Разговорник

ru В поезде   »   ti ኣብ ባቡር

34 [тридцать четыре]

В поезде

В поезде

34 [ሰላሳንኣርባዕተ]

34 [selasani’ariba‘ite]

ኣብ ባቡር

[abi baburi]

русский тигринья Играть Больше
Это поезд до Берлина? እዛ ባ-- ና- በ--- ድ-? እዛ ባቡር ናብ በርሊን ድያ? 0
i-- b----- n--- b------- d---? iz- b----- n--- b------- d---? iza baburi nabi berilīni diya? i-a b-b-r- n-b- b-r-l-n- d-y-? -----------------------------?
Когда этот поезд отправляется? እዛ ባ-- መ-- ድ- ት---? እዛ ባቡር መዓስ ድያ ትብገስ? 0
i-- b----- m-‘a-- d--- t-------? iz- b----- m----- d--- t-------? iza baburi me‘asi diya tibigesi? i-a b-b-r- m-‘a-i d-y- t-b-g-s-? -------------‘-----------------?
Когда этот поезд прибывает в Берлин? እታ ባ-- መ-- ድ- ኣ- በ--- ት--? እታ ባቡር መዓስ ድዩ ኣብ በርሊን ትኣቱ? 0
i-- b----- m-‘a-- d--- a-- b------- t-’a--? it- b----- m----- d--- a-- b------- t-----? ita baburi me‘asi diyu abi berilīni ti’atu? i-a b-b-r- m-‘a-i d-y- a-i b-r-l-n- t-’a-u? -------------‘------------------------’---?
Извините, разрешите пройти? ይቕ--- ክ--- ዶ? ይቕሬታ፣ ክሓልፍ ዶ? 0
y--̱’i----፣ k--̣a---- d-? yi--------- k-------- d-? yiḵ’irēta፣ kiḥalifi do? y-ḵ’i-ē-a፣ k-ḥa-i-i d-? ---̱’-----፣----̣--------?
По-моему, это моё место. ከም- ዝ---- እ- ቦ-- እ-። ከምቲ ዝመስለኒ እዚ ቦታይ እዩ። 0
k----- z--------- i-- b----- i--። ke---- z--------- i-- b----- i--። kemitī zimesilenī izī botayi iyu። k-m-t- z-m-s-l-n- i-ī b-t-y- i-u። --------------------------------።
По-моему, вы сидите на моём месте. ከም- ዝ---- ኣ- ቦ-- ኮ- ኢ--- ኣ---። ከምቲ ዝመልሰኒ ኣብ ቦታይ ኮፍ ኢልኩም ኣሎኹም። 0
k----- z--------- a-- b----- k--- ī------ a---̱u--። ke---- z--------- a-- b----- k--- ī------ a-------። kemitī zimelisenī abi botayi kofi īlikumi aloẖumi። k-m-t- z-m-l-s-n- a-i b-t-y- k-f- ī-i-u-i a-o-̱u-i። ----------------------------------------------̱---።
Где спальный вагон? እቲ መ--- ክ-- ኣ-- ድ- ዘ-? እቲ መደቀሲ ክፍሊ ኣበይ ድዩ ዘሎ? 0
i-- m----’e-- k----- a---- d--- z---? it- m-------- k----- a---- d--- z---? itī medek’esī kifilī abeyi diyu zelo? i-ī m-d-k’e-ī k-f-l- a-e-i d-y- z-l-? ---------’--------------------------?
Спальный вагон в конце поезда. እቲ መ---- ክ-- ኣ- መ---- ባ-- ኣ-። እቲ መደቀሲ- ክፍሊ ኣብ መጨረሽታ ባቡር ኣሎ። 0
i-- m----’e--- k----- a-- m---’e------- b----- a--። it- m--------- k----- a-- m------------ b----- a--። itī medek’esī- kifilī abi mech’ereshita baburi alo። i-ī m-d-k’e-ī- k-f-l- a-i m-c-’e-e-h-t- b-b-r- a-o። ---------’--------------------’-------------------።
А где вагон-ресторан? – В голове поезда. እቲ ና- ም-- ክ-- ከ ኣ-- ድ- ዘ-? - ኣ- መ----። እቲ ናይ ምግቢ ክፍሊ ከ ኣበይ ድዩ ዘሎ? - ኣብ መጀመርታ። 0
i-- n--- m----- k----- k- a---- d--- z---? - a-- m---------። it- n--- m----- k----- k- a---- d--- z---? - a-- m---------። itī nayi migibī kifilī ke abeyi diyu zelo? - abi mejemerita። i-ī n-y- m-g-b- k-f-l- k- a-e-i d-y- z-l-? - a-i m-j-m-r-t-። -----------------------------------------?-----------------።
Можно я буду спать на нижней полке? ኣብ ታ-- ክ--- እ--- ዲ-? ኣብ ታሕቲ ክድቅስ እኽእል ዲየ? 0
a-- t--̣i-- k----’i-- i-̱i’i-- d---? ab- t------ k-------- i------- d---? abi taḥitī kidik’isi iẖi’ili dīye? a-i t-ḥi-ī k-d-k’i-i i-̱i’i-i d-y-? -------̣---------’------̱-’--------?
Можно я буду спать на средней полке? ኣብ ማ--- ክ--- እ--- ዲ-? ኣብ ማእከል ክድቅስ እኽእል ዲየ? 0
a-- m-’i---- k----’i-- i-̱i’i-- d---? ab- m------- k-------- i------- d---? abi ma’ikeli kidik’isi iẖi’ili dīye? a-i m-’i-e-i k-d-k’i-i i-̱i’i-i d-y-? ------’-----------’------̱-’--------?
Можно я буду спать на верхней полке? ኣብ ላ-- ክ--- እ--- ዲ-? ኣብ ላዕሊ ክድቅስ እኽእል ዲየ? 0
a-- l-‘i-- k----’i-- i-̱i’i-- d---? ab- l----- k-------- i------- d---? abi la‘ilī kidik’isi iẖi’ili dīye? a-i l-‘i-ī k-d-k’i-i i-̱i’i-i d-y-? ------‘---------’------̱-’--------?
Когда мы будем на границе? መዓ- ኢ- ኣ- ዶ- ን--- ? መዓስ ኢና ኣብ ዶብ ንብጽሕ ? 0
m-‘a-- ī-- a-- d--- n-----’i-̣i ? me---- ī-- a-- d--- n---------- ? me‘asi īna abi dobi nibits’iḥi ? m-‘a-i ī-a a-i d-b- n-b-t-’i-̣i ? --‘-----------------------’--̣--?
Как долго поезд идёт до Берлина? ናብ በ--- ክ--- ዝ---? ናብ በርሊን ክንደይ ዝወስድ? 0
n--- b------- k------- z-------? na-- b------- k------- z-------? nabi berilīni kinideyi ziwesidi? n-b- b-r-l-n- k-n-d-y- z-w-s-d-? -------------------------------?
Поезд опаздывает? እጥ- ባ-- ደ--- ዲ- ? እጥእ ባቡር ደንጉያ ዲያ ? 0
i-’i’i b----- d------- d--- ? it---- b----- d------- d--- ? it’i’i baburi deniguya dīya ? i-’i’i b-b-r- d-n-g-y- d-y- ? --’-’-----------------------?
У Вас есть что-нибудь почитать? ገለ ዘ--- ኣ--- ዶ? ገለ ዘንብብ ኣለኩም ዶ? 0
g--- z------- a------ d-? ge-- z------- a------ d-? gele zenibibi alekumi do? g-l- z-n-b-b- a-e-u-i d-? ------------------------?
Здесь можно что-нибудь поесть и попить? ኣብ- ገ- ዝ--- ወ- ዝ-- ክ---- ይ--- ዲ-? ኣብዚ ገለ ዝብላዕ ወይ ዝስተ ክትረክብ ይክኣል ዲዩ? 0
a---- g--- z-----‘i w--- z----- k--------- y---’a-- d---? ab--- g--- z------- w--- z----- k--------- y------- d---? abizī gele zibila‘i weyi zisite kitirekibi yiki’ali dīyu? a-i-ī g-l- z-b-l-‘i w-y- z-s-t- k-t-r-k-b- y-k-’a-i d-y-? -----------------‘-----------------------------’--------?
Разбудите меня, пожалуйста, в семь часов. ሰዓ- 7 ከ----- ት--- ዶ? ሰዓት 7 ከተተስኡኒ ትኽእሉ ዶ? 0
s-‘a-- 7 k-------’u-- t--̱i’i-- d-? se---- 7 k----------- t-------- d-? se‘ati 7 ketetesi’unī tiẖi’ilu do? s-‘a-i 7 k-t-t-s-’u-ī t-ẖi’i-u d-? --‘----7---------’-------̱-’------?

