Очки
እቲ መነ-ር
እ- መ---
እ- መ-ጽ-
-------
እቲ መነጽር
0
it- me---s’i-i
i-- m---------
i-ī m-n-t-’-r-
--------------
itī menets’iri
Очки
እቲ መነጽር
itī menets’iri
Он забыл свои очки.
ንሱ መነ-ሩ-ረ-ዑዎ።
ን- መ--- ረ----
ን- መ-ጽ- ረ-ዑ-።
-------------
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
0
n-s- --ne----r- r-s-‘--o።
n--- m--------- r--------
n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-።
-------------------------
nisu menets’iru resī‘uwo።
Он забыл свои очки.
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
nisu menets’iru resī‘uwo።
Где же его очки?
መ--- ኣበይ -ዩ-ረ-ዑ-?
መ--- ኣ-- ድ- ረ----
መ-ጽ- ኣ-ይ ድ- ረ-ዑ-?
-----------------
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
0
menets---- --e-- -iyu-r-s-‘uwo?
m--------- a---- d--- r--------
m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-?
-------------------------------
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
Где же его очки?
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
Часы
እታ--ዓት
እ- ሰ--
እ- ሰ-ት
------
እታ ሰዓት
0
it------ti
i-- s-----
i-a s-‘-t-
----------
ita se‘ati
Его часы сломались.
ሰ---ተ--ሽያ።
ሰ-- ተ-----
ሰ-ቱ ተ-ላ-ያ-
----------
ሰዓቱ ተባላሽያ።
0
s----u--eba--sh---።
s----- t-----------
s-‘-t- t-b-l-s-i-a-
-------------------
se‘atu tebalashiya።
Его часы сломались.
ሰዓቱ ተባላሽያ።
se‘atu tebalashiya።
Часы висят на стене.
እታ-ሰዓት-ኣብ --------ላ---።
እ- ሰ-- ኣ- መ--- ተ--- ኣ--
እ- ሰ-ት ኣ- መ-ደ- ተ-ቒ- ኣ-።
-----------------------
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
0
i-a --‘--i--bi---n---k--- t--eḵ--l- al-።
i-- s----- a-- m--------- t--------- a---
i-a s-‘-t- a-i m-n-d-k-’- t-s-k-’-l- a-a-
-----------------------------------------
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
Часы висят на стене.
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
Паспорт
እቲ---ፖርት
እ- ፓ----
እ- ፓ-ፖ-ት
--------
እቲ ፓስፖርት
0
i-- ------ri-i
i-- p---------
i-ī p-s-p-r-t-
--------------
itī pasiporiti
Паспорт
እቲ ፓስፖርት
itī pasiporiti
Он потерял свой паспорт.
ን- -ስፖር--ሲኢ--።
ን- ፓ---- ሲ----
ን- ፓ-ፖ-ቱ ሲ-ኑ-።
--------------
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
0
ni-u-p-sip-ritu --’ī-uw-።
n--- p--------- s--------
n-s- p-s-p-r-t- s-’-n-w-።
-------------------------
nisu pasiporitu sī’īnuwo።
Он потерял свой паспорт.
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
nisu pasiporitu sī’īnuwo።
Где же его паспорт?
ፖኣ-ፖ-ቱ---- --ዎ?
ፖ----- ኣ-- ጌ---
ፖ-ስ-ር- ኣ-ይ ጌ-ዎ-
---------------
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
0
po’a--porit--a-eyi-gēruwo?
p----------- a---- g------
p-’-s-p-r-t- a-e-i g-r-w-?
--------------------------
po’asiporitu abeyi gēruwo?
Где же его паспорт?
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
po’asiporitu abeyi gēruwo?
Они – их
ን-ቶ- --ና-ም
ን--- - ና--
ን-ቶ- - ና-ም
----------
ንሳቶም - ናቶም
0
n-sa-om- - nat-mi
n------- - n-----
n-s-t-m- - n-t-m-
-----------------
nisatomi - natomi
Они – их
ንሳቶም - ናቶም
nisatomi - natomi
Дети не могут найти своих родителей.
