Guia de conversação

px ter de fazer qualquer coisa   »   be штосьці мусіць

72 [setenta e dois]

ter de fazer qualquer coisa

ter de fazer qualquer coisa

72 [семдзесят два]

72 [semdzesyat dva]

штосьці мусіць

[shtos’tsі musіts’]

Português (BR) Bielorrusso Tocar mais
ter de / ter que му---ь мусіць 0
m-----’ mu----’ musіts’ m-s-t-’ ------’
Tenho de mandar a carta. Я м--- а-------- л---. Я мушу адправіць ліст. 0
Y- m---- a--------’ l---. Ya m---- a--------- l---. Ya mushu adpravіts’ lіst. Y- m-s-u a-p-a-і-s’ l-s-. ------------------’-----.
Tenho de pagar o hotel. Я м--- з-------- з- г--------. Я мушу заплаціць за гасцініцу. 0
Y- m---- z---------’ z- g----------. Ya m---- z---------- z- g----------. Ya mushu zaplatsіts’ za gastsіnіtsu. Y- m-s-u z-p-a-s-t-’ z- g-s-s-n-t-u. -------------------’---------------.
Você tem de levantar cedo. Ты м---- р--- ў-----. Ты мусіш рана ўстаць. 0
T- m----- r--- u-----’. Ty m----- r--- u------. Ty musіsh rana ustats’. T- m-s-s- r-n- u-t-t-’. ---------------------’.
Você tem de trabalhar muito. Ты м---- ш--- п--------. Ты мусіш шмат працаваць. 0
T- m----- s---- p---------’. Ty m----- s---- p----------. Ty musіsh shmat pratsavats’. T- m-s-s- s-m-t p-a-s-v-t-’. --------------------------’.
Você tem de ser pontual. Ты м---- п--------- с---------. Ты мусіш прыходзіць своечасова. 0
T- m----- p----------’ s----------. Ty m----- p----------- s----------. Ty musіsh prykhodzіts’ svoechasova. T- m-s-s- p-y-h-d-і-s’ s-o-c-a-o-a. ---------------------’------------.
Ele tem de pôr gasolina. Ён м----- з--------- п------. Ён мусіць заправіцца палівам. 0
E- m-----’ z----------- p------. En m------ z----------- p------. En musіts’ zapravіtstsa palіvam. E- m-s-t-’ z-p-a-і-s-s- p-l-v-m. ---------’---------------------.
Ele tem de consertar o carro. Ён м----- а------------ а---------. Ён мусіць адрамантаваць аўтамабіль. 0
E- m-----’ a------------’ a--------’. En m------ a------------- a---------. En musіts’ adramantavats’ autamabіl’. E- m-s-t-’ a-r-m-n-a-a-s’ a-t-m-b-l’. ---------’--------------’----------’.
Ele tem de lavar o carro. Ён м----- п----- а---------. Ён мусіць памыць аўтамабіль. 0
E- m-----’ p-----’ a--------’. En m------ p------ a---------. En musіts’ pamyts’ autamabіl’. E- m-s-t-’ p-m-t-’ a-t-m-b-l’. ---------’-------’----------’.
Ela tem de fazer compras. Ян- м----- с------- п- п------. Яна мусіць схадзіць па пакупкі. 0
Y--- m-----’ s--------’ p- p------. Ya-- m------ s--------- p- p------. Yana musіts’ skhadzіts’ pa pakupkі. Y-n- m-s-t-’ s-h-d-і-s’ p- p-k-p-і. -----------’----------’-----------.
Ela tem de limpar o apartamento. Ян- м----- п-------- ў к------. Яна мусіць прыбрацца ў кватэры. 0
Y--- m-----’ p---------- u k------. Ya-- m------ p---------- u k------. Yana musіts’ prybratstsa u kvatery. Y-n- m-s-t-’ p-y-r-t-t-a u k-a-e-y. -----------’----------------------.
Ele tem de lavar a roupa. Ян- м----- п----- б------. Яна мусіць памыць бялізну. 0
Y--- m-----’ p-----’ b-------. Ya-- m------ p------ b-------. Yana musіts’ pamyts’ byalіznu. Y-n- m-s-t-’ p-m-t-’ b-a-і-n-. -----------’-------’---------.
Logo a seguir temos de ir à escola. Мы м---- з---- ж- і--- ў ш----. Мы мусім зараз жа ісці ў школу. 0
M- m---- z---- z-- і---- u s-----. My m---- z---- z-- і---- u s-----. My musіm zaraz zha іstsі u shkolu. M- m-s-m z-r-z z-a і-t-і u s-k-l-. ---------------------------------.
Logo a seguir temos de ir ao trabalho. Мы м---- з---- ж- і--- н- п----. Мы мусім зараз жа ісці на працу. 0
M- m---- z---- z-- і---- n- p-----. My m---- z---- z-- і---- n- p-----. My musіm zaraz zha іstsі na pratsu. M- m-s-m z-r-z z-a і-t-і n- p-a-s-. ----------------------------------.
Logo a seguir temos de ir ao médico. Мы м---- з---- ж- і--- д- д------. Мы мусім зараз жа ісці да доктара. 0
M- m---- z---- z-- і---- d- d------. My m---- z---- z-- і---- d- d------. My musіm zaraz zha іstsі da doktara. M- m-s-m z-r-z z-a і-t-і d- d-k-a-a. -----------------------------------.
Vocês têm que esperar pelo ônibus. Вы м----- ч----- а------. Вы мусіце чакаць аўтобус. 0
V- m------ c------’ a------. Vy m------ c------- a------. Vy musіtse chakats’ autobus. V- m-s-t-e c-a-a-s’ a-t-b-s. ------------------’--------.
Vocês têm que esperar pelo trem. Вы м----- ч----- ц-----. Вы мусіце чакаць цягнік. 0
V- m------ c------’ t-------. Vy m------ c------- t-------. Vy musіtse chakats’ tsyagnіk. V- m-s-t-e c-a-a-s’ t-y-g-і-. ------------------’---------.
Vocês têm que esperar pelo táxi. Вы м----- ч----- т----. Вы мусіце чакаць таксі. 0
V- m------ c------’ t----. Vy m------ c------- t----. Vy musіtse chakats’ taksі. V- m-s-t-e c-a-a-s’ t-k-і. ------------------’------.

