So’zlashuv kitobi

uz Double connectors   »   be Падвойныя злучнікі

98 [toqson sakkiz]

Double connectors

Double connectors

98 [дзевяноста восем]

98 [dzevyanosta vosem]

Падвойныя злучнікі

[Padvoynyya zluchnіkі]

Tarjimani qanday korishni tanlang:   
Uzbek Belarusian O’ynang Ko’proq
Sayohat gozal, lekin juda charchagan edi. Па-здк- -ыл- -аця-і цу-оўн-я,-ал- -а-т- ст-м-ая. Паездка была хаця і цудоўная, але надта стомная. П-е-д-а б-л- х-ц- і ц-д-ў-а-, а-е н-д-а с-о-н-я- ------------------------------------------------ Паездка была хаця і цудоўная, але надта стомная. 0
P-e-d------a-k-at--- - ---d-una-a- -le-n---a-stom----. Paezdka byla khatsya і tsudounaya, ale nadta stomnaya. P-e-d-a b-l- k-a-s-a і t-u-o-n-y-, a-e n-d-a s-o-n-y-. ------------------------------------------------------ Paezdka byla khatsya і tsudounaya, ale nadta stomnaya.
Poyezd o‘z vaqtida keldi, lekin juda gavjum. Ц-г-ік--а-я --п----оў-св-еч-с-ва, а---б----ан-дт--на-іты. Цягнік хаця і прыйшоў своечасова, але быў занадта набіты. Ц-г-і- х-ц- і п-ы-ш-ў с-о-ч-с-в-, а-е б-ў з-н-д-а н-б-т-. --------------------------------------------------------- Цягнік хаця і прыйшоў своечасова, але быў занадта набіты. 0
T-yagn---kh----a-- --yy---u-s-o---as-va---le-by----n-d-- --bі--. Tsyagnіk khatsya і pryyshou svoechasova, ale byu zanadta nabіty. T-y-g-і- k-a-s-a і p-y-s-o- s-o-c-a-o-a- a-e b-u z-n-d-a n-b-t-. ---------------------------------------------------------------- Tsyagnіk khatsya і pryyshou svoechasova, ale byu zanadta nabіty.
Mehmonxona qulay, ammo qimmatroq edi. Гасцін--а хац- і б-л- ўту-ьн-я, ал--з-н---а--а-а--я. Гасцініца хаця і была ўтульная, але занадта дарагая. Г-с-і-і-а х-ц- і б-л- ў-у-ь-а-, а-е з-н-д-а д-р-г-я- ---------------------------------------------------- Гасцініца хаця і была ўтульная, але занадта дарагая. 0
Ga-ts--і----k------ і--y-----ul’---a---le ----d------a-a-a. Gastsіnіtsa khatsya і byla utul’naya, ale zanadta daragaya. G-s-s-n-t-a k-a-s-a і b-l- u-u-’-a-a- a-e z-n-d-a d-r-g-y-. ----------------------------------------------------------- Gastsіnіtsa khatsya і byla utul’naya, ale zanadta daragaya.
U avtobusga yoki poezdga otiradi. Ён с---- а-- -а--ўт---с, аб--на---г--к. Ён сядзе або на аўтобус, або на цягнік. Ё- с-д-е а-о н- а-т-б-с- а-о н- ц-г-і-. --------------------------------------- Ён сядзе або на аўтобус, або на цягнік. 0
En-syad-e---- na-a-to--s----o -a--s-a-nі-. En syadze abo na autobus, abo na tsyagnіk. E- s-a-z- a-o n- a-t-b-s- a-o n- t-y-g-і-. ------------------------------------------ En syadze abo na autobus, abo na tsyagnіk.
Bugun kechasi yoki ertaga ertalab keladi. Ё- п--йдз--а-о----ня--в-чары--а-- за--ра-ў-а-ку. Ён прыйдзе або сёння ўвечары, або заўтра ўранку. Ё- п-ы-д-е а-о с-н-я ў-е-а-ы- а-о з-ў-р- ў-а-к-. ------------------------------------------------ Ён прыйдзе або сёння ўвечары, або заўтра ўранку. 0
En-pryy--e--bo---nnya -v---ary, a-- ---tra--r-n--. En pryydze abo sennya uvechary, abo zautra uranku. E- p-y-d-e a-o s-n-y- u-e-h-r-, a-o z-u-r- u-a-k-. -------------------------------------------------- En pryydze abo sennya uvechary, abo zautra uranku.
U biz bilan yoki mehmonxonada yashaydi. Ё---ыв- або-- на-,--бо------ці-і-ы. Ён жыве або ў нас, або ў гасцініцы. Ё- ж-в- а-о ў н-с- а-о ў г-с-і-і-ы- ----------------------------------- Ён жыве або ў нас, або ў гасцініцы. 0
