Guia de conversação

px ter de fazer qualquer coisa   »   fa ‫باید کاری را انجام دادن‬

72 [setenta e dois]

ter de fazer qualquer coisa

ter de fazer qualquer coisa

‫72 [هفتادودو]‬

72 [haftâd-o-do]

‫باید کاری را انجام دادن‬

[chizi ke bâyad anjâm girad]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Persa Tocar mais
ter de / ter que ‫-ای--ن‬ ‫------- ‫-ا-س-ن- -------- ‫بایستن‬ 0
b----t-n b------- b-y-s-a- -------- bâyestan
Tenho de mandar a carta. ‫م--ب--د-نا---ر---فر-ت--‬ ‫-- ب--- ن--- ر- ب------- ‫-ن ب-ی- ن-م- ر- ب-ر-ت-.- ------------------------- ‫من باید نامه را بفرستم.‬ 0
m---------n-m- r--b-f---tam. m-- b---- n--- r- b--------- m-n b-y-d n-m- r- b-f-e-t-m- ---------------------------- man bâyad nâme râ befrestam.
Tenho de pagar o hotel. ‫----ا-د --ل-ه---ر---ردا-ت کن-.‬ ‫-- ب--- پ-- ه-- ر- پ----- ک---- ‫-ن ب-ی- پ-ل ه-ل ر- پ-د-خ- ک-م-‬ -------------------------------- ‫من باید پول هتل را پرداخت کنم.‬ 0
man --ya- -oo----ot-l râ -a---kht -a--y-m. m-- b---- p---- h---- r- p------- n------- m-n b-y-d p-o-e h-t-l r- p-r-â-h- n-m-y-m- ------------------------------------------ man bâyad poole hotel râ pardâkht namâyam.
Você tem de levantar cedo. ‫-و-باید-زو--------ب-ب--د-ش---‬ ‫-- ب--- ز-- ا- خ--- ب--- ش---- ‫-و ب-ی- ز-د ا- خ-ا- ب-ن- ش-ی-‬ ------------------------------- ‫تو باید زود از خواب بلند شوی.‬ 0
to b-------bh---ud--z khâb--o-a-d s-a--. t- b---- s---- z-- a- k--- b----- s----- t- b-y-d s-b-e z-d a- k-â- b-l-n- s-a-i- ---------------------------------------- to bâyad sobhe zud az khâb boland shavi.
Você tem de trabalhar muito. ‫تو باید--ی-- ک---کنی-‬ ‫-- ب--- خ--- ک-- ک---- ‫-و ب-ی- خ-ل- ک-ر ک-ی-‬ ----------------------- ‫تو باید خیلی کار کنی.‬ 0
t- --ya- ----i--âr --ni. t- b---- k---- k-- k---- t- b-y-d k-y-i k-r k-n-. ------------------------ to bâyad khyli kâr koni.
Você tem de ser pontual. ‫---باید و-ت شنا- --شی.‬ ‫-- ب--- و-- ش--- ب----- ‫-و ب-ی- و-ت ش-ا- ب-ش-.- ------------------------ ‫تو باید وقت شناس باشی.‬ 0
t--bâ-a--v---t s-enâ---âs-i. t- b---- v---- s----- b----- t- b-y-d v-g-t s-e-â- b-s-i- ---------------------------- to bâyad vaght shenâs bâshi.
Ele tem de pôr gasolina. ‫ا- ---د بن-ین----د (د--باک-ب-----بریز-).‬ ‫-- ب--- ب---- ب--- (-- ب-- ب---- ب------- ‫-و ب-ی- ب-ز-ن ب-ن- (-ر ب-ک ب-ز-ن ب-ی-د-.- ------------------------------------------ ‫او باید بنزین بزند (در باک بنزین بریزد).‬ 0
o-----ad----z-----zanad---a--bâ-----zin be--za-). o- b---- b----- b------ (--- b-- b----- b-------- o- b-y-d b-n-i- b-z-n-d (-a- b-k b-n-i- b-r-z-d-. ------------------------------------------------- oo bâyad benzin bezanad (dar bâk benzin berizad).
Ele tem de consertar o carro. ‫او--------شی- -ا-تع-ی- -ند.‬ ‫-- ب--- م---- ر- ت---- ک---- ‫-و ب-ی- م-ش-ن ر- ت-م-ر ک-د-‬ ----------------------------- ‫او باید ماشین را تعمیر کند.‬ 0
oo bâya- m--h-- -â--a--m-r k-na-. o- b---- m----- r- t------ k----- o- b-y-d m-s-i- r- t---m-r k-n-d- --------------------------------- oo bâyad mâshin râ ta-amir konad.
Ele tem de lavar o carro. ‫-و با-د----ین-را --وید-‬ ‫-- ب--- م---- ر- ب------ ‫-و ب-ی- م-ش-ن ر- ب-و-د-‬ ------------------------- ‫او باید ماشین را بشوید.‬ 0
oo--â--d-m-s--- -â ---h--yad. o- b---- m----- r- b--------- o- b-y-d m-s-i- r- b-s-u-y-d- ----------------------------- oo bâyad mâshin râ beshu-yad.
Ela tem de fazer compras. ‫-و (م--ث--ب--د-خ-ی--ک---‬ ‫-- (----- ب--- خ--- ک---- ‫-و (-و-ث- ب-ی- خ-ی- ک-د-‬ -------------------------- ‫او (مونث) باید خرید کند.‬ 0
o----o-a-as- --yad---a--d--on--. o- (-------- b---- k----- k----- o- (-o-a-a-) b-y-d k-a-i- k-n-d- -------------------------------- oo (mo-anas) bâyad kharid konad.
Ela tem de limpar o apartamento. ‫او -م-ن-) ب-ی--آ--رت-ا---ا ت--ز --د.‬ ‫-- (----- ب--- آ------- ر- ت--- ک---- ‫-و (-و-ث- ب-ی- آ-ا-ت-ا- ر- ت-ی- ک-د-‬ -------------------------------------- ‫او (مونث) باید آپارتمان را تمیز کند.‬ 0
oo-(-o---a----âyad-k-âne -â ----- ko-ad. o- (-------- b---- k---- r- t---- k----- o- (-o-a-a-) b-y-d k-â-e r- t-m-z k-n-d- ---------------------------------------- oo (mo-anas) bâyad khâne râ tamiz konad.
Ele tem de lavar a roupa. ‫-و-(م--ث)----- ----ها-را-ب---د.‬ ‫-- (----- ب--- ل----- ر- ب------ ‫-و (-و-ث- ب-ی- ل-ا-ه- ر- ب-و-د-‬ --------------------------------- ‫او (مونث) باید لباسها را بشوید.‬ 0
o- -âya- l-b-s-h---- be--u-y--. o- b---- l------- r- b--------- o- b-y-d l-b-s-h- r- b-s-u-y-d- ------------------------------- oo bâyad lebâs-hâ râ beshu-yad.
Logo a seguir temos de ir à escola. ‫م--باید-چند -حظ-----ی-ر-ب---در-ه -ر--م.‬ ‫-- ب--- چ-- ل--- ی د--- ب- م---- ب------ ‫-ا ب-ی- چ-د ل-ظ- ی د-گ- ب- م-ر-ه ب-و-م-‬ ----------------------------------------- ‫ما باید چند لحظه ی دیگر به مدرسه برویم.‬ 0
m--b-ya- ch--- l---e----d--ar--- ----es- b-ravi-. m- b---- c---- l------- d---- b- m------ b------- m- b-y-d c-a-d l-h-e-y- d-g-r b- m-d-e-e b-r-v-m- ------------------------------------------------- mâ bâyad chand lahze-ye digar be madrese beravim.
Logo a seguir temos de ir ao trabalho. ‫ما-ب--- چن- -ح-- - د--ر -ر-کا- ب---م.‬ ‫-- ب--- چ-- ل--- ی د--- س- ک-- ب------ ‫-ا ب-ی- چ-د ل-ظ- ی د-گ- س- ک-ر ب-و-م-‬ --------------------------------------- ‫ما باید چند لحظه ی دیگر سر کار برویم.‬ 0
m- ---ad--ha---la-----e ----r --re ----be----m. m- b---- c---- l------- d---- s--- k-- b------- m- b-y-d c-a-d l-h-e-y- d-g-r s-r- k-r b-r-v-m- ----------------------------------------------- mâ bâyad chand lahze-ye digar sare kâr beravim.
Logo a seguir temos de ir ao médico. ‫-ا -اید-چن---حظ- ی دی-- --- دک---ب-و---‬ ‫-- ب--- چ-- ل--- ی د--- پ-- د--- ب------ ‫-ا ب-ی- چ-د ل-ظ- ی د-گ- پ-ش د-ت- ب-و-م-‬ ----------------------------------------- ‫ما باید چند لحظه ی دیگر پیش دکتر برویم.‬ 0
mâ -â------an---a--e-y------r -is-e--o-t-- b----i-. m- b---- c---- l------- d---- p---- d----- b------- m- b-y-d c-a-d l-h-e-y- d-g-r p-s-e d-k-o- b-r-v-m- --------------------------------------------------- mâ bâyad chand lahze-ye digar pishe doktor beravim.
Vocês têm que esperar pelo ônibus. ‫شم--باید-م--ظر--تو--س ------‬ ‫--- ب--- م---- ا----- ب------ ‫-م- ب-ی- م-ت-ر ا-و-و- ب-ش-د-‬ ------------------------------ ‫شما باید منتظر اتوبوس باشید.‬ 0
s--m--b--a---o----e-- o----s -â-hi-. s---- b---- m-------- o----- b------ s-o-â b-y-d m-n-a-e-e o-o-u- b-s-i-. ------------------------------------ shomâ bâyad montazere otobus bâshid.
Vocês têm que esperar pelo trem. ‫----ب--د-م-ت----ط-- -ا-ید.‬ ‫--- ب--- م---- ق--- ب------ ‫-م- ب-ی- م-ت-ر ق-ا- ب-ش-د-‬ ---------------------------- ‫شما باید منتظر قطار باشید.‬ 0
s--m---â-ad m-n----r-----t-r bâ-h-d. s---- b---- m-------- g----- b------ s-o-â b-y-d m-n-a-e-e g-a-â- b-s-i-. ------------------------------------ shomâ bâyad montazere ghatâr bâshid.
Vocês têm que esperar pelo táxi. ‫شما ب-ی---ن--ر ----ی ب---د.‬ ‫--- ب--- م---- ت---- ب------ ‫-م- ب-ی- م-ت-ر ت-ک-ی ب-ش-د-‬ ----------------------------- ‫شما باید منتظر تاکسی باشید.‬ 0
sho-- --y-d-monta--re-tâx--b-shid. s---- b---- m-------- t--- b------ s-o-â b-y-d m-n-a-e-e t-x- b-s-i-. ---------------------------------- shomâ bâyad montazere tâxi bâshid.

