Sprachführer

de Öffentlicher Nahverkehr   »   ur ‫پبلک ٹرانسپورٹ‬

36 [sechsunddreißig]

Öffentlicher Nahverkehr

Öffentlicher Nahverkehr

‫36 [چھتیس]‬

chhatees

‫پبلک ٹرانسپورٹ‬

[public tansport]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Urdu Hören Mehr
Wo ist die Bushaltestelle? ‫-س--س--پ---ا--ہ-؟‬ ‫بس اسٹاپ کہاں ہے؟‬ ‫-س ا-ٹ-پ ک-ا- ہ-؟- ------------------- ‫بس اسٹاپ کہاں ہے؟‬ 0
ba- sto--kahan-ha-? bas stop kahan hai? b-s s-o- k-h-n h-i- ------------------- bas stop kahan hai?
Welcher Bus fährt ins Zentrum? ‫-ہر --ن-ی ------- گ-؟‬ ‫شہر کونسی بس جائے گی؟‬ ‫-ہ- ک-ن-ی ب- ج-ئ- گ-؟- ----------------------- ‫شہر کونسی بس جائے گی؟‬ 0
s------k-n-i b-- --y--g-? shehar konsi bas jaye gi? s-e-a- k-n-i b-s j-y- g-? ------------------------- shehar konsi bas jaye gi?
Welche Linie muss ich nehmen? ‫-ج-ے کون-ے----ر ---ب- ل--- ہے-‬ ‫مجھے کونسے نمبر کی بس لینی ہے؟‬ ‫-ج-ے ک-ن-ے ن-ب- ک- ب- ل-ن- ہ-؟- -------------------------------- ‫مجھے کونسے نمبر کی بس لینی ہے؟‬ 0
m-j-e-kon----um-e--k- -a--l-----ai? mujhe konse number ki bas leni hai? m-j-e k-n-e n-m-e- k- b-s l-n- h-i- ----------------------------------- mujhe konse number ki bas leni hai?
Muss ich umsteigen? ‫کیا مج-ے--س-تبد-ل ---ی ہ----‬ ‫کیا مجھے بس تبدیل کرنی ہوگی؟‬ ‫-ی- م-ھ- ب- ت-د-ل ک-ن- ہ-گ-؟- ------------------------------ ‫کیا مجھے بس تبدیل کرنی ہوگی؟‬ 0
k---muj-e--as----d----k-r---hogi? kya mujhe bas tabdeel karni hogi? k-a m-j-e b-s t-b-e-l k-r-i h-g-? --------------------------------- kya mujhe bas tabdeel karni hogi?
Wo muss ich umsteigen? ‫م-ھ--ک-ا---س-ت--ی--ک--ی--و-ی؟‬ ‫مجھے کہاں بس تبدیل کرنی ہوگی؟‬ ‫-ج-ے ک-ا- ب- ت-د-ل ک-ن- ہ-گ-؟- ------------------------------- ‫مجھے کہاں بس تبدیل کرنی ہوگی؟‬ 0
m---e-k---- --s-tab-e-- kar-i ho--? mujhe kahan bas tabdeel karni hogi? m-j-e k-h-n b-s t-b-e-l k-r-i h-g-? ----------------------------------- mujhe kahan bas tabdeel karni hogi?
Was kostet ein Fahrschein? ‫--ٹ-ک-ن- ک- ہ--‬ ‫ٹکٹ کتنے کا ہے؟‬ ‫-ک- ک-ن- ک- ہ-؟- ----------------- ‫ٹکٹ کتنے کا ہے؟‬ 0
ti--e-----n-y -a -ai? ticket kitney ka hai? t-c-e- k-t-e- k- h-i- --------------------- ticket kitney ka hai?
Wie viele Haltestellen sind es bis zum Zentrum? ‫ش-- ت---ا-ے-ہ--- ک--- -س-اس-ا- آئنگے-‬ ‫شہر تک جاتے ہوئے کتنے بس اسٹاپ آئنگے؟‬ ‫-ہ- ت- ج-ت- ہ-ئ- ک-ن- ب- ا-ٹ-پ آ-ن-ے-‬ --------------------------------------- ‫شہر تک جاتے ہوئے کتنے بس اسٹاپ آئنگے؟‬ 0
sheh----a--j-tay---e--itney -as -t-p----nge? shehar tak jatay hue kitney bas stop ayenge? s-e-a- t-k j-t-y h-e k-t-e- b-s s-o- a-e-g-? -------------------------------------------- shehar tak jatay hue kitney bas stop ayenge?
Sie müssen hier aussteigen. ‫آ---- -ہا- اترنا چ-ہ-ے‬ ‫آپ کو یہاں اترنا چاہئے‬ ‫-پ ک- ی-ا- ا-ر-ا چ-ہ-ے- ------------------------ ‫آپ کو یہاں اترنا چاہئے‬ 0
a-- k- y-ha- -t-----h-i aap ko yahan utarna hai a-p k- y-h-n u-a-n- h-i ----------------------- aap ko yahan utarna hai
Sie müssen hinten aussteigen. ‫آ- -و پیچھے سے-----ا چاہ-ے‬ ‫آپ کو پیچھے سے اترنا چاہئے‬ ‫-پ ک- پ-چ-ے س- ا-ر-ا چ-ہ-ے- ---------------------------- ‫آپ کو پیچھے سے اترنا چاہئے‬ 0
