So’zlashuv kitobi

uz In the hotel – Arrival   »   he ‫במלון – הגעה‬

27 [yigirma yetti]

In the hotel – Arrival

In the hotel – Arrival

‫27 [עשרים ושבע]‬

27 [essrim w\'sheva]

‫במלון – הגעה‬

[bamalon – haga'ah]

Tarjimani qanday korishni tanlang:   
Uzbek Hebrew O’ynang Ko’proq
Sizda bosh xona bormi? ‫-ש-לכ---ד- פ-וי-‬ ‫יש לכם חדר פנוי?‬ ‫-ש ל-ם ח-ר פ-ו-?- ------------------ ‫יש לכם חדר פנוי?‬ 0
y-s- -ak-e- -ed-r -a--y? yesh lakhem xeder panuy? y-s- l-k-e- x-d-r p-n-y- ------------------------ yesh lakhem xeder panuy?
Men xona band qildim. ‫ה-מנ-י-ח---‬ ‫הזמנתי חדר.‬ ‫-ז-נ-י ח-ר-‬ ------------- ‫הזמנתי חדר.‬ 0
hizma-t- xe--r. hizmanti xeder. h-z-a-t- x-d-r- --------------- hizmanti xeder.
Mening ismim Myuller. ‫שמי מילר.‬ ‫שמי מילר.‬ ‫-מ- מ-ל-.- ----------- ‫שמי מילר.‬ 0
s-m---i--r. shmi miler. s-m- m-l-r- ----------- shmi miler.
Menga bitta xona kerak ‫--י---וניי--- ---ח-ר-ליח--.‬ ‫אני מעוניין / ת בחדר ליחיד.‬ ‫-נ- מ-ו-י-ן / ת ב-ד- ל-ח-ד-‬ ----------------------------- ‫אני מעוניין / ת בחדר ליחיד.‬ 0
ani-m-'--ian-m-'u-ie-----'x-de--l-ya--d. ani me'onian/me'unienet b'xeder l'yaxid. a-i m-'-n-a-/-e-u-i-n-t b-x-d-r l-y-x-d- ---------------------------------------- ani me'onian/me'unienet b'xeder l'yaxid.
Menga ikki kishilik xona kerak ‫-ני מ-ו-יין /-ת -ח---זוג--‬ ‫אני מעוניין / ת בחדר זוגי.‬ ‫-נ- מ-ו-י-ן / ת ב-ד- ז-ג-.- ---------------------------- ‫אני מעוניין / ת בחדר זוגי.‬ 0
ani-m-------/--'-ni-net b'x---r----i. ani me'onian/me'unienet b'xeder zugi. a-i m-'-n-a-/-e-u-i-n-t b-x-d-r z-g-. ------------------------------------- ani me'onian/me'unienet b'xeder zugi.
Bir kecha uchun xona qancha turadi? ‫כמה -ו-- ה-ד- ל--ל--‬ ‫כמה עולה החדר ללילה?‬ ‫-מ- ע-ל- ה-ד- ל-י-ה-‬ ---------------------- ‫כמה עולה החדר ללילה?‬ 0
k---h oleh hax-d-r-l'la---h? kamah oleh haxeder l'laylah? k-m-h o-e- h-x-d-r l-l-y-a-? ---------------------------- kamah oleh haxeder l'laylah?
Men hammomli xonani xohlayman. ‫-ני---ו-י-- - ת---ד- -- -מ----.‬ ‫אני מעוניין / ת בחדר עם אמבטיה.‬ ‫-נ- מ-ו-י-ן / ת ב-ד- ע- א-ב-י-.- --------------------------------- ‫אני מעוניין / ת בחדר עם אמבטיה.‬ 0
an--m-'--i-n/---un--n-----xe----im a------h. ani me'onian/me'unienet b'xeder im ambatiah. a-i m-'-n-a-/-e-u-i-n-t b-x-d-r i- a-b-t-a-. -------------------------------------------- ani me'onian/me'unienet b'xeder im ambatiah.
Men dush xonasiga ega xonada joylashmoqchiman. ‫-ני -עו--ין-/-ת בח-- -ם-מ-ל---‬ ‫אני מעוניין / ת בחדר עם מקלחת.‬ ‫-נ- מ-ו-י-ן / ת ב-ד- ע- מ-ל-ת-‬ -------------------------------- ‫אני מעוניין / ת בחדר עם מקלחת.‬ 0
an--me'-ni--/m---nienet-b'xede---m-m--laxat. ani me'onian/me'unienet b'xeder im miqlaxat. a-i m-'-n-a-/-e-u-i-n-t b-x-d-r i- m-q-a-a-. -------------------------------------------- ani me'onian/me'unienet b'xeder im miqlaxat.
