Разговорник

ru Задавать вопросы 2   »   ti ሕቶታት ምሕታት 2

63 [шестьдесят три]

Задавать вопросы 2

Задавать вопросы 2

63 [ሱሳንሰለስተን]

63 [susaniselesiteni]

ሕቶታት ምሕታት 2

[ḥitotati miḥitati 2]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский тигринья Играть Больше
У меня есть увлечение. ኣ- ሓ- -ቢ(--- ግዳ--፣ን-ሕላፍ ግ- -ግበ- ----) -ለ-። ኣ- ሓ- ሆ----- ግ-- ፣----- ግ- ዝ--- ን---- ኣ--- ኣ- ሓ- ሆ-(-ሉ- ግ-ሰ ፣-ም-ላ- ግ- ዝ-በ- ን-ፈ-) ኣ-ኒ- ------------------------------------------ ኣነ ሓደ ሆቢ(ፍሉይ ግዳሰ ፣ንምሕላፍ ግዜ ዝግበር ንጥፈት) ኣለኒ። 0
ane--̣ad--h-----i-u-i--i------ni-----laf- -izē--igib--- ni-’-f---) al-nī። a-- h---- h---------- g----- ፣----------- g--- z------- n--------- a----- a-e h-a-e h-b-(-i-u-i g-d-s- ፣-i-i-̣-l-f- g-z- z-g-b-r- n-t-i-e-i- a-e-ī- ------------------------------------------------------------------------- ane ḥade hobī(filuyi gidase ፣nimiḥilafi gizē zigiberi nit’ifeti) alenī።
Я играю в теннис. ኣ- ተኒ--የ-እጻወት ኣ- ተ---- እ--- ኣ- ተ-ስ-የ እ-ወ- ------------- ኣነ ተኒስ’የ እጻወት 0
a-- --nī--’-e-i---a--ti a-- t-------- i-------- a-e t-n-s-’-e i-s-a-e-i ----------------------- ane tenīsi’ye its’aweti
Где теннисный корт? መጻ-ቲ---ስ --- -ሎ? መ--- ተ-- ኣ-- ኣ-- መ-ወ- ተ-ስ ኣ-ይ ኣ-? ---------------- መጻወቲ ተኒስ ኣበይ ኣሎ? 0
m-t-’a-etī-te--si ---y-----? m--------- t----- a---- a--- m-t-’-w-t- t-n-s- a-e-i a-o- ---------------------------- mets’awetī tenīsi abeyi alo?
У тебя есть увлечение? ሆ---ለካ--ዩ? ሆ- ኣ-- ድ-- ሆ- ኣ-ካ ድ-? ---------- ሆቢ ኣለካ ድዩ? 0
h-b----ek- -i--? h--- a---- d---- h-b- a-e-a d-y-? ---------------- hobī aleka diyu?
Я играю в футбол. ኣ- -ዑ---ግሪ--- ዝጻ--። ኣ- ኩ-- እ-- ’- ዝ---- ኣ- ኩ-ሶ እ-ሪ ’- ዝ-ወ-። ------------------- ኣነ ኩዑሶ እግሪ ’የ ዝጻወት። 0
a-e -u‘--- i---ī --e zits---eti። a-- k----- i---- ’-- z---------- a-e k-‘-s- i-i-ī ’-e z-t-’-w-t-። -------------------------------- ane ku‘uso igirī ’ye zits’aweti።
Где футбольная площадка? ሜዳ መ-ወ----ሶ-ኣበይ--ሎ? ሜ- መ--- ኩ-- ኣ-- ኣ-- ሜ- መ-ወ- ኩ-ሶ ኣ-ይ ኣ-? ------------------- ሜዳ መጻወቲ ኩዑሶ ኣበይ ኣሎ? 0
mēd- m-ts’aw--ī ku‘--o a-e-i-a--? m--- m--------- k----- a---- a--- m-d- m-t-’-w-t- k-‘-s- a-e-i a-o- --------------------------------- mēda mets’awetī ku‘uso abeyi alo?
У меня болит рука. ኢደ--ይ-መ----። ኢ-- ይ--- ኣ-- ኢ-ይ ይ-መ- ኣ-። ------------ ኢደይ ይሕመኒ ኣሎ። 0
ī--y- y-ḥim-n- ---። ī---- y-------- a--- ī-e-i y-h-i-e-ī a-o- -------------------- īdeyi yiḥimenī alo።
Моя нога и рука тоже болят. ዳ--ይ--ኢደይ-----ኒ----። ዳ---- ኢ--- ይ--- ኣ--- ዳ-ጋ-ን ኢ-ይ- ይ-ሙ- ኣ-ው- -------------------- ዳንጋይን ኢደይን ይሕሙኒ ኣለው። 0
da--g--i---īd-yin---i--imu-ī--lewi። d--------- ī------ y-------- a----- d-n-g-y-n- ī-e-i-i y-h-i-u-ī a-e-i- ----------------------------------- danigayini īdeyini yiḥimunī alewi።
Где врач? ሓ-- ኣ----ሎ? ሓ-- ኣ-- ኣ-- ሓ-ም ኣ-ይ ኣ-? ----------- ሓኪም ኣበይ ኣሎ? 0
h-a-īmi -b--- alo? h------ a---- a--- h-a-ī-i a-e-i a-o- ------------------ ḥakīmi abeyi alo?
У меня есть машина. ሓን---ኪ- --ት-። ሓ-- መ-- ኣ---- ሓ-ቲ መ-ና ኣ-ት-። ------------- ሓንቲ መኪና ኣላትኒ። 0
h--nitī me---- a--t-n-። h------ m----- a------- h-a-i-ī m-k-n- a-a-i-ī- ----------------------- ḥanitī mekīna alatinī።
У меня есть и мотоцикл. ኣነ‘-----ቱ- ኣ--ኒ። ኣ---- ቱ--- ኣ---- ኣ-‘-ን ቱ-ቱ- ኣ-ት-። ---------------- ኣነ‘ውን ቱግቱግ ኣላትኒ። 0
ane----i----i--gi--la--nī። a------- t------- a------- a-e-w-n- t-g-t-g- a-a-i-ī- -------------------------- ane‘wini tugitugi alatinī።
Где парковочная стоянка? ፓርኪን-ን--- -በ- --? ፓ--- ን--- ኣ-- ኣ-- ፓ-ኪ- ን-ኪ- ኣ-ይ ኣ-? ----------------- ፓርኪን ንመኪና ኣበይ ኣሎ? 0
pari---i ni--kī-- ab-----lo? p------- n------- a---- a--- p-r-k-n- n-m-k-n- a-e-i a-o- ---------------------------- parikīni nimekīna abeyi alo?
У меня есть свитер. ኣነ-ሓደ -ልፎ ኣ-ኒ። ኣ- ሓ- ጉ-- ኣ--- ኣ- ሓ- ጉ-ፎ ኣ-ኒ- -------------- ኣነ ሓደ ጉልፎ ኣለኒ። 0
an----a-e---li-o----nī። a-- h---- g----- a----- a-e h-a-e g-l-f- a-e-ī- ----------------------- ane ḥade gulifo alenī።
У меня также есть куртка и джинсы. ኣነ-ው---ከ-- ----ኣለ-። ኣ---- ጃ--- ስ-- ኣ--- ኣ-‘-ን ጃ-ት- ስ-ን ኣ-ኒ- ------------------- ኣነ‘ውን ጃከትን ስረን ኣለኒ። 0
a-e‘win--j-----ni -iren- -len-። a------- j------- s----- a----- a-e-w-n- j-k-t-n- s-r-n- a-e-ī- ------------------------------- ane‘wini jaketini sireni alenī።
Где стиральная машина? መሕጸ-- -ው-ድሪ-ኣ---ኣላ? መ---- ላ---- ኣ-- ኣ-- መ-ጸ-ት ላ-ን-ሪ ኣ-ይ ኣ-? ------------------- መሕጸቢት ላውንድሪ ኣበይ ኣላ? 0
me-̣-ts-eb----l-w--i--rī ab-y- a-a? m------------ l--------- a---- a--- m-h-i-s-e-ī-i l-w-n-d-r- a-e-i a-a- ----------------------------------- meḥits’ebīti lawinidirī abeyi ala?
У меня есть тарелка. ኣነ--ሓኒ--ለ-። ኣ- ሸ-- ኣ--- ኣ- ሸ-ኒ ኣ-ኒ- ----------- ኣነ ሸሓኒ ኣለኒ። 0
an- s-e-̣--- a--n-። a-- s------- a----- a-e s-e-̣-n- a-e-ī- ------------------- ane sheḥanī alenī።
У меня есть нож, вилка и ложка. ካ-ን፣ -ር-ታን--ንካ--ኣ-ኒ። ካ--- ፋ---- ማ--- ኣ--- ካ-ን- ፋ-ከ-ን ማ-ካ- ኣ-ኒ- -------------------- ካራን፣ ፋርከታን ማንካን ኣለኒ። 0
k--ani--f-------ni --nik-n--al--ī። k------ f--------- m------- a----- k-r-n-፣ f-r-k-t-n- m-n-k-n- a-e-ī- ---------------------------------- karani፣ fariketani manikani alenī።
Где соль и перец? ጨው- ----- --- --? ጨ-- በ---- ኣ-- ኣ-- ጨ-ን በ-በ-ን ኣ-ይ ኣ-? ----------------- ጨውን በርበረን ኣበይ ኣሎ? 0
c-’e-i-i -e-ibe--n--a-e-i-al-? c------- b--------- a---- a--- c-’-w-n- b-r-b-r-n- a-e-i a-o- ------------------------------ ch’ewini beribereni abeyi alo?

