Từ điển nhóm từ và thành ngữ

vi Quá khứ 3   »   be Прошлы час 3

83 [Tám mươi ba]

Quá khứ 3

Quá khứ 3

83 [восемдзесят тры]

83 [vosemdzesyat try]

Прошлы час 3

[Proshly chas 3]

Chọn cách bạn muốn xem bản dịch:   
Việt Belarus Chơi Thêm
Gọi điện thoại тэ---ана---ь т----------- т-л-ф-н-в-ц- ------------ тэлефанаваць 0
tele--navats’ t------------ t-l-f-n-v-t-’ ------------- telefanavats’
Tôi đã gọi điện thoại. Я--э-еф---в-ў-- тэ----н----а. Я т---------- / т------------ Я т-л-ф-н-в-ў / т-л-ф-н-в-л-. ----------------------------- Я тэлефанаваў / тэлефанавала. 0
Ya--el---navau --te-efa-av-l-. Y- t---------- / t------------ Y- t-l-f-n-v-u / t-l-f-n-v-l-. ------------------------------ Ya telefanavau / telefanavala.
Tôi đã gọi điện thoại suốt. Я--весь-ч-с--элефана-а--/ т-л-ф--а--л-. Я ў---- ч-- т---------- / т------------ Я ў-е-ь ч-с т-л-ф-н-в-ў / т-л-ф-н-в-л-. --------------------------------------- Я ўвесь час тэлефанаваў / тэлефанавала. 0
Ya --e-’ ---s-t-l-f-n------ tel--an-vala. Y- u---- c--- t---------- / t------------ Y- u-e-’ c-a- t-l-f-n-v-u / t-l-f-n-v-l-. ----------------------------------------- Ya uves’ chas telefanavau / telefanavala.
Hỏi пыта-ь п----- п-т-ц- ------ пытаць 0
pytats’ p------ p-t-t-’ ------- pytats’
Tôi đã hỏi. Я-пыта--/---тал-. Я п---- / п------ Я п-т-ў / п-т-л-. ----------------- Я пытаў / пытала. 0
Ya p--a- - -y-a--. Y- p---- / p------ Y- p-t-u / p-t-l-. ------------------ Ya pytau / pytala.
Tôi lúc nào cũng đã hỏi. Я ўве-ь ча--пыт-ў-/--ы-ал-. Я ў---- ч-- п---- / п------ Я ў-е-ь ч-с п-т-ў / п-т-л-. --------------------------- Я ўвесь час пытаў / пытала. 0
Y--u-e-’ c----p--a--- p-tal-. Y- u---- c--- p---- / p------ Y- u-e-’ c-a- p-t-u / p-t-l-. ----------------------------- Ya uves’ chas pytau / pytala.
Kể а-а-яд--ь а-------- а-а-я-а-ь --------- апавядаць 0
a-a-ya-a--’ a---------- a-a-y-d-t-’ ----------- apavyadats’
Tôi đã kể. Я--п-вя-а--- апав--ал-. Я а------- / а--------- Я а-а-я-а- / а-а-я-а-а- ----------------------- Я апавядаў / апавядала. 0
Ya-a-av-a----- apa-y-d-l-. Y- a-------- / a---------- Y- a-a-y-d-u / a-a-y-d-l-. -------------------------- Ya apavyadau / apavyadala.
Tôi đã kể hết câu chuyện. Я р-сп-------р---яв-л--усю---ў-ю-гісто-ыю. Я р------- / р-------- у-- / ў-- г-------- Я р-с-а-ё- / р-с-я-а-а у-ю / ў-ю г-с-о-ы-. ------------------------------------------ Я распавёў / распявала усю / ўсю гісторыю. 0
Y- ---p-ve--/---s-y--ala -s-u /-u-yu gі----yyu. Y- r------- / r--------- u--- / u--- g--------- Y- r-s-a-e- / r-s-y-v-l- u-y- / u-y- g-s-o-y-u- ----------------------------------------------- Ya raspaveu / raspyavala usyu / usyu gіstoryyu.
Học tập ву--цца в------ в-ч-ц-а ------- вучыцца 0
vu---ts-sa v--------- v-c-y-s-s- ---------- vuchytstsa
Tôi đã học. Я-----ў-я - в--ы-а--. Я в------ / в-------- Я в-ч-ў-я / в-ч-л-с-. --------------------- Я вучыўся / вучылася. 0
Ya -uch-u-y- --v-chy--sya. Y- v-------- / v---------- Y- v-c-y-s-a / v-c-y-a-y-. -------------------------- Ya vuchyusya / vuchylasya.
Tôi đã học suốt buổi tối. Я --------/--у-ы-а-я-ў-е-ь веч-р. Я в------ / в------- ў---- в----- Я в-ч-ў-я / в-ч-л-с- ў-е-ь в-ч-р- --------------------------------- Я вучыўся / вучылася ўвесь вечар. 0
Y-------usy- --vuc--l-sya--v--- v-cha-. Y- v-------- / v--------- u---- v------ Y- v-c-y-s-a / v-c-y-a-y- u-e-’ v-c-a-. --------------------------------------- Ya vuchyusya / vuchylasya uves’ vechar.
Làm việc п---а-аць п-------- п-а-а-а-ь --------- працаваць 0
p--t--va--’ p---------- p-a-s-v-t-’ ----------- pratsavats’
Tôi đã làm việc. Я-пр-ца-а--/ -ра----ла. Я п------- / п--------- Я п-а-а-а- / п-а-а-а-а- ----------------------- Я працаваў / працавала. 0
Y- -ra-s-vau---p-atsa----. Y- p-------- / p---------- Y- p-a-s-v-u / p-a-s-v-l-. -------------------------- Ya pratsavau / pratsavala.
Tôi đã làm việc suốt cả ngày. Я------ва--- -----------в--ь -зен-. Я п------- / п-------- у---- д----- Я п-а-а-а- / п-а-а-а-а у-е-ь д-е-ь- ----------------------------------- Я працаваў / працавала увесь дзень. 0
Y- pr--s--a--/ ----s--a-a----s’-dz-n-. Y- p-------- / p--------- u---- d----- Y- p-a-s-v-u / p-a-s-v-l- u-e-’ d-e-’- -------------------------------------- Ya pratsavau / pratsavala uves’ dzen’.
Ăn е-ці е--- е-ц- ---- есці 0
e---і e---- e-t-і ----- estsі
Tôi đã ăn rồi. Я еў-/---а. Я е- / е--- Я е- / е-а- ----------- Я еў / ела. 0
Y----u - --l-. Y- y-- / y---- Y- y-u / y-l-. -------------- Ya yeu / yela.
Tôi đã ăn tất cả đồ ăn rồi. Я--’-ў / --ела ус----ў-- еж-. Я з--- / з---- у-- / ў-- е--- Я з-е- / з-е-а у-ю / ў-ю е-у- ----------------------------- Я з’еў / з’ела усю / ўсю ежу. 0
Ya z-e- --z’el- -sy--/---yu--ez-u. Y- z--- / z---- u--- / u--- y----- Y- z-e- / z-e-a u-y- / u-y- y-z-u- ---------------------------------- Ya z’eu / z’ela usyu / usyu yezhu.

Lịch sử của ngôn ngữ học

Ngôn ngữ luôn luôn cuốn hút nhân loại. Do đó, lịch sử của ngôn ngữ học có từ rất lâu. Ngôn ngữ học là sự nghiên cứu có hệ thống về ngôn ngữ. Thậm chí hàng ngàn năm trước, con người đã suy ngẫm về ngôn ngữ. Từ đó, các nền văn hóa khác nhau đã phát triển ra các hệ thống khác nhau. Kết quả là xuất hiện các cách mô tả khác nhau về ngôn ngữ. Ngôn ngữ học ngày nay chủ yếu được dựa trên các lý thuyết cổ xưa. Nhiều truyền thống đã ra đời ở Hy Lạp. Dù vậy sự kiện lâu đời nhất về ngôn ngữ lại là từ Ấn Độ. Nó đã được viết cách đây 3.000 năm bởi nhà ngữ pháp Sakatayana. Trong thời cổ đại, các triết gia như Plato cũng mải mê nghiên cứu các ngôn ngữ. Sau này, các tác giả La Mã đã phát triển giả thuyết của mình hơn nữa. Người Ả Rập cũng phát triển truyền thống của mình trong thế kỷ thứ 8. Ngay cả thời đó, các tác phẩm của họ cũng đã có những mô tả chính xác về ngôn ngữ Ả Rập. Trong thời hiện đại, con người đặc biệt muốn nghiên cứu nguồn cội của ngôn ngữ. Các học giả đặc biệt quan tâm đến lịch sử của ngôn ngữ. Trong thế kỷ 18, người ta bắt đầu so sánh các ngôn ngữ với nhau. Họ muốn tìm hiểu các ngôn ngữ phát triển ra sao. Sau này, họ tập trung xem các ngôn ngữ là một hệ thống. Câu hỏi ngôn ngữ hoạt động ra sao trở thành tâm điểm. Ngày nay, một số lượng lớn các trường phái tư tưởng tồn tại trong ngôn ngữ học. Nhiều ngành học mới đã phát triển kể từ những năm năm mươi. Điều này một phần bị ảnh hưởng mạnh mẽ bởi các ngành khoa học khác. Ví dụ như tâm lý học hay giao tiếp liên văn hóa. Các trường phái tư duy ngôn ngữ mới hơn thường rất chuyên biệt. Ngôn ngữ học về nữ quyền là một ví dụ. Vì vậy, lịch sử ngôn ngữ học vẫn tiếp diễn ... Miễn là còn có những ngôn ngữ, con người sẽ nghiên cứu chúng!