Từ điển nhóm từ và thành ngữ

vi Quá khứ 3   »   mk Минато време 3

83 [Tám mươi ba]

Quá khứ 3

Quá khứ 3

83 [осумдесет и три]

83 [osoomdyesyet i tri]

Минато време 3

[Minato vryemye 3]

Chọn cách bạn muốn xem bản dịch:   
Việt Macedonia Chơi Thêm
Gọi điện thoại тел-ф----а т--------- т-л-ф-н-р- ---------- телефонира 0
t-e--e--nira t----------- t-e-y-f-n-r- ------------ tyelyefonira
Tôi đã gọi điện thoại. Јас т-л-фон-р-в. Ј-- т----------- Ј-с т-л-ф-н-р-в- ---------------- Јас телефонирав. 0
Јas-t---y-f--ir--. Ј-- t------------- Ј-s t-e-y-f-n-r-v- ------------------ Јas tyelyefonirav.
Tôi đã gọi điện thoại suốt. Ја--ц--о --ем--тел---н-рав. Ј-- ц--- в---- т----------- Ј-с ц-л- в-е-е т-л-ф-н-р-в- --------------------------- Јас цело време телефонирав. 0
Јa---zye-o-vry---e ty------n-r-v. Ј-- t----- v------ t------------- Ј-s t-y-l- v-y-m-e t-e-y-f-n-r-v- --------------------------------- Јas tzyelo vryemye tyelyefonirav.
Hỏi п-а-у-а п------ п-а-у-а ------- прашува 0
pr---oova p-------- p-a-h-o-a --------- prashoova
Tôi đã hỏi. Ја- п-аш-в. Ј-- п------ Ј-с п-а-а-. ----------- Јас прашав. 0
Ј-s p-a-hav. Ј-- p------- Ј-s p-a-h-v- ------------ Јas prashav.
Tôi lúc nào cũng đã hỏi. Јас--е---аш----ш--а-. Ј-- с------ п-------- Ј-с с-к-г-ш п-а-у-а-. --------------------- Јас секогаш прашував. 0
Јa---y-ko--as- -----oo-a-. Ј-- s--------- p---------- Ј-s s-e-o-u-s- p-a-h-o-a-. -------------------------- Јas syekoguash prashoovav.
Kể р-скажува р-------- р-с-а-у-а --------- раскажува 0
r-s--ʐoo-a r--------- r-s-a-o-v- ---------- raskaʐoova
Tôi đã kể. Ј-с ----ажув--. Ј-- р---------- Ј-с р-с-а-у-а-. --------------- Јас раскажував. 0
Јas--as-aʐ---a-. Ј-- r----------- Ј-s r-s-a-o-v-v- ---------------- Јas raskaʐoovav.
Tôi đã kể hết câu chuyện. Ј-- ј- ра-к-жа--ц-ла-а --ика--а. Ј-- ј- р------- ц----- п-------- Ј-с ј- р-с-а-а- ц-л-т- п-и-а-н-. -------------------------------- Јас ја раскажав целата приказна. 0
Јa-----raskaʐ----zye-at--pri-a---. Ј-- ј- r------- t------- p-------- Ј-s ј- r-s-a-a- t-y-l-t- p-i-a-n-. ---------------------------------- Јas јa raskaʐav tzyelata prikazna.
Học tập у-и у-- у-и --- учи 0
o--hi o---- o-c-i ----- oochi
Tôi đã học. Ј----ч-в. Ј-- у---- Ј-с у-е-. --------- Јас учев. 0
Ј---------v. Ј-- o------- Ј-s o-c-y-v- ------------ Јas oochyev.
Tôi đã học suốt buổi tối. Ја- у-е--ц----вечер. Ј-- у--- ц--- в----- Ј-с у-е- ц-л- в-ч-р- -------------------- Јас учев цела вечер. 0
Ј---o---y----z---- v-echy--. Ј-- o------ t----- v-------- Ј-s o-c-y-v t-y-l- v-e-h-e-. ---------------------------- Јas oochyev tzyela vyechyer.
Làm việc рабо-и р----- р-б-т- ------ работи 0
ra-o-i r----- r-b-t- ------ raboti
Tôi đã làm việc. Ја- рабо--в. Ј-- р------- Ј-с р-б-т-в- ------------ Јас работев. 0
Ј-- r-bo-y--. Ј-- r-------- Ј-s r-b-t-e-. ------------- Јas rabotyev.
Tôi đã làm việc suốt cả ngày. Ј-с-р---тев-це---е-. Ј-- р------ ц-- д--- Ј-с р-б-т-в ц-л д-н- -------------------- Јас работев цел ден. 0
Јa- -ab--yev tzy-l--y-n. Ј-- r------- t---- d---- Ј-s r-b-t-e- t-y-l d-e-. ------------------------ Јas rabotyev tzyel dyen.
Ăn ј--е ј--- ј-д- ---- јаде 0
ј-dye ј---- ј-d-e ----- јadye
Tôi đã ăn rồi. Ј-- --д-в. Ј-- ј----- Ј-с ј-д-в- ---------- Јас јадев. 0
Јas--ad---. Ј-- ј------ Ј-s ј-d-e-. ----------- Јas јadyev.
Tôi đã ăn tất cả đồ ăn rồi. Ја--г---з-до--цел--о ј-де-е. Ј-- г- и----- ц----- ј------ Ј-с г- и-е-о- ц-л-т- ј-д-њ-. ---------------------------- Јас го изедов целото јадење. 0
Јa- --o-iz-e--------lot--јa------. Ј-- g-- i------ t------- ј-------- Ј-s g-o i-y-d-v t-y-l-t- ј-d-e-y-. ---------------------------------- Јas guo izyedov tzyeloto јadyeњye.