Младенцы читают по губам!

Когда младенцы учатся говорить, они смотрят своим родителям в рот! Это выяснили психологи по вопросам развития. Примерно с шести месяцев младенцы начинают читать по губам. Так они учатся, какой формы должен быть рот, чтобы производить звуки. Когда малышам один год, они могут уже понимать некоторые слова. В этом возрасте они смотрят людям снова в глаза. Так они получают много важной информации. По глазам они распознают, радостные или грустные родители. Благодаря этому они знакомятся с миром чувств. Интересно становится, когда с ними говорят на иностранном языке. Тогда дети вновь начинают читать по губам. Так они учатся образовывать и иностранные звуки. Поэтому когда разговаривают с детьми, нужно всегда на них смотреть. Кроме того, маленьким детям для их языкового развития нужен диалог. А именно родители часто повторяют то, что говорят малыши. Так малыши получают обратную связь. Это очень важно для маленьких детей. Они тогда знают, что их понимают. Это понимание мотивируют малышей. Им снова нравится учиться говорить. Таким образом, недостаточно только проигрывать аудиофайлы детям. То что малыши действительно могут читать по губам, доказывают исследования. В экспериментах маленьким детям показывали видео без звука. Это были видео на родном языке малышей и на иностранных языках. Дети смотрели видео на собственном языке дольше. При этом они также были значительно внимательнее. Но самые первые слова малышей во всем мире одинаковы. Мама и папа - это легко произнести на любых языках!
Вы знали?
Польский язык относится к западнославянским языкам. Это родной язык для более чем 45 миллионов человек. Они живут в основном в Польше и в нескольких странах Восточной Европы. Польские переселенцы использовали свой язык также и на других континентах. Так, в мире насчитывается около 60 миллионов человек, которые говорят на польском языке. Таким образом, после русского языка это наиболее широко распространенный славянский язык. Польский язык близок чешскому и словацкому. Современный польский литературный язык возник из разных диалектов. Сегодня вряд ли найдутся диалекты, так как большинство поляков используют литературный язык. Польский алфавит использует латинские буквы, их в польском алфавите 35. Ударение в польском всегда падает на предпоследний слог слова. В грамматике есть семь падежей и три рода. Почти каждое окончание слова, таким образом, склоняется или спрягается. Поэтому польский считается не совсем самым простым языком... Но вскоре он станет одним из основных языков Европы!