ങൾക്ക് ഇവിടെ സ്കീസ് ​​വാടകയ്ക്ക് എടുക്കാമോ? 0
nin-al-k--evi-----ee---​va---kay-ku--d---a-mo? ningalkku evide skees ​​vaadakaykku edukkaamo? n-n-a-k-u e-i-e s-e-s ​-v-a-a-a-k-u e-u-k-a-o- ---------------------------------------------- ningalkku evide skees ​​vaadakaykku edukkaamo?

Monólogos

Quando alguém fala consigo mesmo, pode parecer estranho a quem esteja nos ouvindo. No entanto, quase todas as pessoas falam regularmente consigo mesmas. Os psicólogos estimam que mais de 95% dos adultos o faça. Durante as brincadeiras, as crianças costumam falar consigo mesmas. Logo, falar sozinho é algo completamente normal. É apenas uma forma especial de comunicação. E também há vantagens quando falamos sozinhos de vez em quando! Porque através da fala ordenamos os nossos pensamentos. Monólogos são momentos em que a nossa voz interior fala mais alto. Podíamos dizer que é o mesmo que pensar em voz alta. As pessoas que costumam andar distraídas são aquelas que falam mais vezes consigo mesmas. No caso destas pessoas, há uma certa área do cérebro que se encontra menos ativa. Por esse motivo é que estas pessoas são menos organizadas. Graças aos monólogos, elas conseguem agir de uma forma mais metódica. Do mesmo modo, os monólogos podem ajudar-nos a tomar decisões. E constituem um método muito bom para aliviar o stress. Os monólogos favorecem a concentração e tornam-nos mais produtivos. Pois dizer algo em voz alta requer mais tempo do que pensar apenas nisso. Temos um grau maior de consciência dos nossos pensamentos quando falamos com nós mesmos. Conseguimos passar em um teste mais difícil quando falamos com nós mesmos. Foi o que ficou demonstrado em várias experiências. Ao falarmos sozinhos também estamos nos encorajando. Há muitos atletas que falam com eles mesmos para se automotivarem. Infelizmente, na maioria das vezes, falamos sozinhos nas situações mais difíceis. Por esta razão, devíamos tentar sempre ter pensamentos positivos. E devíamos repetir constantemente os nossos desejos. Assim, através das nossas conversas poderíamos influenciar positivamente as nossas ações. Isto só funciona, no entanto, quando somos realistas!