Разговорник

ru Союзы 2   »   ti መስተጻምር 2

95 [девяносто пять]

Союзы 2

Союзы 2

95 [ተስዓንሓሙሽተን]

95 [tesi‘aniḥamushiteni]

መስተጻምር 2

[mesitets’amiri 2]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский тигринья Играть Больше
Сколько она уже не работает? ካ--መ----ት-------ሰ-ሕ? ካ- መ-- ኣ---- ዘ------ ካ- መ-ስ ኣ-ሒ-ያ ዘ-ት-ር-? -------------------- ካብ መዓስ ኣትሒዛያ ዘይትሰርሕ? 0
k-b- m-‘-si a-i--ī-a-- zey--iser-ḥ-? k--- m----- a--------- z------------- k-b- m-‘-s- a-i-̣-z-y- z-y-t-s-r-h-i- ------------------------------------- kabi me‘asi atiḥīzaya zeyitiseriḥi?
С тех пор, как она вышла замуж? ካ- መ-ዓ-? ካ- መ---- ካ- መ-ዓ-? -------- ካብ መርዓኣ? 0
k----m-ri‘-’a? k--- m-------- k-b- m-r-‘-’-? -------------- kabi meri‘a’a?
Да, она больше не работает с тех пор, как она вышла замуж. እ- -- ተመ--ው-ኣ--ዛ ኣይ-ሰር---እ- ዘላ። እ- ካ- ተ---- ኣ--- ኣ------ እ- ዘ-- እ- ካ- ተ-ር-ው ኣ-ሒ- ኣ-ት-ር-ን እ- ዘ-። ------------------------------- እወ ካብ ተመርዓው ኣትሒዛ ኣይትሰርሕን እያ ዘላ። 0
iw- kabi-----r-‘a-i -tiḥī-a--yiti--r------ iy---e-a። i-- k--- t--------- a------- a------------- i-- z---- i-e k-b- t-m-r-‘-w- a-i-̣-z- a-i-i-e-i-̣-n- i-a z-l-። ----------------------------------------------------- iwe kabi temeri‘awi atiḥīza ayitiseriḥini iya zela።
С тех пор, как она вышла замуж, она больше не работает. ካብ--መ-ዓ--ኣ-ሒዛ---ት--ሕን እ- ዘ-። ካ- ተ---- ኣ--- ኣ------ እ- ዘ-- ካ- ተ-ር-ው ኣ-ሒ- ኣ-ት-ር-ን እ- ዘ-። ---------------------------- ካብ ተመርዓው ኣትሒዛ ኣይትሰርሕን እያ ዘላ። 0
ka---tem-r--awi-atiḥ--- ayi-----i--ini--y- ze-a። k--- t--------- a------- a------------- i-- z---- k-b- t-m-r-‘-w- a-i-̣-z- a-i-i-e-i-̣-n- i-a z-l-። ------------------------------------------------- kabi temeri‘awi atiḥīza ayitiseriḥini iya zela።
Они счастливы, с тех пор как они познакомились. ካ- -ፋልጡ--ት--- -ጉ-ት -ዮ-። ካ- ዝ--- ኣ---- ሕ--- እ--- ካ- ዝ-ል- ኣ-ሒ-ም ሕ-ሳ- እ-ም- ----------------------- ካብ ዝፋልጡ ኣትሒዞም ሕጉሳት እዮም። 0
k--- z-fa-i--u -t-ḥī-om- h-ig-s--------i። k--- z-------- a--------- h-------- i----- k-b- z-f-l-t-u a-i-̣-z-m- h-i-u-a-i i-o-i- ------------------------------------------ kabi zifalit’u atiḥīzomi ḥigusati iyomi።
Они редко ходят в гости, с тех пор, как у них появились дети. ደቒ ካ--ዝህ--- ብ-- -ይወ-ን እ-ም። ደ- ካ- ዝ---- ብ-- ኣ---- እ--- ደ- ካ- ዝ-ል-ም ብ-ሕ ኣ-ወ-ን እ-ም- -------------------------- ደቒ ካብ ዝህልዎም ብዙሕ ኣይወጹን እዮም። 0
d-k--ī kab--z---li--m-----u--i-ay--ets------yom-። d----- k--- z--------- b------ a---------- i----- d-k-’- k-b- z-h-l-w-m- b-z-h-i a-i-e-s-u-i i-o-i- ------------------------------------------------- deḵ’ī kabi zihiliwomi bizuḥi ayiwets’uni iyomi።
Когда она говорит по телефону? መዓስ--ያ ትደ-ወ-? መ-- ድ- ት----- መ-ስ ድ- ት-ዋ-ል- ------------- መዓስ ድያ ትደዋወል? 0
me-a-i---y--t-d--a----? m----- d--- t---------- m-‘-s- d-y- t-d-w-w-l-? ----------------------- me‘asi diya tidewaweli?
Когда едет? ኣ- --ዞ? ኣ- ጉ--- ኣ- ጉ-ዞ- ------- ኣብ ጉዕዞ? 0
a-i-----zo? a-- g------ a-i g-‘-z-? ----------- abi gu‘izo?
Да, когда она ведёт машину. እወ፣ -ኪና---ዝ-ር--ላ። እ-- መ-- ክ---- ከ-- እ-፣ መ-ና ክ-ዝ-ር ከ-። ----------------- እወ፣ መኪና ክትዝውር ከላ። 0
iwe፣ mek-na ki---i-ir--k--a። i--- m----- k--------- k---- i-e- m-k-n- k-t-z-w-r- k-l-። ---------------------------- iwe፣ mekīna kitiziwiri kela።
Она говорит по телефону, когда ведёт машину. መኪ-----ው---ላ --ዋ-ል-እያ። መ-- ክ---- ከ- ት---- እ-- መ-ና ክ-ዝ-ር ከ- ት-ዋ-ል እ-። ---------------------- መኪና ክትዝውር ከላ ትደዋወል እያ። 0
me-īna-k-ti--w-r--k-la-t-d---wel--i-a። m----- k--------- k--- t--------- i--- m-k-n- k-t-z-w-r- k-l- t-d-w-w-l- i-a- -------------------------------------- mekīna kitiziwiri kela tidewaweli iya።
Она смотрит телевизор, когда гладит. ከ-ስ-ርር ከላ-ተለቪዥን-ትር--እ-። ከ----- ከ- ተ---- ት-- እ-- ከ-ስ-ር- ከ- ተ-ቪ-ን ት-ኢ እ-። ----------------------- ከተስታርር ከላ ተለቪዥን ትርኢ እያ። 0
k----i---ir- ke-a-t-l--īz--ni---ri-- iy-። k----------- k--- t---------- t----- i--- k-t-s-t-r-r- k-l- t-l-v-z-i-i t-r-’- i-a- ----------------------------------------- ketesitariri kela televīzhini tiri’ī iya።
Она слушает музыку, когда занимается своими делами. ዕዮ-ክትሰ-ሕ-ከላ---ቃ----ዕ። ዕ- ክ---- ከ- ሙ-- ት---- ዕ- ክ-ሰ-ሕ ከ- ሙ-ቃ ት-ም-። --------------------- ዕዮ ክትሰርሕ ከላ ሙዚቃ ትስምዕ። 0
‘-yo-kit-s--i-̣- ---a-m-z-k-a ti------። ‘--- k---------- k--- m------ t-------- ‘-y- k-t-s-r-h-i k-l- m-z-k-a t-s-m-‘-። --------------------------------------- ‘iyo kitiseriḥi kela muzīk’a tisimi‘i።
Я ничего ни вижу, если у меня нет очков. መነጽር እን--ደኣ --ብለይ--ላ-ሓንቲ ኣ-ር-ን --- ። መ--- እ-- ደ- ዘ---- ዋ- ሓ-- ኣ---- እ-- ። መ-ጽ- እ-ተ ደ- ዘ-ብ-ይ ዋ- ሓ-ቲ ኣ-ር-ን እ-፣ ። ------------------------------------ መነጽር እንተ ደኣ ዘይብለይ ዋላ ሓንቲ ኣይርኢን እየ፣ ። 0
m-net-’--- i-i-e --’a--e-i-i-ey----------n--ī----ri’ī-- i-e--። m--------- i---- d--- z--------- w--- h------ a-------- i--- ። m-n-t-’-r- i-i-e d-’- z-y-b-l-y- w-l- h-a-i-ī a-i-i-ī-i i-e- ። -------------------------------------------------------------- menets’iri inite de’a zeyibileyi wala ḥanitī ayiri’īni iye፣ ።
Я ничего не понимаю, если музыка такая громкая. ሙ-----ድቲ--ው-እ--ኢሉ-ዋላ -ን--ኣይ-----እ-፣ ። ሙ-- ክ--- ዓ- እ---- ዋ- ሓ-- ኣ----- እ-- ። ሙ-ቃ ክ-ድ- ዓ- እ-ተ-ሉ ዋ- ሓ-ቲ ኣ-ር-እ- እ-፣ ። ------------------------------------- ሙዚቃ ክንድቲ ዓው እንተኢሉ ዋላ ሓንቲ ኣይርድእን እዩ፣ ። 0
mu-īk-a -inidi---‘a-i--nit-’-l---ala---an-tī ---ridi’in- ---፣ ። m------ k------- ‘--- i-------- w--- h------ a---------- i--- ። m-z-k-a k-n-d-t- ‘-w- i-i-e-ī-u w-l- h-a-i-ī a-i-i-i-i-i i-u- ። --------------------------------------------------------------- muzīk’a kiniditī ‘awi inite’īlu wala ḥanitī ayiridi’ini iyu፣ ።
Я не воспринимаю запаха, когда у меня насморк. ሰ-ል-እ--ሒዙኒ ዋ- ሓ-----ት----የ፣-። ሰ-- እ----- ዋ- ሓ- ኣ----- እ-- ። ሰ-ል እ-ተ-ዙ- ዋ- ሓ- ኣ-ሽ-ት- እ-፣ ። ----------------------------- ሰዓል እንተሒዙኒ ዋላ ሓደ ኣይሽትትን እየ፣ ። 0
se‘-l--i--teḥī---ī w--- ḥ--- ---s--titini-iye፣ ። s----- i----------- w--- h---- a----------- i--- ። s-‘-l- i-i-e-̣-z-n- w-l- h-a-e a-i-h-t-t-n- i-e- ። -------------------------------------------------- se‘ali initeḥīzunī wala ḥade ayishititini iye፣ ።
Мы берём такси, когда идёт дождь. ማ----ተሃሪ------ክን--ድ--ና-፣ ። ማ- እ----- ታ-- ክ---- ኢ- ፣ ። ማ- እ-ተ-ሪ- ታ-ሲ ክ-ወ-ድ ኢ- ፣ ። -------------------------- ማይ እንተሃሪሙ ታክሲ ክንወስድ ኢና ፣ ። 0
m--i--n----a-īmu-t--i-ī-k-n-w--i---īna ፣-። m--- i---------- t----- k--------- ī-- ፣ ። m-y- i-i-e-a-ī-u t-k-s- k-n-w-s-d- ī-a ፣ ። ------------------------------------------ mayi initeharīmu takisī kiniwesidi īna ፣ ።
Если мы выиграем в лотерею, мы объедим весь мир. ሎ-ሪ --ተ----ትና ናብ----- ዓ-- -ክን--- -- ። ሎ-- እ-- ተ---- ና- ም--- ዓ-- ን----- ኢ- ። ሎ-ሪ እ-ተ ተ-ዊ-ና ና- ም-እ- ዓ-ም ን-ን-ይ- ኢ- ። ------------------------------------- ሎቶሪ እንተ ተዓዊትና ናብ ምልእቲ ዓለም ንክንገይሽ ኢና ። 0
lo-o-- i-i-e -e‘-w-ti-a -a-- mili-i-- ‘-le-- -ik---gey-sh---na-። l----- i---- t--------- n--- m------- ‘----- n------------ ī-- ። l-t-r- i-i-e t-‘-w-t-n- n-b- m-l-’-t- ‘-l-m- n-k-n-g-y-s-i ī-a ። ---------------------------------------------------------------- lotorī inite te‘awītina nabi mili’itī ‘alemi nikinigeyishi īna ።
Если он скоро не придёт, мы начнём есть. ሕጂ-እንተዘ--ጺ--፣-ብ-ዕ -ን-ም--ኢና ። ሕ- እ------- ፣---- ክ---- ኢ- ። ሕ- እ-ተ-ይ-ጺ- ፣-ብ-ዕ ክ-ጅ-ር ኢ- ። ---------------------------- ሕጂ እንተዘይመጺኡ ፣ምብላዕ ክንጅምር ኢና ። 0
h-i-ī i---e-e-ime--’-’--፣m---la--------i-ir- īn--። h---- i---------------- ፣-------- k--------- ī-- ። h-i-ī i-i-e-e-i-e-s-ī-u ፣-i-i-a-i k-n-j-m-r- ī-a ። -------------------------------------------------- ḥijī initezeyimets’ī’u ፣mibila‘i kinijimiri īna ።

