Konverzační příručka

cs Čísla   »   kk Numbers

7 [sedm]

Čísla

Čísla

7 [жеті]

7 [jeti]

Numbers

[Sandar]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština kazaština Poslouchat Více
Počítám: М-- -ан--м-н: Мен санаймын: М-н с-н-й-ы-: ------------- Мен санаймын: 0
M-- -a-ay-ın: Men sanaymın: M-n s-n-y-ı-: ------------- Men sanaymın:
jedna, dvě, tři Б-р, екі- -ш Бір, екі, үш Б-р- е-і- ү- ------------ Бір, екі, үш 0
Bi---ek-, üş Bir, eki, üş B-r- e-i- ü- ------------ Bir, eki, üş
Počítám do tří. М-----к--д-йін----а---н. Мен үшке дейін санаймын. М-н ү-к- д-й-н с-н-й-ы-. ------------------------ Мен үшке дейін санаймын. 0
Men-üş-- -eyi- ------ı-. Men üşke deyin sanaymın. M-n ü-k- d-y-n s-n-y-ı-. ------------------------ Men üşke deyin sanaymın.
Počítám dále: Мен-әрі-қ--ай--ан--мы-: Мен әрі қарай санаймын: М-н ә-і қ-р-й с-н-й-ы-: ----------------------- Мен әрі қарай санаймын: 0
M-n ä-i ---ay san-ymın: Men äri qaray sanaymın: M-n ä-i q-r-y s-n-y-ı-: ----------------------- Men äri qaray sanaymın:
čtyři, pět, šest, тө-т- б-с,--л-ы, төрт, бес, алты, т-р-, б-с- а-т-, ---------------- төрт, бес, алты, 0
tört- b----a---, tört, bes, altı, t-r-, b-s- a-t-, ---------------- tört, bes, altı,
sedm, osm, devět ж--і,--егі-,-тоғ-з жеті, сегіз, тоғыз ж-т-, с-г-з- т-ғ-з ------------------ жеті, сегіз, тоғыз 0
j-t-------z,--oğız jeti, segiz, toğız j-t-, s-g-z- t-ğ-z ------------------ jeti, segiz, toğız
Počítám. Ме- сан-й-ы-. Мен санаймын. М-н с-н-й-ы-. ------------- Мен санаймын. 0
M-n --na--ı-. Men sanaymın. M-n s-n-y-ı-. ------------- Men sanaymın.
Počítáš. Сен-с-н---ың. Сен санайсың. С-н с-н-й-ы-. ------------- Сен санайсың. 0
S---san-ys--. Sen sanaysıñ. S-n s-n-y-ı-. ------------- Sen sanaysıñ.
Počítá. Ол с-найд-. Ол санайды. О- с-н-й-ы- ----------- Ол санайды. 0
Ol-sa-aydı. Ol sanaydı. O- s-n-y-ı- ----------- Ol sanaydı.
Jedna. První. Б-р.-Б-р-нші. Бір. Бірінші. Б-р- Б-р-н-і- ------------- Бір. Бірінші. 0
Bi-.--irinş-. Bir. Birinşi. B-r- B-r-n-i- ------------- Bir. Birinşi.
Dvě. Druhý. Екі.-Е--н--. Екі. Екінші. Е-і- Е-і-ш-. ------------ Екі. Екінші. 0
E-i--E-inşi. Eki. Ekinşi. E-i- E-i-ş-. ------------ Eki. Ekinşi.
Tři. Třetí. Үш- -шін-і. Үш. Үшінші. Ү-. Ү-і-ш-. ----------- Үш. Үшінші. 0
Ü---Ü--nşi. Üş. Üşinşi. Ü-. Ü-i-ş-. ----------- Üş. Üşinşi.
Čtyři. Čtvrtý. Тө--.-----ін--. Төрт. Төртінші. Т-р-. Т-р-і-ш-. --------------- Төрт. Төртінші. 0
T-r---Tör--nş-. Tört. Törtinşi. T-r-. T-r-i-ş-. --------------- Tört. Törtinşi.
Pět. Pátý. Бе-. -е-----. Бес. Бесінші. Б-с- Б-с-н-і- ------------- Бес. Бесінші. 0
Bes- Be---şi. Bes. Besinşi. B-s- B-s-n-i- ------------- Bes. Besinşi.
Šest. Šestý. Алт-. Алт-н-ы. Алты. Алтыншы. А-т-. А-т-н-ы- -------------- Алты. Алтыншы. 0
Al----Alt--ş-. Altı. Altınşı. A-t-. A-t-n-ı- -------------- Altı. Altınşı.
Sedm. Sedmý. Жеті. --т-н-і. Жеті. Жетінші. Ж-т-. Ж-т-н-і- -------------- Жеті. Жетінші. 0
J---- ----nşi. Jeti. Jetinşi. J-t-. J-t-n-i- -------------- Jeti. Jetinşi.
Osm. Osmý. С--із.--е---і-ші. Сегіз. Сегізінші. С-г-з- С-г-з-н-і- ----------------- Сегіз. Сегізінші. 0
S----- S------şi. Segiz. Segizinşi. S-g-z- S-g-z-n-i- ----------------- Segiz. Segizinşi.
Devět. Devátý. Тоғ-з.---ғ-----ы. Тоғыз. Тоғызыншы. Т-ғ-з- Т-ғ-з-н-ы- ----------------- Тоғыз. Тоғызыншы. 0
To-ı-- T--ız--şı. Toğız. Toğızınşı. T-ğ-z- T-ğ-z-n-ı- ----------------- Toğız. Toğızınşı.

Myšlení a jazyk

Myšlení je závislé na našem jazyku. Když myslíme, „mluvíme“ sami se sebou. Náš jazyk tím ovlivňuje náš pohled na věc. Můžeme však navzdory jazykovým rozdílům myslet stejně? Nebo myslíme jinak, protože i jinak mluvíme? Každý národ má svou vlastní slovní zásobu. V mnoha jazycích určitá slova chybí. Jsou národy, které nerozlišují zelenou a modrou. Lidé používají stejné slovo pro obě barvy. A rozeznávají barvy hůře než ostatní národy! Barevné odstíny a složené barvy nerozeznají vůbec. Mají problémy i s popisem barvy. Jiné jazyky mají zase málo číslovek. Lidé, kteří je používají, umí také hůře počítat. Jsou i jazyky, ve kterých se nerozlišuje vlevo a vpravo . Lidé mluví o severu a jihu a západu a východu. A umí se velmi dobře geograficky orientovat. Pojmům vlevo a vpravo však nerozumějí. Naše myšlení však přirozeně neovlivňuje jen náš jazyk. Dotvářejí jej také prostředí a náš každodenní život. Jakou roli tedy jazyk hraje? Vymezuje určitým způsobem naše myšlení? Nebo máme slova jen pro to, co si také myslíme? Co je příčina a co je důsledek? Na všechny tyto otázky ještě neznáme odpověď. Hledají ji vědci zkoumající mozek i lingvisté. Je to však téma, které se týká nás všech… Jsi tím, jak mluvíš?!