E- --y-e -bo-u-na----b- -----t-і-і---. En zhyve abo u nas, abo u gastsіnіtsy. E- z-y-e a-o u n-s- a-o u g-s-s-n-t-y- -------------------------------------- En zhyve abo u nas, abo u gastsіnіtsy.
U ispan va ingliz tillarida gapiradi. Ян- --з------ ---п--іс-а-ску---------а------йск-. Яна размаўляе як па-іспанску, так і па-англійску. Я-а р-з-а-л-е я- п---с-а-с-у- т-к і п---н-л-й-к-. ------------------------------------------------- Яна размаўляе як па-іспанску, так і па-англійску. 0
Y--a razmaulya-e --- ----s--n--u----- і--a-a--l-ys-u. Yana razmaulyaye yak pa-іspansku, tak і pa-anglіysku. Y-n- r-z-a-l-a-e y-k p---s-a-s-u- t-k і p---n-l-y-k-. ----------------------------------------------------- Yana razmaulyaye yak pa-іspansku, tak і pa-anglіysku.
U Madridda ham, Londonda ham yashagan. Я-а -ы-а як у ---р-д-е--так і-ў Ло--а-е. Яна жыла як у Мадрыдзе, так і ў Лондане. Я-а ж-л- я- у М-д-ы-з-, т-к і ў Л-н-а-е- ---------------------------------------- Яна жыла як у Мадрыдзе, так і ў Лондане. 0
Yan------a y-- u -adryd----------- L-n-an-. Yana zhyla yak u Madrydze, tak і u Londane. Y-n- z-y-a y-k u M-d-y-z-, t-k і u L-n-a-e- ------------------------------------------- Yana zhyla yak u Madrydze, tak і u Londane.
U Ispaniyani ham, Angliyani ham biladi. Яна ве--е-як -------,---к - ----і-. Яна ведае як Іспанію, так і Англію. Я-а в-д-е я- І-п-н-ю- т-к і А-г-і-. ----------------------------------- Яна ведае як Іспанію, так і Англію. 0
Ya-a-v--a- y-k І--a--yu, t---і An-lіyu. Yana vedae yak Іspanіyu, tak і Anglіyu. Y-n- v-d-e y-k І-p-n-y-, t-k і A-g-і-u- --------------------------------------- Yana vedae yak Іspanіyu, tak і Anglіyu.
U nafaqat ahmoq, balki dangasa ham. Ё--н--толь-- д-рны, а-- і--янів-. Ён не толькі дурны, але і лянівы. Ё- н- т-л-к- д-р-ы- а-е і л-н-в-. --------------------------------- Ён не толькі дурны, але і лянівы. 0
E- ne-to--k---urny,--le ------іv-. En ne tol’kі durny, ale і lyanіvy. E- n- t-l-k- d-r-y- a-e і l-a-і-y- ---------------------------------- En ne tol’kі durny, ale і lyanіvy.
U nafaqat gozal, balki aqlli ham. Я----е -о------рыго-а---а-е---раз--на-. Яна не толькі прыгожая, але і разумная. Я-а н- т-л-к- п-ы-о-а-, а-е і р-з-м-а-. --------------------------------------- Яна не толькі прыгожая, але і разумная. 0
Y--- -- t-l’k- pr----h-y---al--і --z---aya. Yana ne tol’kі prygozhaya, ale і razumnaya. Y-n- n- t-l-k- p-y-o-h-y-, a-e і r-z-m-a-a- ------------------------------------------- Yana ne tol’kі prygozhaya, ale і razumnaya.
U nafaqat nemis, balki frantsuz tilini ham biladi. Яна-р--ма-ля---- тол--- ---нямец-у, --- - па-ф---цу-ску. Яна размаўляе не толькі па-нямецку, але і па-французску. Я-а р-з-а-л-е н- т-л-к- п---я-е-к-, а-е і п---р-н-у-с-у- -------------------------------------------------------- Яна размаўляе не толькі па-нямецку, але і па-французску. 0
Ya--------ulya----e -o---і-pa--y---tsk-, a-e і ------n-su--ku. Yana razmaulyaye ne tol’kі pa-nyametsku, ale і pa-frantsuzsku. Y-n- r-z-a-l-a-e n- t-l-k- p---y-m-t-k-, a-e і p---r-n-s-z-k-. -------------------------------------------------------------- Yana razmaulyaye ne tol’kі pa-nyametsku, ale і pa-frantsuzsku.
