Manual de conversa

ca Preguntes – Passat 1   »   el Ερωτήσεις – παρελθοντικός χρόνος 1

85 [vuitanta-cinc]

Preguntes – Passat 1

Preguntes – Passat 1

85 [ογδόντα πέντε]

85 [ogdónta pénte]

Ερωτήσεις – παρελθοντικός χρόνος 1

[Erōtḗseis – parelthontikós chrónos 1]

Tria com vols veure la traducció:   
català grec Engegar Més
Quant ha begut? Πό---ή--ατε; Πόσο ήπιατε; Π-σ- ή-ι-τ-; ------------ Πόσο ήπιατε; 0
Póso ḗ-i--e? Póso ḗpiate? P-s- ḗ-i-t-? ------------ Póso ḗpiate?
Quant ha treballat? Π-σ--δ-υλέ-ατ-; Πόσο δουλέψατε; Π-σ- δ-υ-έ-α-ε- --------------- Πόσο δουλέψατε; 0
Pós- d--lé-sa-e? Póso doulépsate? P-s- d-u-é-s-t-? ---------------- Póso doulépsate?
Quant ha escrit? Πόσ- γ-----ε; Πόσο γράψατε; Π-σ- γ-ά-α-ε- ------------- Πόσο γράψατε; 0
Pó-----áps--e? Póso grápsate? P-s- g-á-s-t-? -------------- Póso grápsate?
Com ha dormit? Π-ς κοιμ-θή-α-ε; Πώς κοιμηθήκατε; Π-ς κ-ι-η-ή-α-ε- ---------------- Πώς κοιμηθήκατε; 0
P-s k-i-ē--ḗkat-? Pṓs koimēthḗkate? P-s k-i-ē-h-k-t-? ----------------- Pṓs koimēthḗkate?
Com ha aprovat l’examen? Πώ---ε-άσα---τ-- ε-ετάσ---; Πώς περάσατε τις εξετάσεις; Π-ς π-ρ-σ-τ- τ-ς ε-ε-ά-ε-ς- --------------------------- Πώς περάσατε τις εξετάσεις; 0
Pṓ- -e-ása-e--i-----tásei-? Pṓs perásate tis exetáseis? P-s p-r-s-t- t-s e-e-á-e-s- --------------------------- Pṓs perásate tis exetáseis?
Com ha trobat el camí? Πώς-βρή-ατ--τ---ρ---; Πώς βρήκατε το δρόμο; Π-ς β-ή-α-ε τ- δ-ό-ο- --------------------- Πώς βρήκατε το δρόμο; 0
P-- b--ka-e ---d-ómo? Pṓs brḗkate to drómo? P-s b-ḗ-a-e t- d-ó-o- --------------------- Pṓs brḗkate to drómo?
Amb qui ha parlat? Με--οιον ---ήσατ-; Με ποιον μιλήσατε; Μ- π-ι-ν μ-λ-σ-τ-; ------------------ Με ποιον μιλήσατε; 0
M--p--------ḗ--t-? Me poion milḗsate? M- p-i-n m-l-s-t-? ------------------ Me poion milḗsate?
Amb qui ha quedat? Μ- -οιον--χ-τε-ρα-----ύ; Με ποιον έχετε ραντεβού; Μ- π-ι-ν έ-ε-ε ρ-ν-ε-ο-; ------------------------ Με ποιον έχετε ραντεβού; 0
M- -oi-n--chet--r----b--? Me poion échete ranteboú? M- p-i-n é-h-t- r-n-e-o-? ------------------------- Me poion échete ranteboú?
Amb qui celebra el seu aniversari? Με --ιον--ι-ρ-άσ-τ---α γ-ν---ι- σ--; Με ποιον γιορτάσατε τα γενέθλιά σας; Μ- π-ι-ν γ-ο-τ-σ-τ- τ- γ-ν-θ-ι- σ-ς- ------------------------------------ Με ποιον γιορτάσατε τα γενέθλιά σας; 0
M----i-- g---t--at- -a gen--h-------? Me poion giortásate ta genéthliá sas? M- p-i-n g-o-t-s-t- t- g-n-t-l-á s-s- ------------------------------------- Me poion giortásate ta genéthliá sas?
On ha estat? Π-- -σασ--ν; Πού ήσασταν; Π-ύ ή-α-τ-ν- ------------ Πού ήσασταν; 0
Po- -sas--n? Poú ḗsastan? P-ú ḗ-a-t-n- ------------ Poú ḗsastan?
On ha viscut? Π----έ--τε; Πού μένατε; Π-ύ μ-ν-τ-; ----------- Πού μένατε; 0
P-ú mé--te? Poú ménate? P-ú m-n-t-? ----------- Poú ménate?
On ha treballat? Π-ύ δο-λεύ-τε; Πού δουλεύατε; Π-ύ δ-υ-ε-α-ε- -------------- Πού δουλεύατε; 0
P-ú doul--a-e? Poú douleúate? P-ú d-u-e-a-e- -------------- Poú douleúate?
Què ha recomanat? Τ--συστ-σ-τε; Τι συστήσατε; Τ- σ-σ-ή-α-ε- ------------- Τι συστήσατε; 0
Ti---st--ate? Ti systḗsate? T- s-s-ḗ-a-e- ------------- Ti systḗsate?
Què ha menjat? Τι--άγ---; Τι φάγατε; Τ- φ-γ-τ-; ---------- Τι φάγατε; 0
T--ph--at-? Ti phágate? T- p-á-a-e- ----------- Ti phágate?
Què ha après? Τ- -----ε; Τι μάθατε; Τ- μ-θ-τ-; ---------- Τι μάθατε; 0
T- máthat-? Ti máthate? T- m-t-a-e- ----------- Ti máthate?
A quina velocitat ha conduït? Πόσ- -ρ-γ-ρα -δηγού--τ-; Πόσο γρήγορα οδηγούσατε; Π-σ- γ-ή-ο-α ο-η-ο-σ-τ-; ------------------------ Πόσο γρήγορα οδηγούσατε; 0
Pó-o----gora o--g-ú-at-? Póso grḗgora odēgoúsate? P-s- g-ḗ-o-a o-ē-o-s-t-? ------------------------ Póso grḗgora odēgoúsate?
Quant de temps ha volat? Πόσο--ι------ η πτ-σ--σα-; Πόσο διήρκεσε η πτήση σας; Π-σ- δ-ή-κ-σ- η π-ή-η σ-ς- -------------------------- Πόσο διήρκεσε η πτήση σας; 0
Pó-- diḗr--s--ē---ḗ-ē s-s? Póso diḗrkese ē ptḗsē sas? P-s- d-ḗ-k-s- ē p-ḗ-ē s-s- -------------------------- Póso diḗrkese ē ptḗsē sas?
A quina alçada ha saltat? Πόσ---ηλά ----ξα-ε; Πόσο ψηλά πηδήξατε; Π-σ- ψ-λ- π-δ-ξ-τ-; ------------------- Πόσο ψηλά πηδήξατε; 0
Pós- -s-l- --d-xate? Póso psēlá pēdḗxate? P-s- p-ē-á p-d-x-t-? -------------------- Póso psēlá pēdḗxate?

