Guia de conversação

px ter de fazer qualquer coisa   »   ml to have to do something / must

72 [setenta e dois]

ter de fazer qualquer coisa

ter de fazer qualquer coisa

72 [എഴുപത്തിരണ്ട്]

72 [ezhupathirandu]

to have to do something / must

[enthengilum venam]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Malaiala Tocar mais
ter de / ter que ചെ-്ത-രിക--ണം ച-യ-ത-ര-ക-കണ- ച-യ-ത-ര-ക-ക-ം ------------- ചെയ്തിരിക്കണം 0
ch---hirik-a-am cheythirikkanam c-e-t-i-i-k-n-m --------------- cheythirikkanam
Tenho de mandar a carta. എ--ക----കത-ത- -യയ്ക്-ണം. എന-ക-ക- കത-ത- അയയ-ക-കണ-. എ-ി-്-് ക-്-് അ-യ-ക-ക-ം- ------------------------ എനിക്ക് കത്ത് അയയ്ക്കണം. 0
e----u-k-----a---anam. enikku kathu aykkanam. e-i-k- k-t-u a-k-a-a-. ---------------------- enikku kathu aykkanam.
Tenho de pagar o hotel. എ---്-്-ഹ-ട----ന--പ-----കണം എന-ക-ക- ഹ-ട-ടല-ന- പണ- നൽകണ- എ-ി-്-് ഹ-ട-ട-ി-് പ-ം ന-ക-ം --------------------------- എനിക്ക് ഹോട്ടലിന് പണം നൽകണം 0
eni-k- -o---li-u-p---m nalk-nam enikku hottalinu panam nalkanam e-i-k- h-t-a-i-u p-n-m n-l-a-a- ------------------------------- enikku hottalinu panam nalkanam
Você tem de levantar cedo. നി--ങൾ-നേ----െ ---ണ-. ന-ങ-ങൾ ന-രത-ത- ഉണരണ-. ന-ങ-ങ- ന-ര-്-െ ഉ-ര-ം- --------------------- നിങ്ങൾ നേരത്തെ ഉണരണം. 0
ning-l ne-at------ra-a-. ningal nerathe unaranam. n-n-a- n-r-t-e u-a-a-a-. ------------------------ ningal nerathe unaranam.
Você tem de trabalhar muito. ഒ-ുപാ----ോ-- --യ--ണം. ഒര-പ-ട- ജ-ല- ച-യ-യണ-. ഒ-ു-ാ-് ജ-ല- ച-യ-യ-ം- --------------------- ഒരുപാട് ജോലി ചെയ്യണം. 0
o--p-d--j--i c-e----a-. orupadu joli cheyyanam. o-u-a-u j-l- c-e-y-n-m- ----------------------- orupadu joli cheyyanam.
Você tem de ser pontual. ന--്ങൾ --ത----യ---് എത----. ന-ങ-ങൾ ക-ത-യസമയത-ത- എത-തണ-. ന-ങ-ങ- ക-ത-യ-മ-ത-ത- എ-്-ണ-. --------------------------- നിങ്ങൾ കൃത്യസമയത്ത് എത്തണം. 0
n-nga- --i-h----may-t-u-athan--. ningal krithyasamayathu athanam. n-n-a- k-i-h-a-a-a-a-h- a-h-n-m- -------------------------------- ningal krithyasamayathu athanam.
Ele tem de pôr gasolina. അവൻ-പ--ിപ-പി-്--ം. അവൻ പ-ര-പ-പ-ക-കണ-. അ-ൻ പ-ര-പ-പ-ക-ക-ം- ------------------ അവൻ പൂരിപ്പിക്കണം. 0
ava- p--ri---k-an-m. avan poorippikkanam. a-a- p-o-i-p-k-a-a-. -------------------- avan poorippikkanam.
Ele tem de consertar o carro. അ-ൻ--ണ-ട--ശരിയാ---ണം. അവൻ വണ-ട- ശര-യ-ക-കണ-. അ-ൻ വ-്-ി ശ-ി-ാ-്-ണ-. --------------------- അവൻ വണ്ടി ശരിയാക്കണം. 0
av---v-n-- sh--i----kan--. avan vandi shariyaakkanam. a-a- v-n-i s-a-i-a-k-a-a-. -------------------------- avan vandi shariyaakkanam.
Ele tem de lavar o carro. അ---ക്-് --ർ ക-ു-ണ-. അയ-ൾക-ക- ക-ർ കഴ-കണ-. അ-ാ-ക-ക- ക-ർ ക-ു-ണ-. -------------------- അയാൾക്ക് കാർ കഴുകണം. 0
ayaa-----k-ar-ka-----na-. ayaalkku kaar kazhukanam. a-a-l-k- k-a- k-z-u-a-a-. ------------------------- ayaalkku kaar kazhukanam.
Ela tem de fazer compras. അ-ൾ---്-ഷ-പ-പ-ം-ി---പോകണം. അവൾക-ക- ഷ-പ-പ--ഗ-ന- പ-കണ-. അ-ൾ-്-് ഷ-പ-പ-ം-ി-് പ-ക-ം- -------------------------- അവൾക്ക് ഷോപ്പിംഗിന് പോകണം. 0
aval-----h----nginu --k---m. avalkku shoppinginu pokanam. a-a-k-u s-o-p-n-i-u p-k-n-m- ---------------------------- avalkku shoppinginu pokanam.
Ela tem de limpar o apartamento. അ-----് അപ---ർട-ട--െന-റ- വ--്-ി----കണ-. അവൾക-ക- അപ-പ-ർട-ട-മ-ന-റ- വ-ത-ത-യ-ക-കണ-. അ-ൾ-്-് അ-്-ാ-ട-ട-മ-ന-റ- വ-ത-ത-യ-ക-ക-ം- --------------------------------------- അവൾക്ക് അപ്പാർട്ട്മെന്റ് വൃത്തിയാക്കണം. 0
a-a---u--ppart-u-ena- --------a--a---. avalkku apparttumenat vruthiyaakkanam. a-a-k-u a-p-r-t-m-n-t v-u-h-y-a-k-n-m- -------------------------------------- avalkku apparttumenat vruthiyaakkanam.
Ele tem de lavar a roupa. അ--ക-ക--തു-ി --ക്--ം. അവൾക-ക- ത-ണ- അലക-കണ-. അ-ൾ-്-് ത-ണ- അ-ക-ക-ം- --------------------- അവൾക്ക് തുണി അലക്കണം. 0
a----k- t-uni -l--kanam. avalkku thuni alakkanam. a-a-k-u t-u-i a-a-k-n-m- ------------------------ avalkku thuni alakkanam.
Logo a seguir temos de ir à escola. ന--ക-ക്--ടനെ-സ-ക--ിൽ-----ം. നമ-ക-ക- ഉടന- സ-ക-ള-ൽ പ-കണ-. ന-ു-്-് ഉ-ന- സ-ക-ള-ൽ പ-ക-ം- --------------------------- നമുക്ക് ഉടനെ സ്കൂളിൽ പോകണം. 0
n---k----da-e--ch-o--l ------m. namukku udane schoolil pokanam. n-m-k-u u-a-e s-h-o-i- p-k-n-m- ------------------------------- namukku udane schoolil pokanam.
Logo a seguir temos de ir ao trabalho. ന----ക---ടൻ-ജോലിക്-്-പ---ം. നമ-ക-ക- ഉടൻ ജ-ല-ക-ക- പ-കണ-. ന-ു-്-് ഉ-ൻ ജ-ല-ക-ക- പ-ക-ം- --------------------------- നമുക്ക് ഉടൻ ജോലിക്ക് പോകണം. 0
na-u---------joli-k--p-k-nam. namukku udan jolikku pokanam. n-m-k-u u-a- j-l-k-u p-k-n-m- ----------------------------- namukku udan jolikku pokanam.
Logo a seguir temos de ir ao médico. ന--ക്-- ഉട- തന-ന- -ോക-ട-ില-ക-ക് -ോ-ണം. നമ-ക-ക- ഉടൻ തന-ന- ഡ-ക-ടറ-ല-ക-ക- പ-കണ-. ന-ു-്-് ഉ-ൻ ത-്-െ ഡ-ക-ട-ി-േ-്-് പ-ക-ം- -------------------------------------- നമുക്ക് ഉടൻ തന്നെ ഡോക്ടറിലേക്ക് പോകണം. 0
n--uk-- u--n -h-n-e--o-----l---u-p--ana-. namukku udan thanne doctarilekku pokanam. n-m-k-u u-a- t-a-n- d-c-a-i-e-k- p-k-n-m- ----------------------------------------- namukku udan thanne doctarilekku pokanam.
Vocês têm que esperar pelo ônibus. ബസ് -ാ------ൽക്ക-ം. ബസ- ക-ത-ത-ന-ൽക-കണ-. ബ-് ക-ത-ത-ന-ൽ-്-ണ-. ------------------- ബസ് കാത്തുനിൽക്കണം. 0
ba- ka--hu--lkka-am. bas kaathunilkkanam. b-s k-a-h-n-l-k-n-m- -------------------- bas kaathunilkkanam.
Vocês têm que esperar pelo trem. ത-വണ്-ിക്കായ- ------രിക്കണ-. ത-വണ-ട-ക-ക-യ- ക-ത-ത-ര-ക-കണ-. ത-വ-്-ി-്-ാ-ി ക-ത-ത-ര-ക-ക-ം- ---------------------------- തീവണ്ടിക്കായി കാത്തിരിക്കണം. 0
t--e-a---k-a-y- -aa---rik----m. theevandikkaayi kaathirikkanam. t-e-v-n-i-k-a-i k-a-h-r-k-a-a-. ------------------------------- theevandikkaayi kaathirikkanam.
Vocês têm que esperar pelo táxi. ട-ക്സിക്കാ-ി ക-ത്തിരിക-കണം. ട-ക-സ-ക-ക-യ- ക-ത-ത-ര-ക-കണ-. ട-ക-സ-ക-ക-യ- ക-ത-ത-ര-ക-ക-ം- --------------------------- ടാക്സിക്കായി കാത്തിരിക്കണം. 0
t-xi-ka-yi k--thirik-a---. taxikkaayi kaathirikkanam. t-x-k-a-y- k-a-h-r-k-a-a-. -------------------------- taxikkaayi kaathirikkanam.

Porque é que existem tantas línguas diferentes?

Hoje em dia, existem no mundo inteiro mais de 6000 línguas diferentes. Por isso precisamos de intérpretes e de tradutores. Há muito tempo atrás ainda falávamos todos a mesma língua. Mas isso mudou a partir do momento em que começaram os movimentos migratórios. As pessoa deixaram a África e espalharam-se pelo planeta. Esta separação física conduziu a uma espécie de separação linguística. Pois cada povo desenvolvia uma forma específica de comunicação. A partir de uma protolíngua comum surgiram várias línguas diferentes. No entanto, as pessoas não permaneceram muito tempo no mesmo lugar. E deste modo as línguas foram desvinculando-se umas das outras. Em um dado momento, já não se conseguia reconhecer a mesma raiz comum a todas aquelas línguas. Também não havia nenhum povo que vivesse completamente isolado durante milhares de anos. Havia sempre contatos com os outros povos. Isto provocou mudanças linguísticas. Estas línguas recolhiam elementos umas das outras ou misturavam-se entre si. Deste modo, a evolução linguística nunca mais cessou. Assim, as migrações e os contatos podem explicar a diversidade linguística. Um outra questão é saber por qual motivo as línguas são tão diferentes umas das outras. A história da evolução de cada uma das línguas seguiu determinadas regras. Isto significa que devem existir motivos que expliquem porque as línguas são como elas se apresentam. Estes motivos interessam os pesquisadores há muito tempo. Eles pretendem saber porque é que as línguas evoluíram de forma tão diferente. E para isso têm que pesquisar a história das línguas. Só assim será possível identificar o que mudou e quando. Todavia, ainda se desconhece aquilo que influencia o desenvolvimento linguístico. Parece que os fatores culturais são mais importantes do que os biológicos. Ou seja, a história dos vários povos moldou as suas próprias línguas. Aparentemente, parece que as línguas podem revelar-nos muito mais informação acerca de nós próprios do que achávamos...