እ-ም ቆልዑ ን-ለ-ኦም --ሞም።
እ-- ቆ-- ን----- ሲ----
እ-ም ቆ-ዑ ን-ለ-ኦ- ሲ-ሞ-።
--------------------
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
0
i-omi-k’---‘---iw---d---mi--īn-mo--።
i---- k------ n----------- s--------
i-o-i k-o-i-u n-w-l-d-’-m- s-n-m-m-።
------------------------------------
itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
Дети не могут найти своих родителей.
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
Да вот же идут их родители!
ግን ------እነዉ ---ኡ-።
ግ- ወ---- እ-- ይ--- ።
ግ- ወ-ድ-ም እ-ዉ ይ-ጽ- ።
-------------------
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
0
gin- --le---o-i i-----yim---’-’--።
g--- w--------- i---- y--------- ።
g-n- w-l-d-’-m- i-e-u y-m-t-’-’- ።
----------------------------------
gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
Да вот же идут их родители!
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
Вы – Ваш (Ваша, Ваши)
ንስኹ- - ና--ም
ን--- - ና---
ን-ኹ- - ና-ኩ-
-----------
ንስኹም - ናትኩም
0
n-siẖ--i-- -at-ku-i
n-------- - n-------
n-s-h-u-i - n-t-k-m-
--------------------
nisiẖumi - natikumi
Вы – Ваш (Ваша, Ваши)
ንስኹም - ናትኩም
nisiẖumi - natikumi
Как прошла Ваша поездка, господин Мюллер?
መ--ኹ-----ኔ-፣--ቶ-ሙ-ር?
መ---- ከ----- ኣ- ሙ---
መ-ሻ-ም ከ-ይ-ሩ- ኣ- ሙ-ር-
--------------------
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
0
m---shah---------yinē-u፣ at- m-le--?
m----------- k---------- a-- m------
m-g-s-a-̱-m- k-m-y-n-r-፣ a-o m-l-r-?
------------------------------------
megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
Как прошла Ваша поездка, господин Мюллер?
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
Где Ваша жена, господин Мюллер?
ሰ-ይ--ም--በ- -ላ ኣቶ ሙ--?
ሰ----- ኣ-- ኣ- ኣ- ሙ---
ሰ-ይ-ኹ- ኣ-ይ ኣ- ኣ- ሙ-ር-
---------------------
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
0
s-beyitiẖ--i-a---- a----t--m--e-i?
s------------ a---- a-- a-- m------
s-b-y-t-h-u-i a-e-i a-a a-o m-l-r-?
-----------------------------------
sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
Где Ваша жена, господин Мюллер?
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
Вы – Ваша (Ваш, Ваши)
ን----- ና--ን
ን--- - ና---
ን-ኽ- - ና-ክ-
-----------
ንስኽን - ናትክን
0
n--ih-ini---n---k-ni
n-------- - n-------
n-s-h-i-i - n-t-k-n-
--------------------
nisiẖini - natikini
Вы – Ваша (Ваш, Ваши)
ንስኽን - ናትክን
nisiẖini - natikini
Как прошла Ваша поездка, госпожа Шмидт?
መገ--ን---ይ-ኔሩ ወ-ዘሮ-ሽ-ት?
መ---- ከ-- ኔ- ወ--- ሽ---
መ-ሻ-ን ከ-ይ ኔ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
----------------------
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
0
m-ge--ah--n--keme-- -ē-u-w-y---ro -him-ti?
m----------- k----- n--- w------- s-------
m-g-s-a-̱-n- k-m-y- n-r- w-y-z-r- s-i-ī-i-
------------------------------------------
megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
Как прошла Ваша поездка, госпожа Шмидт?
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
Где Ваш муж, госпожа Шмидт?
ሰብኣ----ኣ-- ኣሎ-ወይዘ---ሚት?
ሰ----- ኣ-- ኣ- ወ--- ሽ---
ሰ-ኣ-ክ- ኣ-ይ ኣ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
-----------------------
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
0
s---’a-ik--- ----- -lo--e-i-ero s--m-ti?
s----------- a---- a-- w------- s-------
s-b-’-y-k-n- a-e-i a-o w-y-z-r- s-i-ī-i-
----------------------------------------
sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?
Где Ваш муж, госпожа Шмидт?
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?