Llengües africanes

A l'Àfrica es parlen moltes llengües diferents. En cap altre continent hi ha tants idiomes diferents. La varietat de llengües africanes és impressionant. Es creu que hi ha unes 2.000 llengües africanes. Però ni de bon tros totes aquestes llengües s'assemblen! Tot el contrari: la majoria són molt diferents entre si! Les llengües africanes pertanyen a quatre famílies diferents. Algunes llengües d'Àfrica tenen cert tipus de característica especial. Hi ha sons, per exemple, que els estrangers no poden imitar. Les fronteres polítiques no sempre coincideixen amb les fronteres lingüístiques a l'Àfrica. En algunes regions conviuen moltes llengües diferents. A Tanzània, per exemple, es parlen llengües de les quatre famílies lingüístiques. L'afrikaans és un cas excepcional entre els idiomes africans. L'idioma es va formar durant l'etapa colonial. Quan es van congregar persones procedents de diferents continents. Gent que venia d'Àfrica, Europa i Àsia. Aquesta situació va ocasionar el desenvolupament d'una nova llengua. L'afrikaans presenta trets de nombrosos idiomes. Si bé el neerlandès és l'idioma amb el que està més estretament emparentat. Actualment és sobretot a Sud-àfrica i Namíbia on es parla afrikaans. La llengua més insòlita que existeix a l'Àfrica és la que es comunica mitjançant tambors. Teòricament és possible transmetre qualsevol missatge fent-ne ús de tambors. Les llengües que es comuniquen a través de tambors són llengües tonals. El significat de paraules i síl·labes depèn de l'altura del to. Això vol dir que el to és imitat amb els tambors. Aquest ‘idioma dels tambors’ es comprèn a l'Àfrica fins i tot pels nens I és molt eficaç... Els tambors es poden sentir en un radi de dotze quilòmetres!