So’zlashuv kitobi

uz Double connectors   »   he ‫מילות חיבור כפולות‬

98 [toqson sakkiz]

Double connectors

Double connectors

‫98 [תשעים ושמונה]‬

98 [tish\'im ushmoneh]

‫מילות חיבור כפולות‬

[milot xibur kfulot]

Tarjimani qanday korishni tanlang:   
Uzbek Hebrew O’ynang Ko’proq
Sayohat gozal, lekin juda charchagan edi. ‫הטיו--היה י-ה-אבל מע-יף מ---‬ ‫הטיול היה יפה אבל מעייף מדי.‬ ‫-ט-ו- ה-ה י-ה א-ל מ-י-ף מ-י-‬ ------------------------------ ‫הטיול היה יפה אבל מעייף מדי.‬ 0
hati-l------ y-feh --a----'-ye---i-ay. hatiul hayah yafeh aval me'ayef miday. h-t-u- h-y-h y-f-h a-a- m-'-y-f m-d-y- -------------------------------------- hatiul hayah yafeh aval me'ayef miday.
Poyezd o‘z vaqtida keldi, lekin juda gavjum. ‫הרכ-- הגי-ה---מן-אבל----תה מ-אה-מ--.‬ ‫הרכבת הגיעה בזמן אבל הייתה מלאה מדי.‬ ‫-ר-ב- ה-י-ה ב-מ- א-ל ה-י-ה מ-א- מ-י-‬ -------------------------------------- ‫הרכבת הגיעה בזמן אבל הייתה מלאה מדי.‬ 0
ha---eve- hi--a-h-ba-ma- a-al-hayta- me--'ah-mi-a-. harakevet higia'h bazman aval haytah mele'ah miday. h-r-k-v-t h-g-a-h b-z-a- a-a- h-y-a- m-l-'-h m-d-y- --------------------------------------------------- harakevet higia'h bazman aval haytah mele'ah miday.
Mehmonxona qulay, ammo qimmatroq edi. ‫-מל---היה -וב -בל -ק- --י-‬ ‫המלון היה טוב אבל יקר מדי.‬ ‫-מ-ו- ה-ה ט-ב א-ל י-ר מ-י-‬ ---------------------------- ‫המלון היה טוב אבל יקר מדי.‬ 0
h---l-----y----ov a-a--ya--r -i---. hamalon hayah tov aval yaqar miday. h-m-l-n h-y-h t-v a-a- y-q-r m-d-y- ----------------------------------- hamalon hayah tov aval yaqar miday.
U avtobusga yoki poezdga otiradi. ‫הוא -וסע ב-וטוב-ס--ו -רכבת-‬ ‫הוא נוסע באוטובוס או ברכבת.‬ ‫-ו- נ-ס- ב-ו-ו-ו- א- ב-כ-ת-‬ ----------------------------- ‫הוא נוסע באוטובוס או ברכבת.‬ 0
hu -----a ba-o--b---- b--ak--e-. hu nose'a ba'otobus o barakevet. h- n-s-'- b-'-t-b-s o b-r-k-v-t- -------------------------------- hu nose'a ba'otobus o barakevet.
Bugun kechasi yoki ertaga ertalab keladi. ‫הוא---יע--ע-ב--ו---ר בב-קר-‬ ‫הוא יגיע הערב או מחר בבוקר.‬ ‫-ו- י-י- ה-ר- א- מ-ר ב-ו-ר-‬ ----------------------------- ‫הוא יגיע הערב או מחר בבוקר.‬ 0
hu y-g-- h---rev - --xa----b----. hu yagia ha'erev o maxar baboqer. h- y-g-a h-'-r-v o m-x-r b-b-q-r- --------------------------------- hu yagia ha'erev o maxar baboqer.
U biz bilan yoki mehmonxonada yashaydi. ‫ה-א---ו- א---ו ---ב--ון-‬ ‫הוא יגור אצלנו או במלון.‬ ‫-ו- י-ו- א-ל-ו א- ב-ל-ן-‬ -------------------------- ‫הוא יגור אצלנו או במלון.‬ 0
hu-y---r---s-----o--'----n. hu yagur etslenu o b'malon. h- y-g-r e-s-e-u o b-m-l-n- --------------------------- hu yagur etslenu o b'malon.
U ispan va ingliz tillarida gapiradi. ‫הי--ד-בר- ס--ד-ת--אנ-----‬ ‫היא דוברת ספרדית ואנגלית.‬ ‫-י- ד-ב-ת ס-ר-י- ו-נ-ל-ת-‬ --------------------------- ‫היא דוברת ספרדית ואנגלית.‬ 0
