Manual de conversa

ca Passat 1   »   el Παρελθoντικός χρόνος 1

81 [vuitanta-u]

Passat 1

Passat 1

81 [ογδόντα ένα]

81 [ogdónta éna]

Παρελθoντικός χρόνος 1

[Parelthontikós chrónos 1]

Tria com vols veure la traducció:   
català grec Engegar Més
escriure γρ-φω γράφω γ-ά-ω ----- γράφω 0
g----ō gráphō g-á-h- ------ gráphō
Ell va escriure una carta. Α-τός-έγ-α---έ---γρ---α. Αυτός έγραψε ένα γράμμα. Α-τ-ς έ-ρ-ψ- έ-α γ-ά-μ-. ------------------------ Αυτός έγραψε ένα γράμμα. 0
A-tó- ég--p---é-a-------. Autós égrapse éna grámma. A-t-s é-r-p-e é-a g-á-m-. ------------------------- Autós égrapse éna grámma.
I ella va escriure una postal. Κα----τ---γ--ψ--μ-- κάρτα. Και αυτή έγραψε μία κάρτα. Κ-ι α-τ- έ-ρ-ψ- μ-α κ-ρ-α- -------------------------- Και αυτή έγραψε μία κάρτα. 0
K-i--u-- ----pse-m-- k-rt-. Kai autḗ égrapse mía kárta. K-i a-t- é-r-p-e m-a k-r-a- --------------------------- Kai autḗ égrapse mía kárta.
llegir δ-αβά-ω διαβάζω δ-α-ά-ω ------- διαβάζω 0
d----zō diabázō d-a-á-ō ------- diabázō
Ell llegia una revista. Αυ--ς-διά-ασ- --- π-ρι---κό. Αυτός διάβασε ένα περιοδικό. Α-τ-ς δ-ά-α-ε έ-α π-ρ-ο-ι-ό- ---------------------------- Αυτός διάβασε ένα περιοδικό. 0
A-t-s d----se é-a p-riodikó. Autós diábase éna periodikó. A-t-s d-á-a-e é-a p-r-o-i-ó- ---------------------------- Autós diábase éna periodikó.
I ella llegia un llibre. Και-α--- ---βασε έ-α--ιβλίο. Και αυτή διάβασε ένα βιβλίο. Κ-ι α-τ- δ-ά-α-ε έ-α β-β-ί-. ---------------------------- Και αυτή διάβασε ένα βιβλίο. 0
Kai----- diá-as---na bi---o. Kai autḗ diábase éna biblío. K-i a-t- d-á-a-e é-a b-b-í-. ---------------------------- Kai autḗ diábase éna biblío.
prendre / agafar π--ρνω παίρνω π-ί-ν- ------ παίρνω 0
p-í-nō paírnō p-í-n- ------ paírnō
Ell va prendre un cigarret. Αυ-ό- ---ε -να-τ-ιγ-ρο. Αυτός πήρε ένα τσιγάρο. Α-τ-ς π-ρ- έ-α τ-ι-ά-ο- ----------------------- Αυτός πήρε ένα τσιγάρο. 0
Au--s-p-r- -----sigá-o. Autós pḗre éna tsigáro. A-t-s p-r- é-a t-i-á-o- ----------------------- Autós pḗre éna tsigáro.
Ella va agafar un tros de xocolata. Αυτ--πή-ε-έν--κο----ι σοκ-λάτ-. Αυτή πήρε ένα κομμάτι σοκολάτα. Α-τ- π-ρ- έ-α κ-μ-ά-ι σ-κ-λ-τ-. ------------------------------- Αυτή πήρε ένα κομμάτι σοκολάτα. 0
A-t---ḗ-- é-- ko--------k--á--. Autḗ pḗre éna kommáti sokoláta. A-t- p-r- é-a k-m-á-i s-k-l-t-. ------------------------------- Autḗ pḗre éna kommáti sokoláta.
Ell era infidel, però ella era fidel. Αυτ-ς ήτ-ν-ά--σ--- αλλ--α-τή ή--- --σ--. Αυτός ήταν άπιστος αλλά αυτή ήταν πιστή. Α-τ-ς ή-α- ά-ι-τ-ς α-λ- α-τ- ή-α- π-σ-ή- ---------------------------------------- Αυτός ήταν άπιστος αλλά αυτή ήταν πιστή. 0
A--ó--ḗtan-ápi--------á-a--- ḗ-a- p--tḗ. Autós ḗtan ápistos allá autḗ ḗtan pistḗ. A-t-s ḗ-a- á-i-t-s a-l- a-t- ḗ-a- p-s-ḗ- ---------------------------------------- Autós ḗtan ápistos allá autḗ ḗtan pistḗ.
Ell era mandrós, però ella era treballadora. Αυτός ή-αν----πέ-ης αλ-- α--ή--ταν ----ελ--. Αυτός ήταν τεμπέλης αλλά αυτή ήταν επιμελής. Α-τ-ς ή-α- τ-μ-έ-η- α-λ- α-τ- ή-α- ε-ι-ε-ή-. -------------------------------------------- Αυτός ήταν τεμπέλης αλλά αυτή ήταν επιμελής. 0
A-tós ḗ--n t-m--lē---ll--aut--ḗt-n -pi--lḗ-. Autós ḗtan tempélēs allá autḗ ḗtan epimelḗs. A-t-s ḗ-a- t-m-é-ē- a-l- a-t- ḗ-a- e-i-e-ḗ-. -------------------------------------------- Autós ḗtan tempélēs allá autḗ ḗtan epimelḗs.
Ell era pobre, però ella era rica. Α-τό- -τα--φ-ω-ό- ---- α--ή--τ----λού-ι-. Αυτός ήταν φτωχός αλλά αυτή ήταν πλούσια. Α-τ-ς ή-α- φ-ω-ό- α-λ- α-τ- ή-α- π-ο-σ-α- ----------------------------------------- Αυτός ήταν φτωχός αλλά αυτή ήταν πλούσια. 0
Au-ós-ḗtan p-tō-h---a--á --tḗ ḗtan-p--ús--. Autós ḗtan phtōchós allá autḗ ḗtan ploúsia. A-t-s ḗ-a- p-t-c-ó- a-l- a-t- ḗ-a- p-o-s-a- ------------------------------------------- Autós ḗtan phtōchós allá autḗ ḗtan ploúsia.
Ell no tenia diners, sinó deutes. Δεν -ίχ--κα-ό--υ-χρήμ------λά χ-έη. Δεν είχε καθόλου χρήματα αλλά χρέη. Δ-ν ε-χ- κ-θ-λ-υ χ-ή-α-α α-λ- χ-έ-. ----------------------------------- Δεν είχε καθόλου χρήματα αλλά χρέη. 0
De- e-che---th---u ch--m--a----á-chré-. Den eíche kathólou chrḗmata allá chréē. D-n e-c-e k-t-ó-o- c-r-m-t- a-l- c-r-ē- --------------------------------------- Den eíche kathólou chrḗmata allá chréē.
Ell no tenia sort, sinó mala sort. Δ-ν--ί-- -αθόλ------η--λ------χ-α. Δεν είχε καθόλου τύχη αλλά ατυχία. Δ-ν ε-χ- κ-θ-λ-υ τ-χ- α-λ- α-υ-ί-. ---------------------------------- Δεν είχε καθόλου τύχη αλλά ατυχία. 0
Den-e-che -a---l---t-c-ē -ll- -t-----. Den eíche kathólou týchē allá atychía. D-n e-c-e k-t-ó-o- t-c-ē a-l- a-y-h-a- -------------------------------------- Den eíche kathólou týchē allá atychía.
Ell no tenia èxit, sinó fracassos. Δ-- ε--ε κ-θ-λου ε-ιτυ--- αλ-- αποτ-χ-α. Δεν είχε καθόλου επιτυχία αλλά αποτυχία. Δ-ν ε-χ- κ-θ-λ-υ ε-ι-υ-ί- α-λ- α-ο-υ-ί-. ---------------------------------------- Δεν είχε καθόλου επιτυχία αλλά αποτυχία. 0
D-n--ích--k---ólo- ------hí--all- ---tyc-í-. Den eíche kathólou epitychía allá apotychía. D-n e-c-e k-t-ó-o- e-i-y-h-a a-l- a-o-y-h-a- -------------------------------------------- Den eíche kathólou epitychía allá apotychía.
Ell no era feliç, sinó infeliç. Δ-ν--τ-ν--υχ--ι---μέ--ς αλ-ά δ--αρεστ---νος. Δεν ήταν ευχαριστημένος αλλά δυσαρεστημένος. Δ-ν ή-α- ε-χ-ρ-σ-η-έ-ο- α-λ- δ-σ-ρ-σ-η-έ-ο-. -------------------------------------------- Δεν ήταν ευχαριστημένος αλλά δυσαρεστημένος. 0
D-n ---n euch--is-ē--n---al-á dy-a----ēm----. Den ḗtan eucharistēménos allá dysarestēménos. D-n ḗ-a- e-c-a-i-t-m-n-s a-l- d-s-r-s-ē-é-o-. --------------------------------------------- Den ḗtan eucharistēménos allá dysarestēménos.
Ell no tenia sort, sinó mala sort. Δ-- ή-α--ευ---ι----ο-----ά--υ----------ς. Δεν ήταν ευτυχισμένος αλλά δυστυχισμένος. Δ-ν ή-α- ε-τ-χ-σ-έ-ο- α-λ- δ-σ-υ-ι-μ-ν-ς- ----------------------------------------- Δεν ήταν ευτυχισμένος αλλά δυστυχισμένος. 0
De-----n-eutych-s-én---a-lá-d--tyc-----n-s. Den ḗtan eutychisménos allá dystychisménos. D-n ḗ-a- e-t-c-i-m-n-s a-l- d-s-y-h-s-é-o-. ------------------------------------------- Den ḗtan eutychisménos allá dystychisménos.
Ell no era simpàtic, sinó antipàtic. Δε---τ-ν-σ-----ητ--ό- -λ---α-τ-παθη-ι-ός. Δεν ήταν συμπαθητικός αλλά αντιπαθητικός. Δ-ν ή-α- σ-μ-α-η-ι-ό- α-λ- α-τ-π-θ-τ-κ-ς- ----------------------------------------- Δεν ήταν συμπαθητικός αλλά αντιπαθητικός. 0
D-- ḗ----sympa-hē-i-ós--l-á-a----a--ētikós. Den ḗtan sympathētikós allá antipathētikós. D-n ḗ-a- s-m-a-h-t-k-s a-l- a-t-p-t-ē-i-ó-. ------------------------------------------- Den ḗtan sympathētikós allá antipathētikós.