Porque é que existem tantas línguas diferentes?

Hoje em dia, existem no mundo inteiro mais de 6000 línguas diferentes. Por isso precisamos de intérpretes e de tradutores. Há muito tempo atrás ainda falávamos todos a mesma língua. Mas isso mudou a partir do momento em que começaram os movimentos migratórios. As pessoa deixaram a África e espalharam-se pelo planeta. Esta separação física conduziu a uma espécie de separação linguística. Pois cada povo desenvolvia uma forma específica de comunicação. A partir de uma protolíngua comum surgiram várias línguas diferentes. No entanto, as pessoas não permaneceram muito tempo no mesmo lugar. E deste modo as línguas foram desvinculando-se umas das outras. Em um dado momento, já não se conseguia reconhecer a mesma raiz comum a todas aquelas línguas. Também não havia nenhum povo que vivesse completamente isolado durante milhares de anos. Havia sempre contatos com os outros povos. Isto provocou mudanças linguísticas. Estas línguas recolhiam elementos umas das outras ou misturavam-se entre si. Deste modo, a evolução linguística nunca mais cessou. Assim, as migrações e os contatos podem explicar a diversidade linguística. Um outra questão é saber por qual motivo as línguas são tão diferentes umas das outras. A história da evolução de cada uma das línguas seguiu determinadas regras. Isto significa que devem existir motivos que expliquem porque as línguas são como elas se apresentam. Estes motivos interessam os pesquisadores há muito tempo. Eles pretendem saber porque é que as línguas evoluíram de forma tão diferente. E para isso têm que pesquisar a história das línguas. Só assim será possível identificar o que mudou e quando. Todavia, ainda se desconhece aquilo que influencia o desenvolvimento linguístico. Parece que os fatores culturais são mais importantes do que os biológicos. Ou seja, a história dos vários povos moldou as suas próprias línguas. Aparentemente, parece que as línguas podem revelar-nos muito mais informação acerca de nós próprios do que achávamos...