Разговорник

bg аргументирам нещо 1   »   kk giving reasons

75 [седемдесет и пет]

аргументирам нещо 1

аргументирам нещо 1

75 [жетпіс бес]

75 [jetpis bes]

giving reasons

[Birnärseni negizdew 1]

Изберете как искате да видите превода:   
български казахски Играйте Повече
Защо няма да дойдете? Сіз----- -----йсіз? Сіз неге келмейсіз? С-з н-г- к-л-е-с-з- ------------------- Сіз неге келмейсіз? 0
S-- nege-kelmeys-z? Siz nege kelmeysiz? S-z n-g- k-l-e-s-z- ------------------- Siz nege kelmeysiz?
Времето е лошо. А----а---ө-----ш-р. Ауа-райы өте нашар. А-а-р-й- ө-е н-ш-р- ------------------- Ауа-райы өте нашар. 0
A---r-yı-----n--ar. Awa-rayı öte naşar. A-a-r-y- ö-e n-ş-r- ------------------- Awa-rayı öte naşar.
Аз няма да дойда, защото времето е лошо. Мен -е-м----н, с-бе-- ауа-р-й---о-------ш--. Мен келмеймін, себебі ауа-райы сондай нашар. М-н к-л-е-м-н- с-б-б- а-а-р-й- с-н-а- н-ш-р- -------------------------------------------- Мен келмеймін, себебі ауа-райы сондай нашар. 0
Me- kelm-y------ebebi -wa-ray- -on-ay n----. Men kelmeymin, sebebi awa-rayı sonday naşar. M-n k-l-e-m-n- s-b-b- a-a-r-y- s-n-a- n-ş-r- -------------------------------------------- Men kelmeymin, sebebi awa-rayı sonday naşar.
Защо той няма да дойде? О- ---е-к-лм---і? Ол неге келмейді? О- н-г- к-л-е-д-? ----------------- Ол неге келмейді? 0
O--n--e --l--y-i? Ol nege kelmeydi? O- n-g- k-l-e-d-? ----------------- Ol nege kelmeydi?
Той не е поканен. Оны--а---ған --қ. Оны шақырған жоқ. О-ы ш-қ-р-а- ж-қ- ----------------- Оны шақырған жоқ. 0
Onı ş-q--ğ------. Onı şaqırğan joq. O-ı ş-q-r-a- j-q- ----------------- Onı şaqırğan joq.
Той няма да дойде, защото не е поканен. Ол -ел---д-,-с-бебі -ны-ш--ырғ---ж-қ. Ол келмейді, себебі оны шақырған жоқ. О- к-л-е-д-, с-б-б- о-ы ш-қ-р-а- ж-қ- ------------------------------------- Ол келмейді, себебі оны шақырған жоқ. 0
O- ke--e-d-, -eb-b--o----a-----n-jo-. Ol kelmeydi, sebebi onı şaqırğan joq. O- k-l-e-d-, s-b-b- o-ı ş-q-r-a- j-q- ------------------------------------- Ol kelmeydi, sebebi onı şaqırğan joq.
Защо няма да дойдеш? Сен-н-г- -елмейсің? Сен неге келмейсің? С-н н-г- к-л-е-с-ң- ------------------- Сен неге келмейсің? 0
Se-----e-k-lm---i-? Sen nege kelmeysiñ? S-n n-g- k-l-e-s-ñ- ------------------- Sen nege kelmeysiñ?
Аз нямам време. Мен----а-ыт----о-. Менің уақытым жоқ. М-н-ң у-қ-т-м ж-қ- ------------------ Менің уақытым жоқ. 0
M-ni- w----ı- ---. Meniñ waqıtım joq. M-n-ñ w-q-t-m j-q- ------------------ Meniñ waqıtım joq.
Аз няма да дойда, защото нямам време. Мен ---м--мін- себебі--е--ң -ақытым ---. Мен келмеймін, себебі менің уақытым жоқ. М-н к-л-е-м-н- с-б-б- м-н-ң у-қ-т-м ж-қ- ---------------------------------------- Мен келмеймін, себебі менің уақытым жоқ. 0
Me- -e-meymi-, --beb- ----ñ-w-qıtı----q. Men kelmeymin, sebebi meniñ waqıtım joq. M-n k-l-e-m-n- s-b-b- m-n-ñ w-q-t-m j-q- ---------------------------------------- Men kelmeymin, sebebi meniñ waqıtım joq.
Защо не останеш? Сен н--е қ---а-с-ң? Сен неге қалмайсың? С-н н-г- қ-л-а-с-ң- ------------------- Сен неге қалмайсың? 0
Sen -eg---a-m-ys--? Sen nege qalmaysıñ? S-n n-g- q-l-a-s-ñ- ------------------- Sen nege qalmaysıñ?
Аз трябва да работя още. Ма--н ә---жұмыс --теу к----. Маған әлі жұмыс істеу керек. М-ғ-н ә-і ж-м-с і-т-у к-р-к- ---------------------------- Маған әлі жұмыс істеу керек. 0
Mağ-- ä-i --m-----t---ker-k. Mağan äli jumıs istew kerek. M-ğ-n ä-i j-m-s i-t-w k-r-k- ---------------------------- Mağan äli jumıs istew kerek.
Аз няма да остана, защото трябва да работя още. Ме- -ал-аймы-----б----маған әлі--ұ--с-і-теу к---к. Мен қалмаймын, себебі маған әлі жұмыс істеу керек. М-н қ-л-а-м-н- с-б-б- м-ғ-н ә-і ж-м-с і-т-у к-р-к- -------------------------------------------------- Мен қалмаймын, себебі маған әлі жұмыс істеу керек. 0
Me- q--ma-mın,-se---i m--a--äli ---ı----tew -----. Men qalmaymın, sebebi mağan äli jumıs istew kerek. M-n q-l-a-m-n- s-b-b- m-ğ-n ä-i j-m-s i-t-w k-r-k- -------------------------------------------------- Men qalmaymın, sebebi mağan äli jumıs istew kerek.
Защо си тръгвате вече? Сі- -еге--рт---е-і- --ра-ы-? Сіз неге ерте кетіп барасыз? С-з н-г- е-т- к-т-п б-р-с-з- ---------------------------- Сіз неге ерте кетіп барасыз? 0
Si- ne-e -r---ket----ar----? Siz nege erte ketip barasız? S-z n-g- e-t- k-t-p b-r-s-z- ---------------------------- Siz nege erte ketip barasız?
Аз съм уморен / уморена. Мен--ар--дым. Мен шаршадым. М-н ш-р-а-ы-. ------------- Мен шаршадым. 0
Men -a-ş-dım. Men şarşadım. M-n ş-r-a-ı-. ------------- Men şarşadım.
Аз си тръгвам, защото съм уморен / уморена. Ме- кете-ін,---бе---шарша-ы-. Мен кетемін, себебі шаршадым. М-н к-т-м-н- с-б-б- ш-р-а-ы-. ----------------------------- Мен кетемін, себебі шаршадым. 0
Men k-temin- seb--i-şa--a--m. Men ketemin, sebebi şarşadım. M-n k-t-m-n- s-b-b- ş-r-a-ı-. ----------------------------- Men ketemin, sebebi şarşadım.
Защо заминавате вече? Сіз н--е--рт- ----п ------з? Сіз неге ерте кетіп барасыз? С-з н-г- е-т- к-т-п б-р-с-з- ---------------------------- Сіз неге ерте кетіп барасыз? 0
Siz-ne-- ert- -et-p-ba---ı-? Siz nege erte ketip barasız? S-z n-g- e-t- k-t-p b-r-s-z- ---------------------------- Siz nege erte ketip barasız?
Вече е късно. К-ш-бол-п-----і. Кеш болып кетті. К-ш б-л-п к-т-і- ---------------- Кеш болып кетті. 0
K-- -o--- -et--. Keş bolıp ketti. K-ş b-l-p k-t-i- ---------------- Keş bolıp ketti.
Заминавам, защото вече е късно. М-н --т-мі-, ----б--кеш бо--- ---т-. Мен кетемін, себебі кеш болып кетті. М-н к-т-м-н- с-б-б- к-ш б-л-п к-т-і- ------------------------------------ Мен кетемін, себебі кеш болып кетті. 0
M-n k-t----- seb--- --ş b--ı- --t--. Men ketemin, sebebi keş bolıp ketti. M-n k-t-m-n- s-b-b- k-ş b-l-p k-t-i- ------------------------------------ Men ketemin, sebebi keş bolıp ketti.