Языки Европейского Союза

Европейский Союз состоит сегодня из более чем 25 государств. В будущем ещё больше стран будут принадлежать ЕС. С каждой новой страной часто прибавляется новый язык. В настоящее время в ЕС говорят на более 20 различных языках. Все языки Евросоюза имеют одинаковые права. Многообразие языков впечатляет. Но оно может также привести к проблемам. Скептики полагают, что множество языков является препятствием для ЕС. Они мешают эффективной работе. Некоторые поэтому считают, что должен быть общий язык. На этом языке должны общаться все страны. Но это не так просто. Нельзя ни один язык назначить единственным официальным языком. Другие страны будут чувствовать себя ущемлёнными в своих интересах. И, в действительности, в Европе нет нейтрального языка… Также искусственный язык, как эсперанто, не помог бы. Потому что в языках всегда отражается и культура страны. Поэтому ни одна страна не хочет отказываться от своего языка. В своём языке страны видят часть своей идентичности. Языковая политика - важный пункт в повестке ЕС. Есть даже комиссар по вопросам многоязычия. В ЕС больше всего устных и письменных переводчиков во всём мире. Около 3500 человек работают над тем, что сделать возможным взаимопонимание. Тем не менее не все документы могут быть переведены. Это стоило бы много времени и денег. Большинство документов переводят лишь на некоторые языки. Большое количество языков - один из самых больших вызовов ЕС. Европа должна объединиться, не потеряв свое многообразие идентичностей!