Разговорник

bg аргументирам нещо 1   »   sl nekaj utemeljiti 1

75 [седемдесет и пет]

аргументирам нещо 1

аргументирам нещо 1

75 [petinsedemdeset]

nekaj utemeljiti 1

Изберете как искате да видите превода:   
български словенски Играйте Повече
Защо няма да дойдете? Z--a--n- ---de-e? Zakaj ne pridete? Z-k-j n- p-i-e-e- ----------------- Zakaj ne pridete? 0
Времето е лошо. V--m- -e---k- gr-- --la--). Vreme je tako grdo (slabo). V-e-e j- t-k- g-d- (-l-b-)- --------------------------- Vreme je tako grdo (slabo). 0
Аз няма да дойда, защото времето е лошо. N- pride-- -er -e vr-me---ko--la--. Ne pridem, ker je vreme tako slabo. N- p-i-e-, k-r j- v-e-e t-k- s-a-o- ----------------------------------- Ne pridem, ker je vreme tako slabo. 0
Защо той няма да дойде? Zaka- on--e-pr--e? Zakaj on ne pride? Z-k-j o- n- p-i-e- ------------------ Zakaj on ne pride? 0
Той не е поканен. N- po-a-----. Ni povabljen. N- p-v-b-j-n- ------------- Ni povabljen. 0
Той няма да дойде, защото не е поканен. Ne p-i-e, ker -i p-vablje-. Ne pride, ker ni povabljen. N- p-i-e- k-r n- p-v-b-j-n- --------------------------- Ne pride, ker ni povabljen. 0
Защо няма да дойдеш? Za----n----ideš? Zakaj ne prideš? Z-k-j n- p-i-e-? ---------------- Zakaj ne prideš? 0
Аз нямам време. Ni-am--asa. Nimam časa. N-m-m č-s-. ----------- Nimam časa. 0
Аз няма да дойда, защото нямам време. Ne ----p-i-el---i--a- ker-n-ma- ča--. Ne bom prišel/prišla, ker nimam časa. N- b-m p-i-e-/-r-š-a- k-r n-m-m č-s-. ------------------------------------- Ne bom prišel/prišla, ker nimam časa. 0
Защо не останеш? Zakaj--e--st---š? Zakaj ne ostaneš? Z-k-j n- o-t-n-š- ----------------- Zakaj ne ostaneš? 0
Аз трябва да работя още. I--- -e--el-. Imam še delo. I-a- š- d-l-. ------------- Imam še delo. 0
Аз няма да остана, защото трябва да работя още. Ne-------- z--adi-te--, -er imam še d--o. Ne ostanem zaradi tega, ker imam še delo. N- o-t-n-m z-r-d- t-g-, k-r i-a- š- d-l-. ----------------------------------------- Ne ostanem zaradi tega, ker imam še delo. 0
Защо си тръгвате вече? Zak------greste? Zakaj že greste? Z-k-j ž- g-e-t-? ---------------- Zakaj že greste? 0
Аз съм уморен / уморена. U--ujen--)--em. Utrujen(a) sem. U-r-j-n-a- s-m- --------------- Utrujen(a) sem. 0
Аз си тръгвам, защото съм уморен / уморена. G-e- --t-- -er--e- -tr-jen--). Grem zato, ker sem utrujen(a). G-e- z-t-, k-r s-m u-r-j-n-a-. ------------------------------ Grem zato, ker sem utrujen(a). 0
Защо заминавате вече? Z--aj-------a----? Zakaj že odhajate? Z-k-j ž- o-h-j-t-? ------------------ Zakaj že odhajate? 0
Вече е късно. Po----j--že. Pozno je že. P-z-o j- ž-. ------------ Pozno je že. 0
Заминавам, защото вече е късно. Odh-j-m, --- j- -e po-no. Odhajam, ker je že pozno. O-h-j-m- k-r j- ž- p-z-o- ------------------------- Odhajam, ker je že pozno. 0

Майчин език = емоционален, чужд език = рационален?

Когато учим чужди езици, ние стимулираме мозъка си. Нашето мислене се променя чрез учението. Ние ставаме по-креативни и гъвкави. Също така сложното мислене се отдава по-лесно на хората, които са многоезични. Паметта се упражнява чрез ученето. Колкото повече научаваме, толкова по-добре функционира тя. Този, който е научил много езици също научава други неща по-бързо. Той може да мисли по-съсредоточено по дадена тема за по-дълго време. Като резултат, той решава проблеми бързо. Многоезичните индивиди също са по-решителни. Но това как те вземат решенията, също зависи от езиците. Езикът, на който мислим, оказва влияние върху нашите решения. Психолози изследвали множество участници в един научен експеримент. Всички подложени на експеримента били двуезични. Освен родния си език те говорели също и друг език. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на един въпрос. Въпросът бил свързан с решението на определен проблем. В този процес, изпитваните индивиди трябвало да изберат между две възможности. Едната опция била значително по-рискована, отколкото другата. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на въпроса на двата езика. И на различните езици те давали различни отговори! Когато говорели на родния си език, участниците в експеримента избирали риска. Но на чуждия език, те решавали в полза на по-безопасната опция. След този експеримент, участниците трябвало да залагат. Тук също имало ясна разлика. Когато използвали чуждия език, те били по-разумни. Изследователите предполагат, че сме по-съсредоточени при чуждите езици. Ето защо, тогава ние взимаме решенията не емоционално, а рационално...