aa--k- ------y-se uta-n- hai aap ko peechay se utarna hai a-p k- p-e-h-y s- u-a-n- h-i ---------------------------- aap ko peechay se utarna hai
Die nächste U-Bahn kommt in 5 Minuten. ‫اگ-ی--ب-و--پ--چ-من--م-- --ے---‬ ‫اگلی سب وے پانچ منٹ میں آئے گی‬ ‫-گ-ی س- و- پ-ن- م-ٹ م-ں آ-ے گ-‬ -------------------------------- ‫اگلی سب وے پانچ منٹ میں آئے گی‬ 0
agli-s-b -ay -aa-c- m-nu----ei---a-- gi agli sab way paanch minute mein aaye gi a-l- s-b w-y p-a-c- m-n-t- m-i- a-y- g- --------------------------------------- agli sab way paanch minute mein aaye gi
Die nächste Straßenbahn kommt in 10 Minuten. ‫اگل- ٹر---د----ٹ میں-آئ- -ی‬ ‫اگلی ٹرام دس منٹ میں آئے گی‬ ‫-گ-ی ٹ-ا- د- م-ٹ م-ں آ-ے گ-‬ ----------------------------- ‫اگلی ٹرام دس منٹ میں آئے گی‬ 0
a-l--tram-da--m-n-t- m-------- -i agli tram das minute mein aaye gi a-l- t-a- d-s m-n-t- m-i- a-y- g- --------------------------------- agli tram das minute mein aaye gi
Der nächste Bus kommt in 15 Minuten. ‫اگلی-----ن-رہ م-ٹ-می---ئے--ی‬ ‫اگلی بس پندرہ منٹ میں آئے گی‬ ‫-گ-ی ب- پ-د-ہ م-ٹ م-ں آ-ے گ-‬ ------------------------------ ‫اگلی بس پندرہ منٹ میں آئے گی‬ 0
agli--a--p--d-a- minu-e----n a--e -i agli bas pandrah minute mein aaye gi a-l- b-s p-n-r-h m-n-t- m-i- a-y- g- ------------------------------------ agli bas pandrah minute mein aaye gi
Wann fährt die letzte U-Bahn? ‫آخری--ب-----ب جائے -ی؟‬ ‫آخری سب وے کب جائے گی؟‬ ‫-خ-ی س- و- ک- ج-ئ- گ-؟- ------------------------ ‫آخری سب وے کب جائے گی؟‬ 0
aak-r- -ab-way --- -aye---? aakhri sab way kab jaye gi? a-k-r- s-b w-y k-b j-y- g-? --------------------------- aakhri sab way kab jaye gi?
Wann fährt die letzte Straßenbahn? ‫--ر- ٹ-ام-کب --ئ---ی-‬ ‫آخری ٹرام کب جائے گی؟‬ ‫-خ-ی ٹ-ا- ک- ج-ئ- گ-؟- ----------------------- ‫آخری ٹرام کب جائے گی؟‬ 0
a--h-- t-a---ab -aye--i? aakhri tram kab jaye gi? a-k-r- t-a- k-b j-y- g-? ------------------------ aakhri tram kab jaye gi?
Wann fährt der letzte Bus? ‫آخ-ی--س-ک--ج--- -ی-‬ ‫آخری بس کب جائے گی؟‬ ‫-خ-ی ب- ک- ج-ئ- گ-؟- --------------------- ‫آخری بس کب جائے گی؟‬ 0
aakh-i---s-kab-j----g-? aakhri bas kab jaye gi? a-k-r- b-s k-b j-y- g-? ----------------------- aakhri bas kab jaye gi?
Haben Sie einen Fahrschein? ‫کیا-آ---ے--ا--ٹ-ٹ ہ-؟‬ ‫کیا آپ کے پاس ٹکٹ ہے؟‬ ‫-ی- آ- ک- پ-س ٹ-ٹ ہ-؟- ----------------------- ‫کیا آپ کے پاس ٹکٹ ہے؟‬ 0
k-a--ap--e --as -i--e- ---? kya aap ke paas ticket hai? k-a a-p k- p-a- t-c-e- h-i- --------------------------- kya aap ke paas ticket hai?
Einen Fahrschein? – Nein, ich habe keinen. ‫ٹکٹ--– نہیں----ے -ا- --ٹ نہ-ں -ے‬ ‫ٹکٹ؟ – نہیں میرے پاس ٹکٹ نہیں ہے‬ ‫-ک-؟ – ن-ی- م-ر- پ-س ٹ-ٹ ن-ی- ہ-‬ ---------------------------------- ‫ٹکٹ؟ – نہیں میرے پاس ٹکٹ نہیں ہے‬ 0
t----t?---h- -ere--a-----h- hai ticket? nahi mere paas nahi hai t-c-e-? n-h- m-r- p-a- n-h- h-i ------------------------------- ticket? nahi mere paas nahi hai
Dann müssen Sie eine Strafe zahlen. ‫پ-ر آپ--و---م--- ---ا -و --‬ ‫پھر آپ کو جرمانہ دینا ہو گا‬ ‫-ھ- آ- ک- ج-م-ن- د-ن- ہ- گ-‬ ----------------------------- ‫پھر آپ کو جرمانہ دینا ہو گا‬ 0
ph----a---- j-r---- -en---- ga phir aap ko jurmana dena ho ga p-i- a-p k- j-r-a-a d-n- h- g- ------------------------------ phir aap ko jurmana dena ho ga

Die Entwicklung der Sprache

Warum wir miteinander sprechen, ist klar. Wir möchten uns austauschen und untereinander verständigen. Wie genau Sprache entstanden ist, ist dagegen weniger klar. Hierzu existieren verschiedene Theorien. Sicher ist aber, dass Sprache ein sehr altes Phänomen ist. Voraussetzung für das Sprechen waren bestimmte körperliche Merkmale. Sie waren notwendig, damit wir Laute bilden können. Schon die Neandertaler hatten die Fähigkeit, ihre Stimme einzusetzen. Dadurch konnten sie sich von den Tieren unterscheiden. Außerdem war eine laute, feste Stimme zur Verteidigung wichtig. Mit ihr konnte man Feinde bedrohen oder erschrecken. Damals wurden schon Werkzeuge hergestellt und Feuer gemacht. Dieses Wissen musste irgendwie weitergegeben werden. Auch für die Jagd in Gruppen war Sprache wichtig. Eine ganz einfache Verständigung gab es schon vor 2 Millionen Jahren. Die ersten sprachlichen Elemente waren Zeichen und Gesten. Die Menschen wollten sich aber auch im Dunkeln verständigen. Zudem mussten sie miteinander sprechen können, ohne sich anzusehen. Deshalb hat sich die Stimme entwickelt, die die Zeichen ersetzte. Die Sprache im heutigen Sinne ist mindestens 50000 Jahre alt. Als der Homo sapiens Afrika verließ, verbreitete er sie weltweit. In den verschiedenen Regionen trennten sich die Sprachen voneinander. Das heißt, es entstanden verschiedene Sprachfamilien. Sie enthielten jedoch nur Grundlagen von sprachlichen Systemen. Die ersten Sprachen waren viel weniger komplex als heutige Sprachen. Durch Grammatik, Phonologie und Semantik wurden sie weiterentwickelt. Man könnte sagen, verschiedene Sprachen sind verschiedene Lösungen. Das Problem aber war immer dasselbe: Wie zeige ich, was ich denke?
Wussten Sie das?
Das brasilianische Portugiesisch wird zu den romanischen Sprachen gezählt. Es hat sich aus dem europäischen Portugiesisch entwickelt. Dieses ist zur Kolonialzeit von den Portugiesen nach Südamerika gebracht worden. Heute gilt Brasilien als das Land mit den meisten portugiesischsprachigen Menschen. Muttersprache ist das brasilianische Portugiesisch für fast 200 Millionen. Die Sprache hat aber auch andere Länder in Südamerika beeinflusst… So existiert eine eigene Mischsprache, die aus portugiesischen und spanischen Elementen besteht. Bis in die 1930er Jahre hinein orientierte sich die Sprache Brasiliens eng am Vorbild in Europa. Dann aber setzte ein neues Bewusstsein für die ganz eigene Kultur Brasiliens ein. Die Besonderheiten der Sprache wurden also voller Stolz hervorgehoben. Dennoch gab es auch immer wieder Versuche, die beiden Sprachen beieinander zu halten. So wurde beispielsweise ein Abkommen getroffen, das die gemeinsame Rechtschreibung regelt. Am deutlichsten wird der Unterschied zwischen den beiden Varietäten heutzutage in der Aussprache. Zudem gibt es im brasilianischen Wortschatz etliche Indianismen, die in Europa unbekannt sind. Entdecken Sie diese spannende Sprache, Brasilien ist so ein faszinierendes Land!