Lịch sử của ngôn ngữ học

Ngôn ngữ luôn luôn cuốn hút nhân loại. Do đó, lịch sử của ngôn ngữ học có từ rất lâu. Ngôn ngữ học là sự nghiên cứu có hệ thống về ngôn ngữ. Thậm chí hàng ngàn năm trước, con người đã suy ngẫm về ngôn ngữ. Từ đó, các nền văn hóa khác nhau đã phát triển ra các hệ thống khác nhau. Kết quả là xuất hiện các cách mô tả khác nhau về ngôn ngữ. Ngôn ngữ học ngày nay chủ yếu được dựa trên các lý thuyết cổ xưa. Nhiều truyền thống đã ra đời ở Hy Lạp. Dù vậy sự kiện lâu đời nhất về ngôn ngữ lại là từ Ấn Độ. Nó đã được viết cách đây 3.000 năm bởi nhà ngữ pháp Sakatayana. Trong thời cổ đại, các triết gia như Plato cũng mải mê nghiên cứu các ngôn ngữ. Sau này, các tác giả La Mã đã phát triển giả thuyết của mình hơn nữa. Người Ả Rập cũng phát triển truyền thống của mình trong thế kỷ thứ 8. Ngay cả thời đó, các tác phẩm của họ cũng đã có những mô tả chính xác về ngôn ngữ Ả Rập. Trong thời hiện đại, con người đặc biệt muốn nghiên cứu nguồn cội của ngôn ngữ. Các học giả đặc biệt quan tâm đến lịch sử của ngôn ngữ. Trong thế kỷ 18, người ta bắt đầu so sánh các ngôn ngữ với nhau. Họ muốn tìm hiểu các ngôn ngữ phát triển ra sao. Sau này, họ tập trung xem các ngôn ngữ là một hệ thống. Câu hỏi ngôn ngữ hoạt động ra sao trở thành tâm điểm. Ngày nay, một số lượng lớn các trường phái tư tưởng tồn tại trong ngôn ngữ học. Nhiều ngành học mới đã phát triển kể từ những năm năm mươi. Điều này một phần bị ảnh hưởng mạnh mẽ bởi các ngành khoa học khác. Ví dụ như tâm lý học hay giao tiếp liên văn hóa. Các trường phái tư duy ngôn ngữ mới hơn thường rất chuyên biệt. Ngôn ngữ học về nữ quyền là một ví dụ. Vì vậy, lịch sử ngôn ngữ học vẫn tiếp diễn ... Miễn là còn có những ngôn ngữ, con người sẽ nghiên cứu chúng!