h- ------- -fa--di--w-anglit. hi doveret sfaradit w'anglit. h- d-v-r-t s-a-a-i- w-a-g-i-. ----------------------------- hi doveret sfaradit w'anglit.
U Madridda ham, Londonda ham yashagan. ‫-יא -י- -מדרי- -בל-נ-ון-‬ ‫היא חיה במדריד ובלונדון.‬ ‫-י- ח-ה ב-ד-י- ו-ל-נ-ו-.- -------------------------- ‫היא חיה במדריד ובלונדון.‬ 0
hi ---a- bemad-id-u---o----. hi xayah bemadrid ubelondon. h- x-y-h b-m-d-i- u-e-o-d-n- ---------------------------- hi xayah bemadrid ubelondon.
U Ispaniyani ham, Angliyani ham biladi. ‫היא----רה-את--פ-- -את--נ-----‬ ‫היא מכירה את ספרד ואת אנגליה.‬ ‫-י- מ-י-ה א- ס-ר- ו-ת א-ג-י-.- ------------------------------- ‫היא מכירה את ספרד ואת אנגליה.‬ 0
hi ------ah e- -f-----we--- --g---h. hi mekhirah et sfarad we'et angliah. h- m-k-i-a- e- s-a-a- w-'-t a-g-i-h- ------------------------------------ hi mekhirah et sfarad we'et angliah.
U nafaqat ahmoq, balki dangasa ham. ‫------ רק -יפש-א-- גם עצ---‬ ‫הוא לא רק טיפש אלא גם עצלן.‬ ‫-ו- ל- ר- ט-פ- א-א ג- ע-ל-.- ----------------------------- ‫הוא לא רק טיפש אלא גם עצלן.‬ 0
h--lo-r---ti-e-- e-a-g-m--tsl-n. hu lo raq tipesh ela gam atslan. h- l- r-q t-p-s- e-a g-m a-s-a-. -------------------------------- hu lo raq tipesh ela gam atslan.
U nafaqat gozal, balki aqlli ham. ‫ה---ל- רק---- --א ג- -כמ-.‬ ‫היא לא רק יפה אלא גם חכמה.‬ ‫-י- ל- ר- י-ה א-א ג- ח-מ-.- ---------------------------- ‫היא לא רק יפה אלא גם חכמה.‬ 0
hi-lo-r-q--afa- --- g-- xa--a---. hi lo raq yafah ela gam xakhamah. h- l- r-q y-f-h e-a g-m x-k-a-a-. --------------------------------- hi lo raq yafah ela gam xakhamah.
U nafaqat nemis, balki frantsuz tilini ham biladi. ‫-יא-ל---ו-רת רק-ג-מ-ית -לא--ם--רפ--ת-‬ ‫היא לא דוברת רק גרמנית אלא גם צרפתית.‬ ‫-י- ל- ד-ב-ת ר- ג-מ-י- א-א ג- צ-פ-י-.- --------------------------------------- ‫היא לא דוברת רק גרמנית אלא גם צרפתית.‬ 0
h- l--do-ere- --q ---m-ni- e-a-----ts-rfati-. hi lo doveret raq germanit ela gam tsarfatit. h- l- d-v-r-t r-q g-r-a-i- e-a g-m t-a-f-t-t- --------------------------------------------- hi lo doveret raq germanit ela gam tsarfatit.
Men na pianino, na gitara chala olaman. ‫אנ---א-י--ל /-----ג--ל- -פ--תר--ל- ב-י--ה.‬ ‫אני לא יכול / ה לנגן לא בפסנתר ולא בגיטרה.‬ ‫-נ- ל- י-ו- / ה ל-ג- ל- ב-ס-ת- ו-א ב-י-ר-.- -------------------------------------------- ‫אני לא יכול / ה לנגן לא בפסנתר ולא בגיטרה.‬ 0
a-i lo y-k-o--ya-ho--h--en-g---l---i--an-er-w'lo -e-it-r--. ani lo yakhol/yakholah lenagen lo bifsanter w'lo begitarah. a-i l- y-k-o-/-a-h-l-h l-n-g-n l- b-f-a-t-r w-l- b-g-t-r-h- ----------------------------------------------------------- ani lo yakhol/yakholah lenagen lo bifsanter w'lo begitarah.
Men valsni ham, sambani ham qila olmayman. ‫אנ---א י--ל-- ה-לרק-- -- -אלס---א סמ---‬ ‫אני לא יכול / ה לרקוד לא ואלס ולא סמבה.‬ ‫-נ- ל- י-ו- / ה ל-ק-ד ל- ו-ל- ו-א ס-ב-.- ----------------------------------------- ‫אני לא יכול / ה לרקוד לא ואלס ולא סמבה.‬ 0
a-- ---y-k----yakh-l-- ---q-- l- ----s --l- --mv--. ani lo yakhol/yakholah lirqod lo wa'ls w'lo samvah. a-i l- y-k-o-/-a-h-l-h l-r-o- l- w-'-s w-l- s-m-a-. --------------------------------------------------- ani lo yakhol/yakholah lirqod lo wa'ls w'lo samvah.
Men opera yoki baletni yoqtirmayman. ‫--י ל- א-הב-/-ת--- --פרה --א בלט.‬ ‫אני לא אוהב / ת לא אופרה ולא בלט.‬ ‫-נ- ל- א-ה- / ת ל- א-פ-ה ו-א ב-ט-‬ ----------------------------------- ‫אני לא אוהב / ת לא אופרה ולא בלט.‬ 0
a-- l---hev/--e-et -- o--r-h----- ba---. ani lo ohev/ohevet lo operah w'lo balet. a-i l- o-e-/-h-v-t l- o-e-a- w-l- b-l-t- ---------------------------------------- ani lo ohev/ohevet lo operah w'lo balet.
Qanchalik tez ishlasangiz, shunchalik tez ishni tugatasiz. ‫ככ- ש---וד-/ תעבד- מ-ר--ותר -ך -סיים-/---מוק-ם -ו-ר.‬ ‫ככל שתעבוד / תעבדי מהר יותר כך תסיים / י מוקדם יותר.‬ ‫-כ- ש-ע-ו- / ת-ב-י מ-ר י-ת- כ- ת-י-ם / י מ-ק-ם י-ת-.- ------------------------------------------------------ ‫ככל שתעבוד / תעבדי מהר יותר כך תסיים / י מוקדם יותר.‬ 0
ke--o----e-a-a-od/---a'a--i mah-r yoter- kakh t-s----te-ay-- ---d-----ter. kekhol sheta'avod/shta'avdi maher yoter, kakh tesaym/tesaymi muqdam yoter. k-k-o- s-e-a-a-o-/-h-a-a-d- m-h-r y-t-r- k-k- t-s-y-/-e-a-m- m-q-a- y-t-r- -------------------------------------------------------------------------- kekhol sheta'avod/shta'avdi maher yoter, kakh tesaym/tesaymi muqdam yoter.
Qanchalik erta kelsangiz, shuncha erta ketishingiz mumkin. ‫ככ---ת-י----------ם יו--,--ך-תו-ל / י---כת-מ-קדם י-ת-.‬ ‫ככל שתגיע / י מוקדם יותר, כך תוכל / י ללכת מוקדם יותר.‬ ‫-כ- ש-ג-ע / י מ-ק-ם י-ת-, כ- ת-כ- / י ל-כ- מ-ק-ם י-ת-.- -------------------------------------------------------- ‫ככל שתגיע / י מוקדם יותר, כך תוכל / י ללכת מוקדם יותר.‬ 0
ke--ol--hetag---/---t--i'i muq--- y------k-k- --k--l/tu--l- -alek--t-m--d-----t--. kekhol shetagi'a/shetagi'i muqdam yoter, kakh tukhal/tukhli lalekhet muqdam yoter. k-k-o- s-e-a-i-a-s-e-a-i-i m-q-a- y-t-r- k-k- t-k-a-/-u-h-i l-l-k-e- m-q-a- y-t-r- ---------------------------------------------------------------------------------- kekhol shetagi'a/shetagi'i muqdam yoter, kakh tukhal/tukhli lalekhet muqdam yoter.
Qanchalik katta bolsangiz, shunchalik qulayroq bolasiz. ‫-כ----ד- מ-ב-----ן-הוא א--ב יות---וחות-‬ ‫ככל שאדם מתבגר, כן הוא אוהב יותר נוחות.‬ ‫-כ- ש-ד- מ-ב-ר- כ- ה-א א-ה- י-ת- נ-ח-ת-‬ ----------------------------------------- ‫ככל שאדם מתבגר, כן הוא אוהב יותר נוחות.‬ 0
ke-----s--'a-am ----a-er--k-n-h- oh-v-y---r--o-u-. kekhol she'adam mitbager, ken hu ohev yoter noxut. k-k-o- s-e-a-a- m-t-a-e-, k-n h- o-e- y-t-r n-x-t- -------------------------------------------------- kekhol she'adam mitbager, ken hu ohev yoter noxut.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -