Konverzační příručka

cs Nápoje   »   bg Напитки

12 [dvanáct]

Nápoje

Nápoje

12 [дванайсет]

12 [dvanayset]

Напитки

[Napitki]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština bulharština Poslouchat Více
Piju čaj. Аз-п-- ч--. Аз пия чай. А- п-я ч-й- ----------- Аз пия чай. 0
A- -iya-ch-y. Az piya chay. A- p-y- c-a-. ------------- Az piya chay.
Piju kávu / kafe. Аз п-- ка-е. Аз пия кафе. А- п-я к-ф-. ------------ Аз пия кафе. 0
A- --y- ka--. Az piya kafe. A- p-y- k-f-. ------------- Az piya kafe.
Piju minerálku. А- --я----е-а-на ---а. Аз пия минерална вода. А- п-я м-н-р-л-а в-д-. ---------------------- Аз пия минерална вода. 0
Az pi-a --n-r---- -oda. Az piya mineralna voda. A- p-y- m-n-r-l-a v-d-. ----------------------- Az piya mineralna voda.
Piješ čaj s citrónem? П------ ч-----ли-он? Пиеш ли чай с лимон? П-е- л- ч-й с л-м-н- -------------------- Пиеш ли чай с лимон? 0
P---h--i-ch---s---mo-? Piesh li chay s limon? P-e-h l- c-a- s l-m-n- ---------------------- Piesh li chay s limon?
Piješ slazenou kávu? П-еш----к-ф--с-----хар? Пиеш ли кафе със захар? П-е- л- к-ф- с-с з-х-р- ----------------------- Пиеш ли кафе със захар? 0
P-es--l- k-f- sy--z-khar? Piesh li kafe sys zakhar? P-e-h l- k-f- s-s z-k-a-? ------------------------- Piesh li kafe sys zakhar?
Piješ vodu s ledem? Пи-- л---о-а-с----? Пиеш ли вода с лед? П-е- л- в-д- с л-д- ------------------- Пиеш ли вода с лед? 0
Pi-s- li vo-a-s--e-? Piesh li voda s led? P-e-h l- v-d- s l-d- -------------------- Piesh li voda s led?
Je tady párty / večírek / mejdan. Ту--има--а--и. Тук има парти. Т-к и-а п-р-и- -------------- Тук има парти. 0
T-- i-- ----i. Tuk ima parti. T-k i-a p-r-i- -------------- Tuk ima parti.
Pije se šampaňské. Хо-ата п--т -а--а-с--. Хората пият шампанско. Х-р-т- п-я- ш-м-а-с-о- ---------------------- Хората пият шампанско. 0
Khor-t--p-y-t s-a--ansk-. Khorata piyat shampansko. K-o-a-a p-y-t s-a-p-n-k-. ------------------------- Khorata piyat shampansko.
Pije se víno a pivo. Х-рат- пи-т-вино-и-бира. Хората пият вино и бира. Х-р-т- п-я- в-н- и б-р-. ------------------------ Хората пият вино и бира. 0
K--r--- -iya- --n- i--ir-. Khorata piyat vino i bira. K-o-a-a p-y-t v-n- i b-r-. -------------------------- Khorata piyat vino i bira.
Piješ alkohol? Пие--л- -лко--л? Пиеш ли алкохол? П-е- л- а-к-х-л- ---------------- Пиеш ли алкохол? 0
Pies---i-a--o-h--? Piesh li alkokhol? P-e-h l- a-k-k-o-? ------------------ Piesh li alkokhol?
Piješ whisky? Пие--ли уиски? Пиеш ли уиски? П-е- л- у-с-и- -------------- Пиеш ли уиски? 0
P---h li -i---? Piesh li uiski? P-e-h l- u-s-i- --------------- Piesh li uiski?
Piješ kolu s rumem? П--- л- кол--с ро-? Пиеш ли кола с ром? П-е- л- к-л- с р-м- ------------------- Пиеш ли кола с ром? 0
Pi----li k-l--s ro-? Piesh li kola s rom? P-e-h l- k-l- s r-m- -------------------- Piesh li kola s rom?
Šampaňské mi nechutná. А- н---б--ам-ш-мп-н---. Аз не обичам шампанско. А- н- о-и-а- ш-м-а-с-о- ----------------------- Аз не обичам шампанско. 0
Az--e-o------ s--m-an---. Az ne obicham shampansko. A- n- o-i-h-m s-a-p-n-k-. ------------------------- Az ne obicham shampansko.
Víno mi nechutná. А--н--оби--м -ино. Аз не обичам вино. А- н- о-и-а- в-н-. ------------------ Аз не обичам вино. 0
A--ne-ob--ha----n-. Az ne obicham vino. A- n- o-i-h-m v-n-. ------------------- Az ne obicham vino.
Pivo mi nechutná. Аз -- -б-ч-м----а. Аз не обичам бира. А- н- о-и-а- б-р-. ------------------ Аз не обичам бира. 0
Az-ne --ich-m b-ra. Az ne obicham bira. A- n- o-i-h-m b-r-. ------------------- Az ne obicham bira.
To dítě má rádo mléko. Бе---- о-и-а --яко. Бебето обича мляко. Б-б-т- о-и-а м-я-о- ------------------- Бебето обича мляко. 0
Beb-t- o-i-h---l--k-. Bebeto obicha mlyako. B-b-t- o-i-h- m-y-k-. --------------------- Bebeto obicha mlyako.
To dítě má rádo kakao a jablečný džus. Д---то-------как-о-и яб-лков-со-. Детето обича какао и ябълков сок. Д-т-т- о-и-а к-к-о и я-ъ-к-в с-к- --------------------------------- Детето обича какао и ябълков сок. 0
Det------ic-- -ak---i-y-b---ov-sok. Deteto obicha kakao i yabylkov sok. D-t-t- o-i-h- k-k-o i y-b-l-o- s-k- ----------------------------------- Deteto obicha kakao i yabylkov sok.
Ta paní má ráda pomerančový a grepový džus. Ж--ат- о-ича -ор-----ов сок-и-----о--г-е---р--. Жената обича портокалов сок и сок от грейпфрут. Ж-н-т- о-и-а п-р-о-а-о- с-к и с-к о- г-е-п-р-т- ----------------------------------------------- Жената обича портокалов сок и сок от грейпфрут. 0
Zh----a---icha-por-o---o------i --k ot-g-eyp-ru-. Zhenata obicha portokalov sok i sok ot greypfrut. Z-e-a-a o-i-h- p-r-o-a-o- s-k i s-k o- g-e-p-r-t- ------------------------------------------------- Zhenata obicha portokalov sok i sok ot greypfrut.

