Разговорник

bg моля за нещо   »   ka თხოვნა

74 [седемдесет и четири]

моля за нещо

моля за нещо

74 [სამოცდათოთხმეტი]

74 [samotsdatotkhmet\'i]

თხოვნა

[tkhovna]

Изберете как искате да видите превода:   
български грузински Играйте Повече
Може ли да мe подстрижете ? შ-გიძლი-თ---ა------ა-? შეგიძლიათ თმა შემჭრათ? შ-გ-ძ-ი-თ თ-ა შ-მ-რ-თ- ---------------------- შეგიძლიათ თმა შემჭრათ? 0
sheg----i-- -m- --em-h'r-t? shegidzliat tma shemch'rat? s-e-i-z-i-t t-a s-e-c-'-a-? --------------------------- shegidzliat tma shemch'rat?
Не много късо, моля. ძ----ნ მ-კლე---რ-, თუ --ი-ლ-ბა. ძალიან მოკლედ არა, თუ შეიძლება. ძ-ლ-ა- მ-კ-ე- ა-ა- თ- შ-ი-ლ-ბ-. ------------------------------- ძალიან მოკლედ არა, თუ შეიძლება. 0
d--li-- mo-'l-----a, t-----i--l--a. dzalian mok'led ara, tu sheidzleba. d-a-i-n m-k-l-d a-a- t- s-e-d-l-b-. ----------------------------------- dzalian mok'led ara, tu sheidzleba.
Малко по-късо, моля. უ--ო-მ---ე-- თუ -ე--ლე--. უფრო მოკლედ, თუ შეიძლება. უ-რ- მ-კ-ე-, თ- შ-ი-ლ-ბ-. ------------------------- უფრო მოკლედ, თუ შეიძლება. 0
u-ro-m-k'l--- tu sh----l-ba. upro mok'led, tu sheidzleba. u-r- m-k-l-d- t- s-e-d-l-b-. ---------------------------- upro mok'led, tu sheidzleba.
Може ли да проявите снимките? შ---ძ--ა- ს---თე----ა-მ-ღ-ვ--თ? შეგიძლიათ სურათები გაამჟღავნოთ? შ-გ-ძ-ი-თ ს-რ-თ-ბ- გ-ა-ჟ-ა-ნ-თ- ------------------------------- შეგიძლიათ სურათები გაამჟღავნოთ? 0
sh-gi----a- --r-t-bi -a---h-h--n--? shegidzliat suratebi gaamzhghavnot? s-e-i-z-i-t s-r-t-b- g-a-z-g-a-n-t- ----------------------------------- shegidzliat suratebi gaamzhghavnot?
Снимките са на компактдиска. ს-რ--ე-- კო-პა----ს-ზ-ა. სურათები კომპაქტდისკზეა. ს-რ-თ-ბ- კ-მ-ა-ტ-ი-კ-ე-. ------------------------ სურათები კომპაქტდისკზეა. 0
s-ratebi---omp'ak----sk----. suratebi k'omp'akt'disk'zea. s-r-t-b- k-o-p-a-t-d-s-'-e-. ---------------------------- suratebi k'omp'akt'disk'zea.
Снимките са в камерата. სუ-ათ-ბ--კ-მერ---ა. სურათები კამერაშია. ს-რ-თ-ბ- კ-მ-რ-შ-ა- ------------------- სურათები კამერაშია. 0
sur-t--i--'-me------. suratebi k'amerashia. s-r-t-b- k-a-e-a-h-a- --------------------- suratebi k'amerashia.
Може ли да поправите часовника? შეგ---ი-- საა--- --კეთე-ა? შეგიძლიათ საათის შეკეთება? შ-გ-ძ-ი-თ ს-ა-ი- შ-კ-თ-ბ-? -------------------------- შეგიძლიათ საათის შეკეთება? 0
s-eg-dz-----sa---s----k----ba? shegidzliat saatis shek'eteba? s-e-i-z-i-t s-a-i- s-e-'-t-b-? ------------------------------ shegidzliat saatis shek'eteba?
Стъклото е счупено. შ-შა--ა-ეხ--ია. შუშა გატეხილია. შ-შ- გ-ტ-ხ-ლ-ა- --------------- შუშა გატეხილია. 0
s----- ga-'e-hilia. shusha gat'ekhilia. s-u-h- g-t-e-h-l-a- ------------------- shusha gat'ekhilia.
Батерията е изтощена. ელ-მენ-ი---მ-და---. ელემენტი დამჯდარია. ე-ე-ე-ტ- დ-მ-დ-რ-ა- ------------------- ელემენტი დამჯდარია. 0
ele-ent'i--a---ar-a. element'i damjdaria. e-e-e-t-i d-m-d-r-a- -------------------- element'i damjdaria.
Може ли да изгладите ризата? შ-გ-ძლი-თ პერ----- --უთავე--? შეგიძლიათ პერანგის დაუთავება? შ-გ-ძ-ი-თ პ-რ-ნ-ი- დ-უ-ა-ე-ა- ----------------------------- შეგიძლიათ პერანგის დაუთავება? 0
sh-gi-zl-at-p'-rangis d-ut-v---? shegidzliat p'erangis dautaveba? s-e-i-z-i-t p-e-a-g-s d-u-a-e-a- -------------------------------- shegidzliat p'erangis dautaveba?
Може ли да почистите панталона? შეგი--ი-თ --რ-ლ------მენ-ა? შეგიძლიათ შარვლის გაწმენდა? შ-გ-ძ-ი-თ შ-რ-ლ-ს გ-წ-ე-დ-? --------------------------- შეგიძლიათ შარვლის გაწმენდა? 0
s-eg--z-ia- s-ar---s g-t-'--nd-? shegidzliat sharvlis gats'menda? s-e-i-z-i-t s-a-v-i- g-t-'-e-d-? -------------------------------- shegidzliat sharvlis gats'menda?
Може ли да поправите обувките? შ--იძ------ე--აც---ს შ-კეთ---? შეგიძლიათ ფეხსაცმლის შეკეთება? შ-გ-ძ-ი-თ ფ-ხ-ა-მ-ი- შ-კ-თ-ბ-? ------------------------------ შეგიძლიათ ფეხსაცმლის შეკეთება? 0
she-i-zliat-p--hsatsm-is-sh-k--t-ba? shegidzliat pekhsatsmlis shek'eteba? s-e-i-z-i-t p-k-s-t-m-i- s-e-'-t-b-? ------------------------------------ shegidzliat pekhsatsmlis shek'eteba?
Може ли да ми дадете огънче? შ-გ---ი-თ --მი-ი--თ? შეგიძლიათ მომიკიდოთ? შ-გ-ძ-ი-თ მ-მ-კ-დ-თ- -------------------- შეგიძლიათ მომიკიდოთ? 0
s-eg-dzliat mo-ik--do-? shegidzliat momik'idot? s-e-i-z-i-t m-m-k-i-o-? ----------------------- shegidzliat momik'idot?
Имате ли кибрит или запалка? ა--ნთი -- -ა-თე-ე---ხო--არ გ---თ? ასანთი ან სანთებელა ხომ არ გაქვთ? ა-ა-თ- ა- ს-ნ-ე-ე-ა ხ-მ ა- გ-ქ-თ- --------------------------------- ასანთი ან სანთებელა ხომ არ გაქვთ? 0
as--t------an--bela-k-om ar-g-kv-? asanti an santebela khom ar gakvt? a-a-t- a- s-n-e-e-a k-o- a- g-k-t- ---------------------------------- asanti an santebela khom ar gakvt?
Имате ли пепелник? გა--თ საფე-ფლე? გაქვთ საფერფლე? გ-ქ-თ ს-ფ-რ-ლ-? --------------- გაქვთ საფერფლე? 0
gakvt------p--? gakvt saperple? g-k-t s-p-r-l-? --------------- gakvt saperple?
Пушите ли пури? ეწევი- ---ა-ას? ეწევით სიგარას? ე-ე-ი- ს-გ-რ-ს- --------------- ეწევით სიგარას? 0
e-s-e-it siga-a-? ets'evit sigaras? e-s-e-i- s-g-r-s- ----------------- ets'evit sigaras?
Пушите ли цигари? ე----- სიგ-რეტს? ეწევით სიგარეტს? ე-ე-ი- ს-გ-რ-ტ-? ---------------- ეწევით სიგარეტს? 0
et-'--i---i--ret'-? ets'evit sigaret's? e-s-e-i- s-g-r-t-s- ------------------- ets'evit sigaret's?
Пушите ли лула? ეწ--ით-ჩ---ხ-? ეწევით ჩიბუხს? ე-ე-ი- ჩ-ბ-ხ-? -------------- ეწევით ჩიბუხს? 0
ets'---- -hib--hs? ets'evit chibukhs? e-s-e-i- c-i-u-h-? ------------------ ets'evit chibukhs?