Com aprenen els nens a parlar correctament

Des que un ésser humà neix es comunica amb els seus congèneres. Els nadons ploren quan volen alguna cosa. Són capaços de pronunciar paraules simples als pocs mesos d'edat. Amb dos anys ja en poden dir frases de tres paraules. No es pot influir en el temps quan els nens comencen a parlar. Però sí que es pot intentar influir en la manera en què aprenen la seva llengua materna. Amb aquesta finalitat, però, cal seguir algunes regles. Sobretot és molt important que el nen estigui sempre motivat a l'hora d'afrontar l'aprenentatge. Ha de adonar-se que està aconseguint alguna cosa quan parla. Els nadons s'alegren quan reben un somriure: per a ells suposa un feedback positiu. Els nens més grans busquen el diàleg amb el seu entorn. S'orienten cap a la llengua de la gent que els envolta. Per això és tan important el nivell lingüístic dels pares i els educadors. Els nens també han d'aprendre que la llengua és valuosa! Però s'han divertir en tot moment. Llegir en veu alta els demostra l'apassionant que pot arribar a ser l'idioma. Per tant, els pares haurien de fer-ho tant com els sigui possible. Quan un nen té noves experiències, vol explicar. Els nens bilingües necessiten regles fermes. Necessiten saber quina llengua han d'utilitzar amb qui. Així és com el seu cervell pot aprendre a diferenciar les dues llengües. Quan el nen va a l'escola el seu llenguatge canvia. Aprèn una nova llengua col·loquial. És important que llavors els pares parin atenció a la forma de parlar del nen. Les investigacions revelen que la primera llengua marca el cervell per sempre. El que aprenem sent nens ens acompanya la resta de les nostres vides. Qui aprèn la seva llengua materna correctament quan és nen es beneficiarà d'això més tard. Serà capaç d'aprendre més ràpid i millor – no només llengües...