Porque é que existem tantas línguas diferentes?

Hoje em dia, existem no mundo inteiro mais de 6000 línguas diferentes. Por isso precisamos de intérpretes e de tradutores. Há muito tempo atrás ainda falávamos todos a mesma língua. Mas isso mudou a partir do momento em que começaram os movimentos migratórios. As pessoa deixaram a África e espalharam-se pelo planeta. Esta separação física conduziu a uma espécie de separação linguística. Pois cada povo desenvolvia uma forma específica de comunicação. A partir de uma protolíngua comum surgiram várias línguas diferentes. No entanto, as pessoas não permaneceram muito tempo no mesmo lugar. E deste modo as línguas foram desvinculando-se umas das outras. Em um dado momento, já não se conseguia reconhecer a mesma raiz comum a todas aquelas línguas. Também não havia nenhum povo que vivesse completamente isolado durante milhares de anos. Havia sempre contatos com os outros povos. Isto provocou mudanças linguísticas. Estas línguas recolhiam elementos umas das outras ou misturavam-se entre si. Deste modo, a evolução linguística nunca mais cessou. Assim, as migrações e os contatos podem explicar a diversidade linguística. Um outra questão é saber por qual motivo as línguas são tão diferentes umas das outras. A história da evolução de cada uma das línguas seguiu determinadas regras. Isto significa que devem existir motivos que expliquem porque as línguas são como elas se apresentam. Estes motivos interessam os pesquisadores há muito tempo. Eles pretendem saber porque é que as línguas evoluíram de forma tão diferente. E para isso têm que pesquisar a história das línguas. Só assim será possível identificar o que mudou e quando. Todavia, ainda se desconhece aquilo que influencia o desenvolvimento linguístico. Parece que os fatores culturais são mais importantes do que os biológicos. Ou seja, a história dos vários povos moldou as suas próprias línguas. Aparentemente, parece que as línguas podem revelar-nos muito mais informação acerca de nós próprios do que achávamos...