Учене и четене

Ученето и четенето вървят ръка за ръка. Разбира се, това е особено вярно, когато изучаваме чужди езици. Онзи, който иска да научи нов език трябва да чете много текстове. Когато четем литература на чужд език, ние обработваме цели изречения. Нашият мозък изучава лексиката и граматиктаа в контекст. Това ни помага лесно да запаметим новото съдържание. На нашата памет й е по-трудно да си спомня отделни думи. Чрез четенето ние научаваме какви значения могат да имат думите. В резултат на това развиваме усет за новия език. Естествено, чуждоезиковата литература не трябва да бъде прекалено трудна. Съвременните къси разкази или криминални романи често са забавни. Ежедневните вестници имат предимството, че са винаги актуални. Детските книги или комиксите също са подходящи за обучение. Снимките улесняват разбирането на новия език. Независимо каква литература изберете - тя трябва да бъде забавна! Това означава, че четивото трябва да е наситено с действие, за да бъде езикът в него разнообразен. А ако не успеете да откриете нищо подходящо, може да използвате и специални учебници. Има много книги с прости текстове за начинаещи. Важно е винаги да използвате речник при четене. Всеки път, когато не разбирате дадена дума, трябва да я проверявате в речника. Нашият мозък се активира чрез четенето и бързо научава новите неща. Всички думи, които не разбирате, може да компилирате във файл. По този начин тези думи могат да бъдат преразглеждани често. Полезно е също да се подчертават непознатите думи в текста. По този начин ще ги разпознаете веднага следващия път. Ще напредвате много по-бързо, ако четете на чужд език всеки ден. Защото нашият мозък бързо се научава да имитира новия език. Дори може да се случи да мислите на чуждия език в крайна сметка...