Konverzační příručka

cs V hotelu – příjezd   »   ur ‫ہوٹل میں – آمد‬

27 [dvacet sedm]

V hotelu – příjezd

V hotelu – příjezd

‫27 [ستائیس]‬

satais

‫ہوٹل میں – آمد‬

[hotel mein aamad]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština urdština Poslouchat Více
Máte volné pokoje? ‫-یا آ- -- -ا- --ر- ---ی ہ-؟‬ ‫کیا آپ کے پاس کمرہ خالی ہے؟‬ ‫-ی- آ- ک- پ-س ک-ر- خ-ل- ہ-؟- ----------------------------- ‫کیا آپ کے پاس کمرہ خالی ہے؟‬ 0
kya-a-p--- paa- k-mr----i? kya aap ke paas kamra hai? k-a a-p k- p-a- k-m-a h-i- -------------------------- kya aap ke paas kamra hai?
Rezervoval jsem si pokoj. ‫------ ----کمرہ-بُ- / -ح-وظ-کروای- -ھا‬ ‫میں نے ایک کمرہ ب-ک / محفوظ کروایا تھا‬ ‫-ی- ن- ا-ک ک-ر- ب-ک / م-ف-ظ ک-و-ی- ت-ا- ---------------------------------------- ‫میں نے ایک کمرہ بُک / محفوظ کروایا تھا‬ 0
m--- n--a-k-k--ra ------z-k----y- t-a mein ne aik kamra mehfooz karwaya tha m-i- n- a-k k-m-a m-h-o-z k-r-a-a t-a ------------------------------------- mein ne aik kamra mehfooz karwaya tha
Jmenuji se Müller. ‫---ا --م مول----‬ ‫میرا نام مولر ہے‬ ‫-ی-ا ن-م م-ل- ہ-‬ ------------------ ‫میرا نام مولر ہے‬ 0
me-a--aa- -u-------i mera naam muller hai m-r- n-a- m-l-e- h-i -------------------- mera naam muller hai
Potřebuji jednolůžkový pokoj. ‫م-ھ- -یک-سن-ل---ر---اہ-ے‬ ‫مجھے ایک سنگل کمرا چاہیے‬ ‫-ج-ے ا-ک س-گ- ک-ر- چ-ہ-ے- -------------------------- ‫مجھے ایک سنگل کمرا چاہیے‬ 0
muj-e --k s--gl---a----c-a-iye mujhe aik single kamra chahiye m-j-e a-k s-n-l- k-m-a c-a-i-e ------------------------------ mujhe aik single kamra chahiye
Potřebuji dvoulůžkový pokoj. ‫--ھ- ای----ل رو--چاہ-ے‬ ‫مجھے ایک ڈبل روم چاہیے‬ ‫-ج-ے ا-ک ڈ-ل ر-م چ-ہ-ے- ------------------------ ‫مجھے ایک ڈبل روم چاہیے‬ 0
m-jh---ik-d--bl- r-----h-h--e mujhe aik double room chahiye m-j-e a-k d-u-l- r-o- c-a-i-e ----------------------------- mujhe aik double room chahiye
Kolik stojí ten pokoj na jednu noc? ‫--ر--ک- ای---ات----کر--- -----ہے؟‬ ‫کمرے کا ایک رات کا کرایہ کتنا ہے؟‬ ‫-م-ے ک- ا-ک ر-ت ک- ک-ا-ہ ک-ن- ہ-؟- ----------------------------------- ‫کمرے کا ایک رات کا کرایہ کتنا ہے؟‬ 0
k--ray ka-ai---a----a -i-----kitn--h-i? kamray ka aik raat ka kiraya kitna hai? k-m-a- k- a-k r-a- k- k-r-y- k-t-a h-i- --------------------------------------- kamray ka aik raat ka kiraya kitna hai?
Chci pokoj s koupelnou. ‫--ھ- ای---م----اتھ ------ --ت- -اہ-ے‬ ‫مجھے ایک کمرا باتھ روم کے ساتھ چاہیے‬ ‫-ج-ے ا-ک ک-ر- ب-ت- ر-م ک- س-ت- چ-ہ-ے- -------------------------------------- ‫مجھے ایک کمرا باتھ روم کے ساتھ چاہیے‬ 0
muj-----k-k-m-a-baat---oo--ke s-t- ----iye mujhe aik kamra baath room ke sath chahiye m-j-e a-k k-m-a b-a-h r-o- k- s-t- c-a-i-e ------------------------------------------ mujhe aik kamra baath room ke sath chahiye
Chci pokoj se sprchou. ‫---ے-ای- -م---ش--ر--ے سات-----ی-‬ ‫مجھے ایک کمرا شاور کے ساتھ چاہیے‬ ‫-ج-ے ا-ک ک-ر- ش-و- ک- س-ت- چ-ہ-ے- ---------------------------------- ‫مجھے ایک کمرا شاور کے ساتھ چاہیے‬ 0
mu--- -ik -a--- sh--e- -e-s-t-----h-ye mujhe aik kamra shower ke sath chahiye m-j-e a-k k-m-a s-o-e- k- s-t- c-a-i-e -------------------------------------- mujhe aik kamra shower ke sath chahiye
Mohu ten pokoj vidět? ‫--- -ی- -م-- د-کھ ---ا ہ-ں-‬ ‫کیا میں کمرا دیکھ سکتا ہوں؟‬ ‫-ی- م-ں ک-ر- د-ک- س-ت- ہ-ں-‬ ----------------------------- ‫کیا میں کمرا دیکھ سکتا ہوں؟‬ 0
ky- m--- ka-r---ekh ---ta-h--? kya mein kamra dekh sakta hon? k-a m-i- k-m-a d-k- s-k-a h-n- ------------------------------ kya mein kamra dekh sakta hon?
Máte tady garáž? ‫ک-ا -ہا- -یر-ج -ے-‬ ‫کیا یہاں گیراج ہے؟‬ ‫-ی- ی-ا- گ-ر-ج ہ-؟- -------------------- ‫کیا یہاں گیراج ہے؟‬ 0
kya-yahan -ai? kya yahan hai? k-a y-h-n h-i- -------------- kya yahan hai?
Máte tady sejf? ‫کیا -ہا---یک--ی- ہے-‬ ‫کیا یہاں ایک سیف ہے؟‬ ‫-ی- ی-ا- ا-ک س-ف ہ-؟- ---------------------- ‫کیا یہاں ایک سیف ہے؟‬ 0
k-a-y--an--i--S--f h--? kya yahan aik Saif hai? k-a y-h-n a-k S-i- h-i- ----------------------- kya yahan aik Saif hai?
Máte tady fax? ‫ک-- -ہ-ں-فیکس ک-نے--ی س---ت--ے-‬ ‫کیا یہاں فیکس کرنے کی سہولت ہے؟‬ ‫-ی- ی-ا- ف-ک- ک-ن- ک- س-و-ت ہ-؟- --------------------------------- ‫کیا یہاں فیکس کرنے کی سہولت ہے؟‬ 0
kya --h-n-f-x -arn- ki-------at----? kya yahan fax karne ki sahoolat hai? k-a y-h-n f-x k-r-e k- s-h-o-a- h-i- ------------------------------------ kya yahan fax karne ki sahoolat hai?
Dobře, chci ten pokoj. ‫---ک-ہ-- می--ی--کمر- ---ا -و-‬ ‫ٹھیک ہے، میں یہ کمرا لیتا ہوں‬ ‫-ھ-ک ہ-، م-ں ی- ک-ر- ل-ت- ہ-ں- ------------------------------- ‫ٹھیک ہے، میں یہ کمرا لیتا ہوں‬ 0
thee-------me-n --h ---r- -a--- h-n theek hai, mein yeh kamra laita hon t-e-k h-i- m-i- y-h k-m-a l-i-a h-n ----------------------------------- theek hai, mein yeh kamra laita hon
Tady jsou klíče. ‫-- ----------‬ ‫یہ چابیاں ہیں‬ ‫-ہ چ-ب-ا- ہ-ں- --------------- ‫یہ چابیاں ہیں‬ 0
y---------an -ain yeh chabiyan hain y-h c-a-i-a- h-i- ----------------- yeh chabiyan hain
Tady jsou má zavazadla. ‫ی--م-را --م-- ہ-‬ ‫یہ میرا سامان ہے‬ ‫-ہ م-ر- س-م-ن ہ-‬ ------------------ ‫یہ میرا سامان ہے‬ 0
y----er- -a------ai yeh mera samaan hai y-h m-r- s-m-a- h-i ------------------- yeh mera samaan hai
V kolik hodin se podává snídaně? ‫ن-شتہ----------ے؟‬ ‫ناشتہ کب ملتا ہے؟‬ ‫-ا-ت- ک- م-ت- ہ-؟- ------------------- ‫ناشتہ کب ملتا ہے؟‬ 0
n--h-a --- -il-a----? nashta kab milta hai? n-s-t- k-b m-l-a h-i- --------------------- nashta kab milta hai?
V kolik hodin se podává oběd? ‫-وپ-- ------نا -- -ل-ا-ہ-؟‬ ‫دوپہر کا کھانا کب ملتا ہے؟‬ ‫-و-ہ- ک- ک-ا-ا ک- م-ت- ہ-؟- ---------------------------- ‫دوپہر کا کھانا کب ملتا ہے؟‬ 0
d---ka-k-ana --b --lta ---? din ka khana kab milta hai? d-n k- k-a-a k-b m-l-a h-i- --------------------------- din ka khana kab milta hai?
V kolik hodin se podává večeře? ‫-ا- ------نا-ک----ت- ہ-؟‬ ‫شام کا کھانا کب ملتا ہے؟‬ ‫-ا- ک- ک-ا-ا ک- م-ت- ہ-؟- -------------------------- ‫شام کا کھانا کب ملتا ہے؟‬ 0
sh-a- ---kh------b---lt--ha-? shaam ka khana kab milta hai? s-a-m k- k-a-a k-b m-l-a h-i- ----------------------------- shaam ka khana kab milta hai?