Тело реагирует на язык

Язык обрабатывается в нашем мозге. Когда мы слушаем или читаем, наш мозг в активном состоянии. Это можно измерить различными методами. Но не только наш мозг реагирует на языковое воздействие. Новые исследования показывают, что язык также активизирует наше тело. Наше тело работает, когда оно читает или слышит определённые слова. Это, прежде всего, слова, которые описывают телесные реакции. Слово улыбаться - хороший тому пример. Когда мы читаем это слово, наши “мышцы улыбки” приходят в движение. Также у негативных слов есть измеряемый эффект. Примером этого служит слово боль . У нашего тела небольшая болезненная реакция, когда мы его читаем. Можно было бы сказать, что мы имитируем то, что мы читаем или слышим. Чем образнее язык, тем чётче мы на него реагируем. Точное описание влечёт за собой сильную реакцию. Для одного исследования измеряли активность туловища. Испытуемым были показаны различные слова. Это были позитивные и негативные слова. Мимика испытуемых изменялась во время теста. Движения рта и лба варьировались. Это доказывает, что язык оказывает на нас сильное влияние. Слова - это больше, чем просто слова коммуникации. Наш мозг переводит язык в язык тела. Как точно это происходит, ещё не исследовано. Возможно, у результатов этого исследования будут новые данные. Врачи обсуждают, как можно лучше всего лечить пациентов. Потому что многим больным людям нужна долгая терапия. И при этом много говорят…