Guia de conversação

px No hotel – reclamações   »   ml In the hotel – Complaints

28 [vinte e oito]

No hotel – reclamações

No hotel – reclamações

28 [ഇരുപത്തെട്ട്]

28 [irupathettu]

In the hotel – Complaints

[hottalil - paraathikal]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Malaiala Tocar mais
O chuveiro não funciona. ഷവർ--്--ർത്--ക-ക-ന-നി--ല. ഷവർ പ-രവർത-ത-ക-ക-ന-ന-ല-ല. ഷ-ർ പ-ര-ർ-്-ി-്-ു-്-ി-്-. ------------------------- ഷവർ പ്രവർത്തിക്കുന്നില്ല. 0
s--v-r-p--v-r-hik--nn-l-a. shavar pravarthikkunnilla. s-a-a- p-a-a-t-i-k-n-i-l-. -------------------------- shavar pravarthikkunnilla.
Não há água quente. ചൂ-ു-----മ-ല-ല. ച-ട-വ-ള-ളമ-ല-ല. ച-ട-വ-ള-ള-ി-്-. --------------- ചൂടുവെള്ളമില്ല. 0
chood-vella--l-a. chooduvellamilla. c-o-d-v-l-a-i-l-. ----------------- chooduvellamilla.
Pode mandar consertar isto? ന-ങ്-ൾക്ക--ഇ-് -ര-യാ--കാൻ--ഴിയുമ-? ന-ങ-ങൾക-ക- ഇത- ശര-യ-ക-ക-ൻ കഴ-യ-മ-? ന-ങ-ങ-ക-ക- ഇ-് ശ-ി-ാ-്-ാ- ക-ി-ു-ോ- ---------------------------------- നിങ്ങൾക്ക് ഇത് ശരിയാക്കാൻ കഴിയുമോ? 0
ninga------t-- sh---ya-kk-- -az-iyum-? ningalkku ithu shariyaakkan kazhiyumo? n-n-a-k-u i-h- s-a-i-a-k-a- k-z-i-u-o- -------------------------------------- ningalkku ithu shariyaakkan kazhiyumo?
Não há telefone no quarto. മ---യിൽ--ോ----ല. മ-റ-യ-ൽ ഫ-ണ-ല-ല. മ-റ-യ-ൽ ഫ-ണ-ല-ല- ---------------- മുറിയിൽ ഫോണില്ല. 0
mu-iyil -o-il-a. muriyil fonilla. m-r-y-l f-n-l-a- ---------------- muriyil fonilla.
Não há televisão no quarto. മു--യ-ൽ-ട--- ഇല-ല. മ-റ-യ-ൽ ട-വ- ഇല-ല. മ-റ-യ-ൽ ട-വ- ഇ-്-. ------------------ മുറിയിൽ ടിവി ഇല്ല. 0
m--i----t- i---. muriyil tv illa. m-r-y-l t- i-l-. ---------------- muriyil tv illa.
O quarto não tem varanda. മു---ി- -ാ--്കണ- ----. മ-റ-യ-ൽ ബ-ൽക-കണ- ഇല-ല. മ-റ-യ-ൽ ബ-ൽ-്-ണ- ഇ-്-. ---------------------- മുറിയിൽ ബാൽക്കണി ഇല്ല. 0
muri--l-baa-k--ni -ll-. muriyil baalkkani illa. m-r-y-l b-a-k-a-i i-l-. ----------------------- muriyil baalkkani illa.
O quarto é muito barulhento. മ----വള-െ-ബഹ-മ-ണ്. മ-റ- വളര- ബഹളമ-ണ-. മ-റ- വ-ര- ബ-ള-ാ-്- ------------------ മുറി വളരെ ബഹളമാണ്. 0
m-ri------e---h-l----n-. muri valare bahalamaanu. m-r- v-l-r- b-h-l-m-a-u- ------------------------ muri valare bahalamaanu.
O quarto é muito pequeno. മുറി വ-രെ-ചെറ-ത--്. മ-റ- വളര- ച-റ-ത-ണ-. മ-റ- വ-ര- ച-റ-ത-ണ-. ------------------- മുറി വളരെ ചെറുതാണ്. 0
m-ri valare c-e-uthaa--. muri valare cheruthaanu. m-r- v-l-r- c-e-u-h-a-u- ------------------------ muri valare cheruthaanu.
O quarto é muito escuro. മ----വ--െ-ഇ-ു-്----്. മ-റ- വളര- ഇര-ണ-ടത-ണ-. മ-റ- വ-ര- ഇ-ു-്-ത-ണ-. --------------------- മുറി വളരെ ഇരുണ്ടതാണ്. 0
mur- -alar--i-----th-a-u. muri valare irundathaanu. m-r- v-l-r- i-u-d-t-a-n-. ------------------------- muri valare irundathaanu.
O aquecimento não funciona. ച-ട-ക്ക---്ര----ത-ക്കുന-നി-്ല. ച-ട-ക-കൽ പ-രവർത-ത-ക-ക-ന-ന-ല-ല. ച-ട-ക-ക- പ-ര-ർ-്-ി-്-ു-്-ി-്-. ------------------------------ ചൂടാക്കൽ പ്രവർത്തിക്കുന്നില്ല. 0
cho---kka---r-va----k--n-i--a. choodakkal pravarthikkunnilla. c-o-d-k-a- p-a-a-t-i-k-n-i-l-. ------------------------------ choodakkal pravarthikkunnilla.