Men na pianino, na gitara chala olaman. Я -е ў-----г-а-ь-н- на -і-ніна,--і -а-г---ры. Я не ўмею іграць ні на піяніна, ні на гітары. Я н- ў-е- і-р-ц- н- н- п-я-і-а- н- н- г-т-р-. --------------------------------------------- Я не ўмею іграць ні на піяніна, ні на гітары. 0
Y- ne-um-y----r---’--і-n--pі-anіn-- nі -a-g---r-. Ya ne umeyu іgrats’ nі na pіyanіna, nі na gіtary. Y- n- u-e-u і-r-t-’ n- n- p-y-n-n-, n- n- g-t-r-. ------------------------------------------------- Ya ne umeyu іgrats’ nі na pіyanіna, nі na gіtary.
Men valsni ham, sambani ham qila olmayman. Я ---ўме---ан--в----ні-в----- -і с-мбу. Я не ўмею танцаваць ні вальс, ні самбу. Я н- ў-е- т-н-а-а-ь н- в-л-с- н- с-м-у- --------------------------------------- Я не ўмею танцаваць ні вальс, ні самбу. 0
Y-----u-eyu-tants---ts- -і--al’s- nі s-m-u. Ya ne umeyu tantsavats’ nі val’s, nі sambu. Y- n- u-e-u t-n-s-v-t-’ n- v-l-s- n- s-m-u- ------------------------------------------- Ya ne umeyu tantsavats’ nі val’s, nі sambu.
Men opera yoki baletni yoqtirmayman. Мне -- па-а----ц---і-о-е-а- н----л-т. Мне не падабаецца ні опера, ні балет. М-е н- п-д-б-е-ц- н- о-е-а- н- б-л-т- ------------------------------------- Мне не падабаецца ні опера, ні балет. 0
M-e-ne p-d-b---s--a -і--per-- ---b--e-. Mne ne padabaetstsa nі opera, nі balet. M-e n- p-d-b-e-s-s- n- o-e-a- n- b-l-t- --------------------------------------- Mne ne padabaetstsa nі opera, nі balet.
Qanchalik tez ishlasangiz, shunchalik tez ishni tugatasiz. Ч-м-х----й----б-д-е--пра-а-ац----ы- -аней--кон--ш--ра--. Чым хутчэй ты будзеш працаваць, тым раней скончыш працу. Ч-м х-т-э- т- б-д-е- п-а-а-а-ь- т-м р-н-й с-о-ч-ш п-а-у- -------------------------------------------------------- Чым хутчэй ты будзеш працаваць, тым раней скончыш працу. 0
Chym-k-u-chey -y b-dzesh --a-sav-ts-, tym-ra-ey sk-n--ysh-pra-s-. Chym khutchey ty budzesh pratsavats’, tym raney skonchysh pratsu. C-y- k-u-c-e- t- b-d-e-h p-a-s-v-t-’- t-m r-n-y s-o-c-y-h p-a-s-. ----------------------------------------------------------------- Chym khutchey ty budzesh pratsavats’, tym raney skonchysh pratsu.
Qanchalik erta kelsangiz, shuncha erta ketishingiz mumkin. Чы- -а-ей--ы-п-ы-д---, ты---ане- -можаш с-с-і. Чым раней ты прыйдзеш, тым раней зможаш сысці. Ч-м р-н-й т- п-ы-д-е-, т-м р-н-й з-о-а- с-с-і- ---------------------------------------------- Чым раней ты прыйдзеш, тым раней зможаш сысці. 0
C--- -a--- -- pr--dz-s-, --m-r---y--moz-ash------і. Chym raney ty pryydzesh, tym raney zmozhash systsі. C-y- r-n-y t- p-y-d-e-h- t-m r-n-y z-o-h-s- s-s-s-. --------------------------------------------------- Chym raney ty pryydzesh, tym raney zmozhash systsі.
Qanchalik katta bolsangiz, shunchalik qulayroq bolasiz. Чым-с-а--й--м -----ся- тым больш-цяж------ --д-ём р-бі-с-. Чым старэйшым робішся, тым больш цяжкім на пад’ём робішся. Ч-м с-а-э-ш-м р-б-ш-я- т-м б-л-ш ц-ж-і- н- п-д-ё- р-б-ш-я- ---------------------------------------------------------- Чым старэйшым робішся, тым больш цяжкім на пад’ём робішся. 0
Chym -tareyshym---------a---ym b--’-h-ts--z------a -------rob-shs--. Chym stareyshym robіshsya, tym bol’sh tsyazhkіm na pad’em robіshsya. C-y- s-a-e-s-y- r-b-s-s-a- t-m b-l-s- t-y-z-k-m n- p-d-e- r-b-s-s-a- -------------------------------------------------------------------- Chym stareyshym robіshsya, tym bol’sh tsyazhkіm na pad’em robіshsya.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -