Konverzační příručka

cs Osoby   »   ur ‫اشخاص‬

1 [jedna]

Osoby

Osoby

‫1 [ایک]‬

aik

‫اشخاص‬

[alwxac]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština urdština Poslouchat Více
‫--ں‬ ‫میں‬ ‫-ی-‬ ----- ‫میں‬ 0
m-in mein m-i- ---- mein
já a ty ‫-یں ا-- --‬ ‫میں اور تم‬ ‫-ی- ا-ر ت-‬ ------------ ‫میں اور تم‬ 0
me-n a-----m mein aur tum m-i- a-r t-m ------------ mein aur tum
my oba / my obě ‫----ونوں‬ ‫ہم دونوں‬ ‫-م د-ن-ں- ---------- ‫ہم دونوں‬ 0
hu- -ono hum dono h-m d-n- -------- hum dono
on ‫-ہ‬ ‫وہ‬ ‫-ہ- ---- ‫وہ‬ 0
woh woh w-h --- woh
on a ona ‫وہ (مذک-----ر وہ-(---ث)‬ ‫وہ (مذکر) اور وہ (مؤنث)‬ ‫-ہ (-ذ-ر- ا-ر و- (-ؤ-ث-‬ ------------------------- ‫وہ (مذکر) اور وہ (مؤنث)‬ 0
wo- a----oh woh aur woh w-h a-r w-h ----------- woh aur woh
oni oba / ony obě ‫-ہ د-ن-ں‬ ‫وہ دونوں‬ ‫-ہ د-ن-ں- ---------- ‫وہ دونوں‬ 0
wo--do-o woh dono w-h d-n- -------- woh dono
muž ‫م-د‬ ‫مرد‬ ‫-ر-‬ ----- ‫مرد‬ 0
ma-d mard m-r- ---- mard
žena ‫-و-ت‬ ‫عورت‬ ‫-و-ت- ------ ‫عورت‬ 0
a--at aurat a-r-t ----- aurat
dítě ‫-چہ‬ ‫بچہ‬ ‫-چ-‬ ----- ‫بچہ‬ 0
bacha bacha b-c-a ----- bacha
rodina ‫ای- خان-ا-‬ ‫ایک خاندان‬ ‫-ی- خ-ن-ا-‬ ------------ ‫ایک خاندان‬ 0
ai- --a-da-n aik khandaan a-k k-a-d-a- ------------ aik khandaan
moje rodina ‫--ر----ن---‬ ‫میرا خاندان‬ ‫-ی-ا خ-ن-ا-‬ ------------- ‫میرا خاندان‬ 0
me-a -h-n-aan mera khandaan m-r- k-a-d-a- ------------- mera khandaan
Moje rodina je tady. ‫م----خ---ا- یہاں-ہ--‬ ‫میرا خاندان یہاں ہے-‬ ‫-ی-ا خ-ن-ا- ی-ا- ہ--- ---------------------- ‫میرا خاندان یہاں ہے-‬ 0
m--- ---n--------an -a--- mera khandaan yahan hai - m-r- k-a-d-a- y-h-n h-i - ------------------------- mera khandaan yahan hai -
Jsem tady. ‫--ں ی--ں ----‬ ‫میں یہاں ہوں-‬ ‫-ی- ی-ا- ہ-ں-‬ --------------- ‫میں یہاں ہوں-‬ 0
m-i- y---n-h-on mein yahan hoon m-i- y-h-n h-o- --------------- mein yahan hoon
Jsi tady. ‫ت- --اں-ہو-‬ ‫تم یہاں ہو-‬ ‫-م ی-ا- ہ--- ------------- ‫تم یہاں ہو-‬ 0
tum y--a----- tum yahan ho- t-m y-h-n h-- ------------- tum yahan ho-
On je tady a ona je tady. ‫وہ -مذکر- یہ-- ---اور-وہ-(-ؤ-------ں ---‬ ‫وہ (مذکر) یہاں ہے اور وہ (مؤنث) یہاں ہے-‬ ‫-ہ (-ذ-ر- ی-ا- ہ- ا-ر و- (-ؤ-ث- ی-ا- ہ--- ------------------------------------------ ‫وہ (مذکر) یہاں ہے اور وہ (مؤنث) یہاں ہے-‬ 0
w-- ya--n ----au- w---ya--- hai-- woh yahan hai aur woh yahan hai - w-h y-h-n h-i a-r w-h y-h-n h-i - --------------------------------- woh yahan hai aur woh yahan hai -
Jsme tady. ‫-م ---ں -یں-‬ ‫ہم یہاں ہیں-‬ ‫-م ی-ا- ہ-ں-‬ -------------- ‫ہم یہاں ہیں-‬ 0
hu- -ah-n hin- hum yahan hin- h-m y-h-n h-n- -------------- hum yahan hin-
Jste tady. ‫-- لوگ ---ں ---‬ ‫تم لوگ یہاں ہو-‬ ‫-م ل-گ ی-ا- ہ--- ----------------- ‫تم لوگ یہاں ہو-‬ 0
t---l-g-y-h-- h-- tum log yahan ho- t-m l-g y-h-n h-- ----------------- tum log yahan ho-
Všichni jsou tady. ‫و---ب-ل-گ یہ---ہیں-‬ ‫وہ سب لوگ یہاں ہیں-‬ ‫-ہ س- ل-گ ی-ا- ہ-ں-‬ --------------------- ‫وہ سب لوگ یہاں ہیں-‬ 0
w---sa- --- y---n--in- woh sab log yahan hin- w-h s-b l-g y-h-n h-n- ---------------------- woh sab log yahan hin-

Učením jazyků proti Alzheimerovi

Kdo chce zůstat dlouho duševně zdráv, měl by se učit jazyky. Znalost jazyků může chránit před demencí. To prokázaly mnohé vědecké studie. Věk přitom nehraje roli. Důležité je jen pravidelně trénovat mozek. Učení slovíček aktivuje různé části mozku. Ty řídí důležité kognitivní procesy. Lidé, kteří hovoří více jazyky, jsou proto pozornější. Také se lépe soustředí. Vícejazyčnost má však i další výhody. Multilingvní lidé se i lépe rozhodují. Také se rychleji rozhodují. Je to tím, že jejich mozek se naučil výběru. Pro jednu věc zná totiž minimálně dva termíny. Každý takový termín představuje jednu možnost. Lidé hovořící více jazyky se proto musí neustále rozhodovat. Jejich mozek je vycvičen k výběru z více možností. A tento trénink neprocvičuje jen řečové centrum. Znalost více jazyků je prospěšná i pro další části mozku. Znalost jazyků také znamená lepší kognitivní kontrolu. Samozřejmě, že učením cizích jazyků nelze demenci zabránit. Tato nemoc však postupuje u lidí hovořících více jazyky pomaleji. Zdá se, že jejich mozek umí její následky lépe kompenzovat. Symptomy demence se u lidí studujících cizí jazyky tolik neprojevují. Nebývají tolik zmateni ani nezapomínají. Studium jazyků je tedy prospěšné v mládí i ve stáří. A s každým dalším jazykem je učení snazší. Místo po léku bychom proto měli sáhnout po slovníku!