O ar- condicionado não funciona. എ-ർ --്-ീഷ--പ-രവർത്തി-്കു----ല-ല. എയർ കണ-ട-ഷൻ പ-രവർത-ത-ക-ക-ന-ന-ല-ല. എ-ർ ക-്-ീ-ൻ പ-ര-ർ-്-ി-്-ു-്-ി-്-. --------------------------------- എയർ കണ്ടീഷൻ പ്രവർത്തിക്കുന്നില്ല. 0
a---kan-iti-- p-av-r-h-kkunni-la. air kandition pravarthikkunnilla. a-r k-n-i-i-n p-a-a-t-i-k-n-i-l-. --------------------------------- air kandition pravarthikkunnilla.
A televisão não funciona. ടിവി---ർ---ു. ട-വ- തകർന-ന-. ട-വ- ത-ർ-്-ു- ------------- ടിവി തകർന്നു. 0
tv --a-arn--. tv thakarnnu. t- t-a-a-n-u- ------------- tv thakarnnu.
Não gosto. എന-ക്ക് --- -ഷ--മ--ല. എന-ക-ക- ഇത- ഇഷ-ടമല-ല. എ-ി-്-് ഇ-് ഇ-്-മ-്-. --------------------- എനിക്ക് ഇത് ഇഷ്ടമല്ല. 0
e--kk---thu-is-t-m-lla. enikku ithu ishtamalla. e-i-k- i-h- i-h-a-a-l-. ----------------------- enikku ithu ishtamalla.
É muito caro. അ-് ---------ളര---െലവ---യത---. അത- എന-ക-ക- വളര- ച-ലവ-റ-യത-ണ-. അ-് എ-ി-്-് വ-ര- ച-ല-േ-ി-ത-ണ-. ------------------------------ അത് എനിക്ക് വളരെ ചെലവേറിയതാണ്. 0
ath---n---u v----- c-----eriyat-----. athu enikku valare chelaveriyathaanu. a-h- e-i-k- v-l-r- c-e-a-e-i-a-h-a-u- ------------------------------------- athu enikku valare chelaveriyathaanu.
Tem alguma coisa mais barata? വ----റഞ-ഞ എന്----കി--ം ന---ങള-ടെ ക--ിലുണ----? വ-ലക-റഞ-ഞ എന-ത-ങ-ക-ല-- ന-ങ-ങള-ട- ക-യ-ല-ണ-ട--? വ-ല-ു-ഞ-ഞ എ-്-െ-്-ി-ു- ന-ങ-ങ-ു-െ ക-യ-ല-ണ-ട-ാ- --------------------------------------------- വിലകുറഞ്ഞ എന്തെങ്കിലും നിങ്ങളുടെ കൈയിലുണ്ടോ? 0
vil--ura-j- en-he---l-- n-ng----e k-iyi-u-d-a-? vilakuranja enthengilum ningalude kaiyilundaaa? v-l-k-r-n-a e-t-e-g-l-m n-n-a-u-e k-i-i-u-d-a-? ----------------------------------------------- vilakuranja enthengilum ningalude kaiyilundaaa?
Existe algum albergue aqui perto? ഇവ-ട---ടുത----ഒ-- യ-ത-ത്----്--റ- ഉണ---? ഇവ-ട- അട-ത-ത- ഒര- യ-ത-ത- ഹ-സ-റ-റൽ ഉണ-ട-? ഇ-ി-െ അ-ു-്-് ഒ-ു യ-ത-ത- ഹ-സ-റ-റ- ഉ-്-ോ- ---------------------------------------- ഇവിടെ അടുത്ത് ഒരു യൂത്ത് ഹോസ്റ്റൽ ഉണ്ടോ? 0
ev----ad---u---u-yo-th- h-st-l ---o? evide aduthu oru yoothu hostal undo? e-i-e a-u-h- o-u y-o-h- h-s-a- u-d-? ------------------------------------ evide aduthu oru yoothu hostal undo?
Existe alguma pensão aqui perto? ഇ-ിട----ുത----ഗസ-റ്---ഹൗ-് ഉ-്ടോ? ഇവ-ട- അട-ത-ത- ഗസ-റ-റ- ഹ-സ- ഉണ-ട-? ഇ-ി-െ അ-ു-്-് ഗ-്-്-് ഹ-സ- ഉ-്-ോ- --------------------------------- ഇവിടെ അടുത്ത് ഗസ്റ്റ് ഹൗസ് ഉണ്ടോ? 0
e---e-a-ut---ga-tu-hous-un--? evide aduthu gastu hous undo? e-i-e a-u-h- g-s-u h-u- u-d-? ----------------------------- evide aduthu gastu hous undo?
Existe algum restaurante aqui perto? ഇ---െ അ----ത--ഒരു റെസ--്റ--ന-റ- ഉ-്-ോ? ഇവ-ട- അട-ത-ത- ഒര- റ-സ-റ-റ-റന-റ- ഉണ-ട-? ഇ-ി-െ അ-ു-്-് ഒ-ു റ-സ-റ-റ-റ-്-് ഉ-്-ോ- -------------------------------------- ഇവിടെ അടുത്ത് ഒരു റെസ്റ്റോറന്റ് ഉണ്ടോ? 0
evi-e a-uthu---u-rest--an-- un--? evide aduthu oru restoranat undo? e-i-e a-u-h- o-u r-s-o-a-a- u-d-? --------------------------------- evide aduthu oru restoranat undo?

