Konverzační příručka

cs Nápoje   »   sr Напици

12 [dvanáct]

Nápoje

Nápoje

12 [дванаест]

12 [dvanaest]

Напици

[Napici]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština srbština Poslouchat Více
Piju čaj. Ја----ем чај. Ја пијем чај. Ј- п-ј-м ч-ј- ------------- Ја пијем чај. 0
J--p--e--ča-. Ja pijem čaj. J- p-j-m č-j- ------------- Ja pijem čaj.
Piju kávu / kafe. Ј- пи--м-каф-. Ја пијем кафу. Ј- п-ј-м к-ф-. -------------- Ја пијем кафу. 0
J---------afu. Ja pijem kafu. J- p-j-m k-f-. -------------- Ja pijem kafu.
Piju minerálku. Ј--пи--м -ин--а-н--вод-. Ја пијем минералну воду. Ј- п-ј-м м-н-р-л-у в-д-. ------------------------ Ја пијем минералну воду. 0
J----j---m--e--l---v---. Ja pijem mineralnu vodu. J- p-j-m m-n-r-l-u v-d-. ------------------------ Ja pijem mineralnu vodu.
Piješ čaj s citrónem? П-јеш -- ти --- -а --мун-м? Пијеш ли ти чај са лимуном? П-ј-ш л- т- ч-ј с- л-м-н-м- --------------------------- Пијеш ли ти чај са лимуном? 0
P-j-š--i--- čaj-sa li----m? Piješ li ti čaj sa limunom? P-j-š l- t- č-j s- l-m-n-m- --------------------------- Piješ li ti čaj sa limunom?
Piješ slazenou kávu? П--е---и-ти -аф- с- ----р--? Пијеш ли ти кафу са шећером? П-ј-ш л- т- к-ф- с- ш-ћ-р-м- ---------------------------- Пијеш ли ти кафу са шећером? 0
Pij-- li t- k-fu-sa--e--e-o-? Piješ li ti kafu sa šec-erom? P-j-š l- t- k-f- s- š-c-e-o-? ----------------------------- Piješ li ti kafu sa šećerom?
Piješ vodu s ledem? Пи-еш-л- т- ---- с- -е-о-? Пијеш ли ти воду са ледом? П-ј-ш л- т- в-д- с- л-д-м- -------------------------- Пијеш ли ти воду са ледом? 0
Pije- ---ti -o-- -----d-m? Piješ li ti vodu sa ledom? P-j-š l- t- v-d- s- l-d-m- -------------------------- Piješ li ti vodu sa ledom?
Je tady párty / večírek / mejdan. О--- је--абав-. Овде је забава. О-д- ј- з-б-в-. --------------- Овде је забава. 0
O-d--je z-b---. Ovde je zabava. O-d- j- z-b-v-. --------------- Ovde je zabava.
Pije se šampaňské. Људи--иј- ш--п-њац. Људи пију шампањац. Љ-д- п-ј- ш-м-а-а-. ------------------- Људи пију шампањац. 0
Lj--i p-j- --m---jac. Ljudi piju šampanjac. L-u-i p-j- š-m-a-j-c- --------------------- Ljudi piju šampanjac.
Pije se víno a pivo. Људ--пију-ви-- и-пив-. Људи пију вино и пиво. Љ-д- п-ј- в-н- и п-в-. ---------------------- Људи пију вино и пиво. 0
L--d- p-ju v--o i--i-o. Ljudi piju vino i pivo. L-u-i p-j- v-n- i p-v-. ----------------------- Ljudi piju vino i pivo.
Piješ alkohol? П-ј-- ли--- ал--хол? Пијеш ли ти алкохол? П-ј-ш л- т- а-к-х-л- -------------------- Пијеш ли ти алкохол? 0
Pi-e- l--ti--l-ohol? Piješ li ti alkohol? P-j-š l- t- a-k-h-l- -------------------- Piješ li ti alkohol?
Piješ whisky? Пи--ш-л--т--виски? Пијеш ли ти виски? П-ј-ш л- т- в-с-и- ------------------ Пијеш ли ти виски? 0
Pij-- li ti-visk-? Piješ li ti viski? P-j-š l- t- v-s-i- ------------------ Piješ li ti viski?
Piješ kolu s rumem? П-јеш--и -и к-лу с -у-ом? Пијеш ли ти колу с румом? П-ј-ш л- т- к-л- с р-м-м- ------------------------- Пијеш ли ти колу с румом? 0
P-j-- -i-ti k--u s ru-om? Piješ li ti kolu s rumom? P-j-š l- t- k-l- s r-m-m- ------------------------- Piješ li ti kolu s rumom?
Šampaňské mi nechutná. Ј--не -о-им -ам-а--ц. Ја не волим шампањац. Ј- н- в-л-м ш-м-а-а-. --------------------- Ја не волим шампањац. 0
J------ol-m-šam-a--a-. Ja ne volim šampanjac. J- n- v-l-m š-m-a-j-c- ---------------------- Ja ne volim šampanjac.
Víno mi nechutná. Ј- -е----им-в-н-. Ја не волим вино. Ј- н- в-л-м в-н-. ----------------- Ја не волим вино. 0
Ja--e -o--m -i-o. Ja ne volim vino. J- n- v-l-m v-n-. ----------------- Ja ne volim vino.
Pivo mi nechutná. Ја не -оли--п---. Ја не волим пиво. Ј- н- в-л-м п-в-. ----------------- Ја не волим пиво. 0
Ja--e--oli- -i-o. Ja ne volim pivo. J- n- v-l-m p-v-. ----------------- Ja ne volim pivo.
To dítě má rádo mléko. Бе----о----ле-о. Беба воли млеко. Б-б- в-л- м-е-о- ---------------- Беба воли млеко. 0
Beb--voli-m-e--. Beba voli mleko. B-b- v-l- m-e-o- ---------------- Beba voli mleko.
To dítě má rádo kakao a jablečný džus. Д-те --л--к--ао---с-к-од ---у-е. Дете воли какао и сок од јабуке. Д-т- в-л- к-к-о и с-к о- ј-б-к-. -------------------------------- Дете воли какао и сок од јабуке. 0
Dete--ol--kak-o-- --k o--j-bu--. Dete voli kakao i sok od jabuke. D-t- v-l- k-k-o i s-k o- j-b-k-. -------------------------------- Dete voli kakao i sok od jabuke.
Ta paní má ráda pomerančový a grepový džus. Жена-в----сок-од -о--ран---- со- о- гр--пфру--. Жена воли сок од поморанџе и сок од грејпфрута. Ж-н- в-л- с-к о- п-м-р-н-е и с-к о- г-е-п-р-т-. ----------------------------------------------- Жена воли сок од поморанџе и сок од грејпфрута. 0
Ž-----ol--s-- -- po-ora-----i --- od-----p----a. Žena voli sok od pomorandže i sok od grejpfruta. Ž-n- v-l- s-k o- p-m-r-n-ž- i s-k o- g-e-p-r-t-. ------------------------------------------------ Žena voli sok od pomorandže i sok od grejpfruta.