Майчин език = емоционален, чужд език = рационален?

Когато учим чужди езици, ние стимулираме мозъка си. Нашето мислене се променя чрез учението. Ние ставаме по-креативни и гъвкави. Също така сложното мислене се отдава по-лесно на хората, които са многоезични. Паметта се упражнява чрез ученето. Колкото повече научаваме, толкова по-добре функционира тя. Този, който е научил много езици също научава други неща по-бързо. Той може да мисли по-съсредоточено по дадена тема за по-дълго време. Като резултат, той решава проблеми бързо. Многоезичните индивиди също са по-решителни. Но това как те вземат решенията, също зависи от езиците. Езикът, на който мислим, оказва влияние върху нашите решения. Психолози изследвали множество участници в един научен експеримент. Всички подложени на експеримента били двуезични. Освен родния си език те говорели също и друг език. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на един въпрос. Въпросът бил свързан с решението на определен проблем. В този процес, изпитваните индивиди трябвало да изберат между две възможности. Едната опция била значително по-рискована, отколкото другата. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на въпроса на двата езика. И на различните езици те давали различни отговори! Когато говорели на родния си език, участниците в експеримента избирали риска. Но на чуждия език, те решавали в полза на по-безопасната опция. След този експеримент, участниците трябвало да залагат. Тук също имало ясна разлика. Когато използвали чуждия език, те били по-разумни. Изследователите предполагат, че сме по-съсредоточени при чуждите езици. Ето защо, тогава ние взимаме решенията не емоционално, а рационално...