Línguas positivas, Línguas negativas

A maior parte das pessoas é otimista ou pessimista. O mesmo aplica-se às línguas! Os pesquisadores científicos interessam-se, cada vez mais, pelo estudo do vocabulário das línguas. Os resultados a que chegam podem ser, muitas vezes, surpreendentes. No inglês, por exemplo, existem mais palavras negativas do que positivas. Há quase o dobro das palavras para expressarem as emoções negativas. Nas sociedades ocidentais, o vocabulário condiciona os falantes. Nestas sociedades, as pessoas queixam-se com frequência. Ao mesmo tempo que também criticam muitas coisas. De um modo geral, preferem usar antes um tom linguístico marcadamente negativo. Mas as palavras negativas podem ser interessantes por um outro motivo. É que elas contêm informações mais interessantes do que as expressões positivas. A razão deste fenômeno pode estar associada à nossa própria evolução. Reconhecer o perigo sempre foi importante para todos os seres vivos. Tinham que reagir aos riscos, de uma forma rápida. Além do fato de quererem avisar os outros acerca desses perigos. Para tal, era necessário transmitir informação com rapidez. Era preciso dizer o máximo possível com o menor número de palavras. Tirando isto, uma linguagem negativa não apresenta nenhum benefício. E isto é fácil de se compreender. As pessoas que usam muitas palavras negativas não são certamente muito queridas. Além disso, a linguagem negativa afeta as nossas emoções. Por outro lado, uma linguagem positiva pode ter efeitos positivos. As pessoas que encaram tudo de uma forma positiva têm mais sucesso na vida profissional. Desta maneira, devemos ser mais cautelosos ao usarmos a nossa língua. Porque nós podemos escolher as palavras que queremos utilizar. E através da nossa língua criamos também a nossa realidade. Então, já sabe: Fale de uma forma positiva!