Přestávky jsou pro úspěch při učení důležité

Kdo chce být při učení úspěšný, měl by si častěji udělat přestávku! K tomuto závěru dospěly nové vědecké studie. Vědci v nich zkoumali jednotlivé fáze učení. Byly simulovány různé situace učení. Nejlépe přijímáme informace v malých dávkách. To znamená, že bychom se toho neměli učit moc najednou. Mezi jednotlivými jednotkami učení bychom si měli vždy udělat přestávku. Náš úspěch při učení závisí totiž také na biochemických procesech. Tyto procesy probíhají v mozku. Určují náš optimální rytmus učení. Když přijímáme něco nového, vylučuje náš mozek určité látky. Tyto látky ovlivňují aktivitu našich mozkových buněk. Velmi důležitou roli přitom hrají především dva různé enzymy. K jejich uvolňování dochází při učení nových věcí. Nejsou však vylučovány najednou. Jejich působení se rozvíjí v časovém odstupu. Nejlépe se ale učíme, když jsou přítomny oba enzymy společně. A tento úspěch je výrazně větší, když děláme častěji přestávky. Je tedy dobré měnit délku jednotlivých fází učení. Ani délka přestávky by neměla být stejná. Ideální je udělat si nejprve dvě přestávky každých deset minut. Potom následuje jedna pětiminutová přestávka. A potom ještě jedna přestávka v délce 30 minut. O přestávkách si náš mozek nové poznatky dobře uloží. Během přestávek byste měli místo, kde se učíte, opustit. Mimoto je dobré se o přestávce hýbat. Udělejte si tedy během přestávky krátkou vycházku! A nemusíte mít špatné svědomí - vždyť se zároveň učíte!