Znaky jako jazyk

Aby se lidé dorozuměli, vymysleli jazyk. Svůj vlastní jazyk mají i osoby neslyšící nebo nedoslýchavé. Jde o posunkovou řeč, která je základním jazykem všech neslyšících. Je složena z kombinovaných znaků. Tím se stává vizuálním tzv. „viditelným“ jazykem. Je znakový jazyk srozumitelný i na mezinárodní úrovni? Nikoliv, také znaky mají různé národní podoby. Každá země má svůj vlastní znakový jazyk. Ten je ovlivněn stupněm její civilizace. Neboť jazyk se vždy vyvíjí z kultury. A tak je tomu i u jazyků, kterými se nemluví. Existuje však i mezinárodní znakový jazyk. Jeho znaky jsou však poněkud komplikovanější. Národní znakové jazyky jsou si přesto podobné. Mnoho znaků je ikonických. Orientují se na formu objektu, který představují. Nejrozšířenějším znakovým jazykem je americký znakový jazyk. Znakový jazyk je uznáván jako plnohodnotný jazyk. Má svou vlastní gramatiku. Ta se však liší od gramatiky mluveného jazyka. Proto nelze znakový jazyk překládat doslovně. Existují však tlumočníci znakového jazyka. Informace se paralelně přenášejí znakovým jazykem. To znamená, že jeden znak může vyjádřit i celou větu. Ve znakovém jazyce existují také dialekty. Regionální zvláštnosti mají své vlastní znaky. A každý znakový jazyk má svou vlastní intonaci a melodii věty. I v případě znaků platí, že přízvuk prozradí náš původ!