Konverzační příručka

cs V restauraci 1   »   ur ‫ریسٹورانٹ 1 میں‬

29 [dvacet devět]

V restauraci 1

V restauraci 1

‫29 [انتیس]‬

unatees

‫ریسٹورانٹ 1 میں‬

[restaurant mein]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština urdština Poslouchat Více
Je ten stůl volný? ‫----ی- م-ز -ا------‬ ‫کیا یہ میز خالی ہے؟‬ ‫-ی- ی- م-ز خ-ل- ہ-؟- --------------------- ‫کیا یہ میز خالی ہے؟‬ 0
kya ye--m-iz-khaali-ha-? kya yeh maiz khaali hai? k-a y-h m-i- k-a-l- h-i- ------------------------ kya yeh maiz khaali hai?
Přineste mi prosím jídelní lístek. ‫مجھے م--و چاہیے‬ ‫مجھے مینو چاہیے‬ ‫-ج-ے م-ن- چ-ہ-ے- ----------------- ‫مجھے مینو چاہیے‬ 0
m-jh---e--o---a--ye mujhe meino chahiye m-j-e m-i-o c-a-i-e ------------------- mujhe meino chahiye
Co byste nám doporučil / doporučila? ‫آ--م--- ----مشو-ہ د-- گے؟‬ ‫آپ مجھے کیا مشورہ دیں گے؟‬ ‫-پ م-ھ- ک-ا م-و-ہ د-ں گ-؟- --------------------------- ‫آپ مجھے کیا مشورہ دیں گے؟‬ 0
aap muj-e -ya -a-s-a-a-d-- ge? aap mujhe kya mahswara den ge? a-p m-j-e k-a m-h-w-r- d-n g-? ------------------------------ aap mujhe kya mahswara den ge?
Dal / dala bych si rád pivo. ‫-----ا-ک-بئی--چ--یے‬ ‫مجھے ایک بئیر چاہیے‬ ‫-ج-ے ا-ک ب-ی- چ-ہ-ے- --------------------- ‫مجھے ایک بئیر چاہیے‬ 0
m-jh---i- b-er c-a---e mujhe aik beer chahiye m-j-e a-k b-e- c-a-i-e ---------------------- mujhe aik beer chahiye
Dal / dala bych si rád minerálku. ‫مج----ان--/ -------ٹ- -اہیے‬ ‫مجھے پانی / منرل واٹر چاہیے‬ ‫-ج-ے پ-ن- / م-ر- و-ٹ- چ-ہ-ے- ----------------------------- ‫مجھے پانی / منرل واٹر چاہیے‬ 0
m---e-pa-i -h---ye mujhe pani chahiye m-j-e p-n- c-a-i-e ------------------ mujhe pani chahiye
Dal / dala bych si rád pomerančový džus. ‫م--ے اور-ج ج-س چا---‬ ‫مجھے اورنج جوس چاہیے‬ ‫-ج-ے ا-ر-ج ج-س چ-ہ-ے- ---------------------- ‫مجھے اورنج جوس چاہیے‬ 0
m--he-or-n-e juice-ch--i-e mujhe orange juice chahiye m-j-e o-a-g- j-i-e c-a-i-e -------------------------- mujhe orange juice chahiye
Dal / dala bych si rád kávu. ‫م--ے-کا-ی چاہ--‬ ‫مجھے کافی چاہیے‬ ‫-ج-ے ک-ف- چ-ہ-ے- ----------------- ‫مجھے کافی چاہیے‬ 0
mu--e k--f--c-ah--e mujhe kaafi chahiye m-j-e k-a-i c-a-i-e ------------------- mujhe kaafi chahiye
Dal / dala bych si rád kávu s mlékem. ‫مج---کافی -ودھ--ے -اتھ ---یے‬ ‫مجھے کافی دودھ کے ساتھ چاہیے‬ ‫-ج-ے ک-ف- د-د- ک- س-ت- چ-ہ-ے- ------------------------------ ‫مجھے کافی دودھ کے ساتھ چاہیے‬ 0
m--he -aa-i-doo-- -- --t----ahiye mujhe kaafi doodh ke sath chahiye m-j-e k-a-i d-o-h k- s-t- c-a-i-e --------------------------------- mujhe kaafi doodh ke sath chahiye
S cukrem, prosím. ‫-ک- -ے -اتھ -ل--‬ ‫شکر کے ساتھ پلیز‬ ‫-ک- ک- س-ت- پ-ی-‬ ------------------ ‫شکر کے ساتھ پلیز‬ 0
sh--ar-ke-sath plz--z shukar ke sath plzzzz s-u-a- k- s-t- p-z-z- --------------------- shukar ke sath plzzzz
Dal / dala bych si čaj. ‫-----ا-ک--ائے-چ-ہیے‬ ‫مجھے ایک چائے چاہیے‬ ‫-ج-ے ا-ک چ-ئ- چ-ہ-ے- --------------------- ‫مجھے ایک چائے چاہیے‬ 0
m--he -i--c-----c-a-iye mujhe aik chaye chahiye m-j-e a-k c-a-e c-a-i-e ----------------------- mujhe aik chaye chahiye
Dal / dala bych si čaj s citrónem. ‫م------ک چ-ئ-----ن-/--ی----ک- س--ھ-چ----‬ ‫مجھے ایک چائے لیمن / لیموں کے ساتھ چاہیے‬ ‫-ج-ے ا-ک چ-ئ- ل-م- / ل-م-ں ک- س-ت- چ-ہ-ے- ------------------------------------------ ‫مجھے ایک چائے لیمن / لیموں کے ساتھ چاہیے‬ 0
mu--- --k -h--e -em-- -e-sath cha--ye mujhe aik chaye lemon ke sath chahiye m-j-e a-k c-a-e l-m-n k- s-t- c-a-i-e ------------------------------------- mujhe aik chaye lemon ke sath chahiye
Dal / dala bych si čaj s mlékem. ‫م-ھے ای- ---- -----ک- سا-ھ ---ی-‬ ‫مجھے ایک چائے دودھ کے ساتھ چاہیے‬ ‫-ج-ے ا-ک چ-ئ- د-د- ک- س-ت- چ-ہ-ے- ---------------------------------- ‫مجھے ایک چائے دودھ کے ساتھ چاہیے‬ 0
mu-he-aik ---y- ---d---e --t-------ye mujhe aik chaye doodh ke sath chahiye m-j-e a-k c-a-e d-o-h k- s-t- c-a-i-e ------------------------------------- mujhe aik chaye doodh ke sath chahiye
Máte cigarety? ‫-یا آ---ے---س سگ-یٹ-ہ-ں-‬ ‫کیا آپ کے پاس سگریٹ ہیں؟‬ ‫-ی- آ- ک- پ-س س-ر-ٹ ہ-ں-‬ -------------------------- ‫کیا آپ کے پاس سگریٹ ہیں؟‬ 0
k-a-aap-k- p-as -i-r---e--a--? kya aap ke paas cigrette hain? k-a a-p k- p-a- c-g-e-t- h-i-? ------------------------------ kya aap ke paas cigrette hain?
Máte popelník? ‫کی- -پ -ے پاس---ش ٹر- --؟‬ ‫کیا آپ کے پاس ایش ٹرے ہے؟‬ ‫-ی- آ- ک- پ-س ا-ش ٹ-ے ہ-؟- --------------------------- ‫کیا آپ کے پاس ایش ٹرے ہے؟‬ 0
kya--a- ---p-a- aish -a-? kya aap ke paas aish hai? k-a a-p k- p-a- a-s- h-i- ------------------------- kya aap ke paas aish hai?
Máte oheň? / Můžete mi připálit? ‫کیا-آ---ے -اس-ل-ئ-ر---؟‬ ‫کیا آپ کے پاس لائٹر ہے؟‬ ‫-ی- آ- ک- پ-س ل-ئ-ر ہ-؟- ------------------------- ‫کیا آپ کے پاس لائٹر ہے؟‬ 0
ky---a---e---a- l-g--er ha-? kya aap ke paas lighter hai? k-a a-p k- p-a- l-g-t-r h-i- ---------------------------- kya aap ke paas lighter hai?
Chybí mi vidlička. ‫-ی-- -ا--کانٹ---ہیں-ہ-‬ ‫میرے پاس کانٹا نہیں ہے‬ ‫-ی-ے پ-س ک-ن-ا ن-ی- ہ-‬ ------------------------ ‫میرے پاس کانٹا نہیں ہے‬ 0
m--- --as k-anta ---- --i mere paas kaanta nahi hai m-r- p-a- k-a-t- n-h- h-i ------------------------- mere paas kaanta nahi hai
Chybí mi nůž. ‫می---پا- ---- -----ہ-‬ ‫میرے پاس چاقو نہیں ہے‬ ‫-ی-ے پ-س چ-ق- ن-ی- ہ-‬ ----------------------- ‫میرے پاس چاقو نہیں ہے‬ 0
m-------- c--a-- nahi hai mere paas chaako nahi hai m-r- p-a- c-a-k- n-h- h-i ------------------------- mere paas chaako nahi hai
Chybí mi lžíce. ‫--ر----س ---ہ-ن--- -ے‬ ‫میرے پاس چمچہ نہیں ہے‬ ‫-ی-ے پ-س چ-چ- ن-ی- ہ-‬ ----------------------- ‫میرے پاس چمچہ نہیں ہے‬ 0
m--e --a- -hamc---n-hi hai mere paas chamcha nahi hai m-r- p-a- c-a-c-a n-h- h-i -------------------------- mere paas chamcha nahi hai

