А----а---ө-----ш-р.
Ауа-райы өте нашар.
А-а-р-й- ө-е н-ш-р-
-------------------
Ауа-райы өте нашар. 0 A---r-yı-----n--ar.Awa-rayı öte naşar.A-a-r-y- ö-e n-ş-r--------------------Awa-rayı öte naşar.
Мен -е-м----н, с-бе-- ауа-р-й---о-------ш--.
Мен келмеймін, себебі ауа-райы сондай нашар.
М-н к-л-е-м-н- с-б-б- а-а-р-й- с-н-а- н-ш-р-
--------------------------------------------
Мен келмеймін, себебі ауа-райы сондай нашар. 0 Me- kelm-y------ebebi -wa-ray- -on-ay n----.Men kelmeymin, sebebi awa-rayı sonday naşar.M-n k-l-e-m-n- s-b-b- a-a-r-y- s-n-a- n-ş-r---------------------------------------------Men kelmeymin, sebebi awa-rayı sonday naşar.
Ол -ел---д-,-с-бебі -ны-ш--ырғ---ж-қ.
Ол келмейді, себебі оны шақырған жоқ.
О- к-л-е-д-, с-б-б- о-ы ш-қ-р-а- ж-қ-
-------------------------------------
Ол келмейді, себебі оны шақырған жоқ. 0 O- ke--e-d-, -eb-b--o----a-----n-jo-.Ol kelmeydi, sebebi onı şaqırğan joq.O- k-l-e-d-, s-b-b- o-ı ş-q-r-a- j-q--------------------------------------Ol kelmeydi, sebebi onı şaqırğan joq.
Мен ---м--мін- себебі--е--ң -ақытым ---.
Мен келмеймін, себебі менің уақытым жоқ.
М-н к-л-е-м-н- с-б-б- м-н-ң у-қ-т-м ж-қ-
----------------------------------------
Мен келмеймін, себебі менің уақытым жоқ. 0 Me- -e-meymi-, --beb- ----ñ-w-qıtı----q.Men kelmeymin, sebebi meniñ waqıtım joq.M-n k-l-e-m-n- s-b-b- m-n-ñ w-q-t-m j-q-----------------------------------------Men kelmeymin, sebebi meniñ waqıtım joq.
Ма--н ә---жұмыс --теу к----.
Маған әлі жұмыс істеу керек.
М-ғ-н ә-і ж-м-с і-т-у к-р-к-
----------------------------
Маған әлі жұмыс істеу керек. 0 Mağ-- ä-i --m-----t---ker-k.Mağan äli jumıs istew kerek.M-ğ-n ä-i j-m-s i-t-w k-r-k-----------------------------Mağan äli jumıs istew kerek.
Ме- -ал-аймы-----б----маған әлі--ұ--с-і-теу к---к.
Мен қалмаймын, себебі маған әлі жұмыс істеу керек.
М-н қ-л-а-м-н- с-б-б- м-ғ-н ә-і ж-м-с і-т-у к-р-к-
--------------------------------------------------
Мен қалмаймын, себебі маған әлі жұмыс істеу керек. 0 Me- q--ma-mın,-se---i m--a--äli ---ı----tew -----.Men qalmaymın, sebebi mağan äli jumıs istew kerek.M-n q-l-a-m-n- s-b-b- m-ğ-n ä-i j-m-s i-t-w k-r-k---------------------------------------------------Men qalmaymın, sebebi mağan äli jumıs istew kerek.
Още езици
Кликнете върху знаме!
Аз няма да остана, защото трябва да работя още.
Мен қалмаймын, себебі маған әлі жұмыс істеу керек.
Men qalmaymın, sebebi mağan äli jumıs istew kerek.
Ме- кете-ін,---бе---шарша-ы-.
Мен кетемін, себебі шаршадым.
М-н к-т-м-н- с-б-б- ш-р-а-ы-.
-----------------------------
Мен кетемін, себебі шаршадым. 0 Men k-temin- seb--i-şa--a--m.Men ketemin, sebebi şarşadım.M-n k-t-m-n- s-b-b- ş-r-a-ı-.-----------------------------Men ketemin, sebebi şarşadım.
М-н --т-мі-, ----б--кеш бо--- ---т-.
Мен кетемін, себебі кеш болып кетті.
М-н к-т-м-н- с-б-б- к-ш б-л-п к-т-і-
------------------------------------
Мен кетемін, себебі кеш болып кетті. 0 M-n k-t----- seb--- --ş b--ı- --t--.Men ketemin, sebebi keş bolıp ketti.M-n k-t-m-n- s-b-b- k-ş b-l-p k-t-i-------------------------------------Men ketemin, sebebi keş bolıp ketti.
Майчин език = емоционален, чужд език = рационален?
Когато учим чужди езици, ние стимулираме мозъка си.
Нашето мислене се променя чрез учението.
Ние ставаме по-креативни и гъвкави.
Също така сложното мислене се отдава по-лесно на хората, които са многоезични.
Паметта се упражнява чрез ученето.
Колкото повече научаваме, толкова по-добре функционира тя.
Този, който е научил много езици също научава други неща по-бързо.
Той може да мисли по-съсредоточено по дадена тема за по-дълго време.
Като резултат, той решава проблеми бързо.
Многоезичните индивиди също са по-решителни.
Но това как те вземат решенията, също зависи от езиците.
Езикът, на който мислим, оказва влияние върху нашите решения.
Психолози изследвали множество участници в един научен експеримент.
Всички подложени на експеримента били двуезични.
Освен родния си език те говорели също и друг език.
Участниците в експеримента трябвало да отговорят на един въпрос.
Въпросът бил свързан с решението на определен проблем.
В този процес, изпитваните индивиди трябвало да изберат между две възможности.
Едната опция била значително по-рискована, отколкото другата.
Участниците в експеримента трябвало да отговорят на въпроса на двата езика.
И на различните езици те давали различни отговори!
Когато говорели на родния си език, участниците в експеримента избирали риска.
Но на чуждия език, те решавали в полза на по-безопасната опция.
След този експеримент, участниците трябвало да залагат.
Тук също имало ясна разлика.
Когато използвали чуждия език, те били по-разумни.
Изследователите предполагат, че сме по-съсредоточени при чуждите езици.
Ето защо, тогава ние взимаме решенията не емоционално, а рационално...