----ے کونس- -خبا--کی خ-یدار- کی---؟
تم نے کونسے اخبار کی خریداری کی ہے؟
-م ن- ک-ن-ے ا-ب-ر ک- خ-ی-ا-ی ک- ہ-؟-
-------------------------------------
تم نے کونسے اخبار کی خریداری کی ہے؟ 0 t-m-ne-k-nse -k-b----- k-a----r- -- ---?tum ne konse akhbar ki kharidari ki hai?t-m n- k-n-e a-h-a- k- k-a-i-a-i k- h-i-----------------------------------------tum ne konse akhbar ki kharidari ki hai?
-پ نے --ے -ی-ھ--
آپ نے کسے دیکھا؟
-پ ن- ک-ے د-ک-ا-
------------------
آپ نے کسے دیکھا؟ 0 aap--e-ki--y-d---a?aap ne kisay dekha?a-p n- k-s-y d-k-a--------------------aap ne kisay dekha?
-- -- س---ل-؟
آپ کس سے ملے؟
-پ ک- س- م-ے-
---------------
آپ کس سے ملے؟ 0 a-p--i- s--mal--?aap kis se malay?a-p k-s s- m-l-y------------------aap kis se malay?
آپ ---ک---و-پہ--ن- ؟
آپ نے کس کو پہچانا ؟
-پ ن- ک- ک- پ-چ-ن- ؟-
----------------------
آپ نے کس کو پہچانا ؟ 0 aa--ne kis k--p-hch-na?aap ne kis ko pehchana?a-p n- k-s k- p-h-h-n-?-----------------------aap ne kis ko pehchana?
آ--نے--ب--رو- کیا ؟
آپ نے کب شروع کیا ؟
-پ ن- ک- ش-و- ک-ا ؟-
---------------------
آپ نے کب شروع کیا ؟ 0 a-p n- -ab sh--u-k--?aap ne kab shuru kya?a-p n- k-b s-u-u k-a----------------------aap ne kab shuru kya?
-پ--- -س----م-د ک- -
آپ نے کس کی مدد کی ؟
-پ ن- ک- ک- م-د ک- ؟-
----------------------
آپ نے کس کی مدد کی ؟ 0 aa--n---is ki--a-ad --?aap ne kis ki madad ki?a-p n- k-s k- m-d-d k-?-----------------------aap ne kis ki madad ki?
-پ--ے ----و ---- ؟
آپ نے کس کو لکھا ؟
-پ ن- ک- ک- ل-ھ- ؟-
--------------------
آپ نے کس کو لکھا ؟ 0 a-p--e kis ---l----?aap ne kis ko likha?a-p n- k-s k- l-k-a---------------------aap ne kis ko likha?
-پ--ے ک- ک--جو-ب-د-- ؟
آپ نے کس کو جواب دیا ؟
-پ ن- ک- ک- ج-ا- د-ا ؟-
------------------------
آپ نے کس کو جواب دیا ؟ 0 a------k-s -- --w---di-a?aap ne kis ko jawab diya?a-p n- k-s k- j-w-b d-y-?-------------------------aap ne kis ko jawab diya?
Lidé hovořící dvěma jazyky lépe slyší.
Umí přesněji odlišit dva různé zvuky.
K tomuto závěru došla jedna americká studie.
Vědci testovali několik teenagerů.
Někteří z nich vyrůstali v dvoujazyčném prostředí.
Tito teenageři mluvili anglicky a španělsky.
Ti ostatní mluvili pouze anglicky.
Mladí lidé měli poslouchat určitou slabiku.
Byla to slabika „da”.
Nepatří do žádného z výše uvedených jazyků.
Tato slabika jim byla přehrána do sluchátek.
Přitom byla pomocí elektrod měřena jejich mozková aktivita.
Po testu si teenageři poslechli tuto slabiku ještě jednou.
Tentokrát však slyšeli i spoustu rušivých zvuků.
Bylo to několik hlasů říkajících nesmyslné věty.
Dvoujazyční jedinci reagovali na tuto slabiku velmi silně.
Jejich mozek vykazoval velkou aktivitu.
Dokázali slabiku přesně identifikovat s rušivými zvuky i bez nich.
Teenageři hovořící jedním jazykem to nezvládli.
Jejich sluch nebyl tak dobrý jako sluch jejich kolegů.
Výsledek experimentu vědce překvapil.
Do té doby věděli, že obzvlášť dobrý sluch mají hudebníci.
Vypadá to ale, že také dvoujazyčnost trénuje lidské ucho.
Lidé hovořící dvěma jazyky jsou neustále konfrontováni s různými zvuky.
Jejich mozek si tedy musí vyvinout nové schopnosti.
Učí se, jak odlišit různé jazykové podněty.
Vědci nyní testují, jak jazykové schopnosti ovlivňují mozek.
Možná může pozitivně ovlivnit sluch i to, když se člověk naučí jazyk v pozdějších letech života…