Znaky jako jazyk

Aby se lidé dorozuměli, vymysleli jazyk. Svůj vlastní jazyk mají i osoby neslyšící nebo nedoslýchavé. Jde o posunkovou řeč, která je základním jazykem všech neslyšících. Je složena z kombinovaných znaků. Tím se stává vizuálním tzv. „viditelným“ jazykem. Je znakový jazyk srozumitelný i na mezinárodní úrovni? Nikoliv, také znaky mají různé národní podoby. Každá země má svůj vlastní znakový jazyk. Ten je ovlivněn stupněm její civilizace. Neboť jazyk se vždy vyvíjí z kultury. A tak je tomu i u jazyků, kterými se nemluví. Existuje však i mezinárodní znakový jazyk. Jeho znaky jsou však poněkud komplikovanější. Národní znakové jazyky jsou si přesto podobné. Mnoho znaků je ikonických. Orientují se na formu objektu, který představují. Nejrozšířenějším znakovým jazykem je americký znakový jazyk. Znakový jazyk je uznáván jako plnohodnotný jazyk. Má svou vlastní gramatiku. Ta se však liší od gramatiky mluveného jazyka. Proto nelze znakový jazyk překládat doslovně. Existují však tlumočníci znakového jazyka. Informace se paralelně přenášejí znakovým jazykem. To znamená, že jeden znak může vyjádřit i celou větu. Ve znakovém jazyce existují také dialekty. Regionální zvláštnosti mají své vlastní znaky. A každý znakový jazyk má svou vlastní intonaci a melodii věty. I v případě znaků platí, že přízvuk prozradí náš původ!