Gramatika zabraňuje lžím!

Každý jazyk má zvláštní znaky. Mnohé však mají i vlastnosti, které jsou na světě ojedinělé. K těmto jazykům patří Trio. Trio je jihoamerický indiánský jazyk. Mluví jím zhruba 2 000 lidí v Brazílii a Surinamu. Zvláštností jazyka Trio je gramatika. Neboť ta nutí mluvčí říkat stále pravdu. Odpovědná za to je tzv. frustrativní koncovka. Tato koncovka se v jazyce Trio přidává ke slovesům. Ukazuje, jak je věta pravdivá. Na jednoduchém příkladu si ukážeme, jak přesně to funguje. Vezměme si například větu: Dítě šlo do školy . V jazyce Trio musí mluvčí ke slovesu přidat určitou koncovku. Podle koncovky poznáte, zda dítě skutečně viděl odcházet. Může však také vyjádřit, že to ví pouze od někoho jiného. Nebo pomocí koncovky řekne, že ví, že je to lež. Mluvčí si tedy musí během hovoru stát za tím, jak to řekne. To znamená, že musí tomu druhému říct, zda je jeho výpověď pravdivá. Nemůže tedy nic zamlčet ani vylepšit. Pokud mluvčí jazyka trio koncovku vynechá, je považován za lháře. V Surinamu je úředním jazykem nizozemština. Překlady z nizozemštiny do tria jsou často problematické. Neboť většina jazyků je mnohem méně precizní. Umožňují mluvčímu zůstat vágní. Tlumočníci si ne vždy dávají pozor, zda si stojí za tím, co říkají. Komunikace s mluvčím jazyka Trio je proto obtížná. Možná by byl frustrativ výhodný i v jiných jazycích!? Nejen v jazyce politiků…