Manual de conversa

ca Els sentiments   »   mk Чувства

56 [cinquanta-sis]

Els sentiments

Els sentiments

56 [педесет и шест]

56 [pyedyesyet i shyest]

Чувства

[Choovstva]

Tria com vols veure la traducció:   
català macedònic Engegar Més
Tenir ganes да--- -м- жел-а да се има желба д- с- и-а ж-л-а --------------- да се има желба 0
d----e im- -y-lba da sye ima ʐyelba d- s-e i-a ʐ-e-b- ----------------- da sye ima ʐyelba
Tenim ganes. Ние-и-аме-же---. Ние имаме желба. Н-е и-а-е ж-л-а- ---------------- Ние имаме желба. 0
Niy- --amy---y--ba. Niye imamye ʐyelba. N-y- i-a-y- ʐ-e-b-. ------------------- Niye imamye ʐyelba.
No tenim ganes. Ние---ма-е ж--б-. Ние немаме желба. Н-е н-м-м- ж-л-а- ----------------- Ние немаме желба. 0
N-ye --e--m----y---a. Niye nyemamye ʐyelba. N-y- n-e-a-y- ʐ-e-b-. --------------------- Niye nyemamye ʐyelba.
Tenir por да-----ма-с--ав да се има страв д- с- и-а с-р-в --------------- да се има страв 0
da s-- i---str-v da sye ima strav d- s-e i-a s-r-v ---------------- da sye ima strav
(Jo) tinc por. Јас-се-п--ш-м. Јас се плашам. Ј-с с- п-а-а-. -------------- Јас се плашам. 0
Јas-sy----a--am. Јas sye plasham. Ј-s s-e p-a-h-m- ---------------- Јas sye plasham.
(Jo) no tinc por. Јас н- се пла-ам. Јас не се плашам. Ј-с н- с- п-а-а-. ----------------- Јас не се плашам. 0
Ј-s--y- sy---l-sha-. Јas nye sye plasham. Ј-s n-e s-e p-a-h-m- -------------------- Јas nye sye plasham.
Tenir temps да -е -м---р-ме да се има време д- с- и-а в-е-е --------------- да се има време 0
d-------ma--rye--e da sye ima vryemye d- s-e i-a v-y-m-e ------------------ da sye ima vryemye
(Ell) té temps. Тој-има -ре-е. Тој има време. Т-ј и-а в-е-е- -------------- Тој има време. 0
T---i-a v----y-. Toј ima vryemye. T-ј i-a v-y-m-e- ---------------- Toј ima vryemye.
(Ell) no té temps. Т-ј-н--- -р-ме. Тој нема време. Т-ј н-м- в-е-е- --------------- Тој нема време. 0
T-ј ----- vrye-y-. Toј nyema vryemye. T-ј n-e-a v-y-m-e- ------------------ Toј nyema vryemye.
Avorrir-se да-с- д--ад--аш да се досадуваш д- с- д-с-д-в-ш --------------- да се досадуваш 0
d--s-e do-a-o-va-h da sye dosadoovash d- s-e d-s-d-o-a-h ------------------ da sye dosadoovash
(Ella) s’avorreix. Та--с--до----ва. Таа се досадува. Т-а с- д-с-д-в-. ---------------- Таа се досадува. 0
T------ do-ad-ov-. Taa sye dosadoova. T-a s-e d-s-d-o-a- ------------------ Taa sye dosadoova.
(Ella) no s’avorreix. Та--не-се д--а-ува. Таа не се досадува. Т-а н- с- д-с-д-в-. ------------------- Таа не се досадува. 0
Ta- --- -ye------oo--. Taa nye sye dosadoova. T-a n-e s-e d-s-d-o-a- ---------------------- Taa nye sye dosadoova.
Tenir gana да -- -ид- -ла--н да се биде гладен д- с- б-д- г-а-е- ----------------- да се биде гладен 0
da s-e-b-d-e--u--d--n da sye bidye guladyen d- s-e b-d-e g-l-d-e- --------------------- da sye bidye guladyen
Teniu gana? Д-ли-с-е --ад-и? Дали сте гладни? Д-л- с-е г-а-н-? ---------------- Дали сте гладни? 0
Dali-s-y- ----dni? Dali stye guladni? D-l- s-y- g-l-d-i- ------------------ Dali stye guladni?
Que no teniu gana? Не---с-е гл--ни? Нели сте гладни? Н-л- с-е г-а-н-? ---------------- Нели сте гладни? 0
N-eli -----g---dni? Nyeli stye guladni? N-e-i s-y- g-l-d-i- ------------------- Nyeli stye guladni?
Tenir set Д---- --де жеден Да се биде жеден Д- с- б-д- ж-д-н ---------------- Да се биде жеден 0
Da--y- bi-y- ----yen Da sye bidye ʐyedyen D- s-e b-d-e ʐ-e-y-n -------------------- Da sye bidye ʐyedyen
(Ells / Elles) tenen set. Ви- --е -еден / ---на. Вие сте жеден / жедна. В-е с-е ж-д-н / ж-д-а- ---------------------- Вие сте жеден / жедна. 0
V-y--st-- ʐ-ed--- /-ʐye-n-. Viye stye ʐyedyen / ʐyedna. V-y- s-y- ʐ-e-y-n / ʐ-e-n-. --------------------------- Viye stye ʐyedyen / ʐyedna.
No tenen set. Вие не-ст--ж---- / ж---а. Вие не сте жеден / жедна. В-е н- с-е ж-д-н / ж-д-а- ------------------------- Вие не сте жеден / жедна. 0
V-ye n-- s-ye-ʐy-d--n---ʐye-n-. Viye nye stye ʐyedyen / ʐyedna. V-y- n-e s-y- ʐ-e-y-n / ʐ-e-n-. ------------------------------- Viye nye stye ʐyedyen / ʐyedna.

Llengües secretes

Mitjançant els idiomes volem transmetre el que pensem i sentim. La comunicació representa la missió més important de la llengua. Però de vegades les persones no volen ser enteses. Llavors inventen llenguatges secrets. Els llenguatges secrets o xifrats han fascinat els homes des de fa milers d'any. El mateix Juli Cèsar, per exemple, tenia la seva pròpia llengua secreta. Enviava missatges codificats a totes les parts de l'Imperi. Els seus enemics no podien llegir la informació codificada. Els llenguatges secrets representen una mena de comunicació protegida. Mitjançant la seva ocupació ens diferenciem de la resta de persones. Mostrem que som membres d'un grup exclusiu. La utilització de llengües secretes respon a motivacions diverses. Els amants s'escriuen notes xifrades tot el temps. Alguns sectors professionals han creat també els seus propis llenguatges. Així hi ha llenguatges de mags, lladres i comerciants. Si bé la majoria dels llenguatges secrets s'utilitzen per a fins polítics. En gairebé totes les guerres es desenvolupen llengües xifrades. Els militars, així com els serveis d'intel·ligència, tenen els seus propis experts en llenguatges secrets. La ciència dels llenguatges xifrats és la criptologia. Els codis moderns es basen en complicades fórmules matemàtiques. Desxifrar-los és molt difícil. La nostra vida resultaria impensable sense les llengües xifrades. La codificació de dades avui s'empra per tot arreu. Targetes de crèdit i emails – tot funciona amb codis. Els nens en particular troben molt divertits els llenguatges secrets. Els agrada intercanviar missatges secrets amb els amics. Per al desenvolupament cognitiu dels nens, els llenguatges secrets fins i tot resulten beneficiosos... Perquè estimulen la creativitat i promouen un gust pels idiomes!