Guia de conversação

px ter de fazer qualquer coisa   »   et midagi pidama

72 [setenta e dois]

ter de fazer qualquer coisa

ter de fazer qualquer coisa

72 [seitsekümmend kaks]

midagi pidama

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Estoniano Tocar mais
ter de / ter que pi-ama p_____ p-d-m- ------ pidama 0
Tenho de mandar a carta. M---e-n ki----ä------tma. M_ p___ k____ ä__ s______ M- p-a- k-r-a ä-a s-a-m-. ------------------------- Ma pean kirja ära saatma. 0
Tenho de pagar o hotel. Ma---an--------l- m-k--a. M_ p___ h________ m______ M- p-a- h-t-l-i-e m-k-m-. ------------------------- Ma pean hotellile maksma. 0
Você tem de levantar cedo. Sa -ead -araku-- -õ---a. S_ p___ v_______ t______ S- p-a- v-r-k-l- t-u-m-. ------------------------ Sa pead varakult tõusma. 0
Você tem de trabalhar muito. Sa-pead p-----t-ö--ma. S_ p___ p____ t_______ S- p-a- p-l-u t-ö-a-a- ---------------------- Sa pead palju töötama. 0
Você tem de ser pontual. S--pe-d-t-pn- -l--a. S_ p___ t____ o_____ S- p-a- t-p-e o-e-a- -------------------- Sa pead täpne olema. 0
Ele tem de pôr gasolina. Ta---ab-----i-a. T_ p___ t_______ T- p-a- t-n-i-a- ---------------- Ta peab tankima. 0
Ele tem de consertar o carro. T- p--b -u--t p-ra----a. T_ p___ a____ p_________ T- p-a- a-t-t p-r-n-a-a- ------------------------ Ta peab autot parandama. 0
Ele tem de lavar o carro. T------ -u--t------a. T_ p___ a____ p______ T- p-a- a-t-t p-s-m-. --------------------- Ta peab autot pesema. 0
Ela tem de fazer compras. Ta -ea--s----os-e---ge--. T_ p___ s________ t______ T- p-a- s-s-e-s-e t-g-m-. ------------------------- Ta peab sisseoste tegema. 0
Ela tem de limpar o apartamento. T- --ab k-rter-- -u-as----. T_ p___ k_______ p_________ T- p-a- k-r-e-i- p-h-s-a-a- --------------------------- Ta peab korterit puhastama. 0
Ele tem de lavar a roupa. Ta-peab p--u ä-a --s-m-. T_ p___ p___ ä__ p______ T- p-a- p-s- ä-a p-s-m-. ------------------------ Ta peab pesu ära pesema. 0
Logo a seguir temos de ir à escola. M----am- k--e ----i m--ema. M_ p____ k___ k____ m______ M- p-a-e k-h- k-o-i m-n-m-. --------------------------- Me peame kohe kooli minema. 0
Logo a seguir temos de ir ao trabalho. Me-pe-----o-- ---le -i---a. M_ p____ k___ t____ m______ M- p-a-e k-h- t-ö-e m-n-m-. --------------------------- Me peame kohe tööle minema. 0
Logo a seguir temos de ir ao médico. M---ea-e-k--e arsti--u-r-e-m-nem-. M_ p____ k___ a____ j_____ m______ M- p-a-e k-h- a-s-i j-u-d- m-n-m-. ---------------------------------- Me peame kohe arsti juurde minema. 0
Vocês têm que esperar pelo ônibus. Te--e--- buss- -o--m-. T_ p____ b____ o______ T- p-a-e b-s-i o-t-m-. ---------------------- Te peate bussi ootama. 0
Vocês têm que esperar pelo trem. T---e--- --ngi o-----. T_ p____ r____ o______ T- p-a-e r-n-i o-t-m-. ---------------------- Te peate rongi ootama. 0
Vocês têm que esperar pelo táxi. Te-peate --k-ot oo----. T_ p____ t_____ o______ T- p-a-e t-k-o- o-t-m-. ----------------------- Te peate taksot ootama. 0

Porque é que existem tantas línguas diferentes?

Hoje em dia, existem no mundo inteiro mais de 6000 línguas diferentes. Por isso precisamos de intérpretes e de tradutores. Há muito tempo atrás ainda falávamos todos a mesma língua. Mas isso mudou a partir do momento em que começaram os movimentos migratórios. As pessoa deixaram a África e espalharam-se pelo planeta. Esta separação física conduziu a uma espécie de separação linguística. Pois cada povo desenvolvia uma forma específica de comunicação. A partir de uma protolíngua comum surgiram várias línguas diferentes. No entanto, as pessoas não permaneceram muito tempo no mesmo lugar. E deste modo as línguas foram desvinculando-se umas das outras. Em um dado momento, já não se conseguia reconhecer a mesma raiz comum a todas aquelas línguas. Também não havia nenhum povo que vivesse completamente isolado durante milhares de anos. Havia sempre contatos com os outros povos. Isto provocou mudanças linguísticas. Estas línguas recolhiam elementos umas das outras ou misturavam-se entre si. Deste modo, a evolução linguística nunca mais cessou. Assim, as migrações e os contatos podem explicar a diversidade linguística. Um outra questão é saber por qual motivo as línguas são tão diferentes umas das outras. A história da evolução de cada uma das línguas seguiu determinadas regras. Isto significa que devem existir motivos que expliquem porque as línguas são como elas se apresentam. Estes motivos interessam os pesquisadores há muito tempo. Eles pretendem saber porque é que as línguas evoluíram de forma tão diferente. E para isso têm que pesquisar a história das línguas. Só assim será possível identificar o que mudou e quando. Todavia, ainda se desconhece aquilo que influencia o desenvolvimento linguístico. Parece que os fatores culturais são mais importantes do que os biológicos. Ou seja, a história dos vários povos moldou as suas próprias línguas. Aparentemente, parece que as línguas podem revelar-nos muito mais informação acerca de nós próprios do que achávamos...