Xonani korishim mumkinmi? ‫אפש- לר-ות-א- ה-ד-?‬ ‫אפשר לראות את החדר?‬ ‫-פ-ר ל-א-ת א- ה-ד-?- --------------------- ‫אפשר לראות את החדר?‬ 0
e--ha- ----ot-e--ha---e-? efshar lir'ot et haxeder? e-s-a- l-r-o- e- h-x-d-r- ------------------------- efshar lir'ot et haxeder?
Bu yerda garaj bormi? ‫י- --ן---יה?‬ ‫יש כאן חניה?‬ ‫-ש כ-ן ח-י-?- -------------- ‫יש כאן חניה?‬ 0
ye-----'- xa--y--? yesh ka'n xanayah? y-s- k-'- x-n-y-h- ------------------ yesh ka'n xanayah?
Bu yerda seyf bormi? ‫-ש -אן --פת-‬ ‫יש כאן כספת?‬ ‫-ש כ-ן כ-פ-?- -------------- ‫יש כאן כספת?‬ 0
y--h -a'n-----f--? yesh ka'n kasefet? y-s- k-'- k-s-f-t- ------------------ yesh ka'n kasefet?
Bu yerda faks bormi? ‫יש --ן-----‬ ‫יש כאן פקס?‬ ‫-ש כ-ן פ-ס-‬ ------------- ‫יש כאן פקס?‬ 0
yesh----------? yesh ka'n faqs? y-s- k-'- f-q-? --------------- yesh ka'n faqs?
Yaxshi, men xonani olaman. ‫טו-, א-- -ת -----‬ ‫טוב, אקח את החדר.‬ ‫-ו-, א-ח א- ה-ד-.- ------------------- ‫טוב, אקח את החדר.‬ 0
to-- eq-- ---ha-ed--. tov, eqax et haxeder. t-v- e-a- e- h-x-d-r- --------------------- tov, eqax et haxeder.
Mana kalitlar. ‫--ה המ-ת---.‬ ‫הנה המפתחות.‬ ‫-נ- ה-פ-ח-ת-‬ -------------- ‫הנה המפתחות.‬ 0
hi-eh--a----e---. hineh hamaftexot. h-n-h h-m-f-e-o-. ----------------- hineh hamaftexot.
Mana mening yukim. ‫אלה המ-ווד-- ש--.‬ ‫אלה המזוודות שלי.‬ ‫-ל- ה-ז-ו-ו- ש-י-‬ ------------------- ‫אלה המזוודות שלי.‬ 0
e--h-hamiz-a----s----. eleh hamizwadot sheli. e-e- h-m-z-a-o- s-e-i- ---------------------- eleh hamizwadot sheli.
Nonushta soat nechada? ‫-איזו -ע--מ--ש---ר-ח--הב-ק-?‬ ‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הבוקר?‬ ‫-א-ז- ש-ה מ-ג-ת א-ו-ת ה-ו-ר-‬ ------------------------------ ‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הבוקר?‬ 0
b-ey-- -h--ah -u---et -ruxat-ha-oq-r? b'eyzo sha'ah mugshet aruxat haboqer? b-e-z- s-a-a- m-g-h-t a-u-a- h-b-q-r- ------------------------------------- b'eyzo sha'ah mugshet aruxat haboqer?
Tushlik soat nechada? ‫---זו ש---מוג-- ארו-- הצהר----‬ ‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הצהריים?‬ ‫-א-ז- ש-ה מ-ג-ת א-ו-ת ה-ה-י-ם-‬ -------------------------------- ‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הצהריים?‬ 0
b---zo-s-a-a--m-gshet a---a---ats-har-i-? b'eyzo sha'ah mugshet aruxat hatsaharaim? b-e-z- s-a-a- m-g-h-t a-u-a- h-t-a-a-a-m- ----------------------------------------- b'eyzo sha'ah mugshet aruxat hatsaharaim?
Kechki ovqat soat nechada? ‫באי-ו -עה-מוג-- אר-חת-ה-ר--‬ ‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הערב?‬ ‫-א-ז- ש-ה מ-ג-ת א-ו-ת ה-ר-?- ----------------------------- ‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הערב?‬ 0
b-------h-'---m--sh-t -ruxa- h--er-v? b'eyzo sha'ah mugshet aruxat ha'erev? b-e-z- s-a-a- m-g-h-t a-u-a- h-'-r-v- ------------------------------------- b'eyzo sha'ah mugshet aruxat ha'erev?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -