Sprachführer

de Adjektive 2   »   he ‫שמות תואר 2‬

79 [neunundsiebzig]

Adjektive 2

Adjektive 2

‫79 [שבעים ותשע]‬

79 [shiv\'im w\'tesha]

‫שמות תואר 2‬

[shmot to'ar 2]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Hebräisch Hören Mehr
Ich habe ein blaues Kleid an. ‫אני---ב-- שמ-ה-כ--לה-‬ ‫אני לובשת שמלה כחולה.‬ ‫-נ- ל-ב-ת ש-ל- כ-ו-ה-‬ ----------------------- ‫אני לובשת שמלה כחולה.‬ 0
ani-lov--h-- s-imlah kx-lah. ani loveshet ssimlah kxulah. a-i l-v-s-e- s-i-l-h k-u-a-. ---------------------------- ani loveshet ssimlah kxulah.
Ich habe ein rotes Kleid an. ‫-נ- --בש----ל- -דו---‬ ‫אני לובשת שמלה אדומה.‬ ‫-נ- ל-ב-ת ש-ל- א-ו-ה-‬ ----------------------- ‫אני לובשת שמלה אדומה.‬ 0
ani-lov-sh---ss-m--- -du--h. ani loveshet ssimlah adumah. a-i l-v-s-e- s-i-l-h a-u-a-. ---------------------------- ani loveshet ssimlah adumah.
Ich habe ein grünes Kleid an. ‫-------שת ש-ל- ירוק--‬ ‫אני לובשת שמלה ירוקה.‬ ‫-נ- ל-ב-ת ש-ל- י-ו-ה-‬ ----------------------- ‫אני לובשת שמלה ירוקה.‬ 0
a-i loves-et -s-m-ah--e-u--h. ani loveshet ssimlah yeruqah. a-i l-v-s-e- s-i-l-h y-r-q-h- ----------------------------- ani loveshet ssimlah yeruqah.
Ich kaufe eine schwarze Tasche. ‫------נה -י- ש-ור.‬ ‫אני קונה תיק שחור.‬ ‫-נ- ק-נ- ת-ק ש-ו-.- -------------------- ‫אני קונה תיק שחור.‬ 0
ani-qoneh-q-nah-tiq -haxo-. ani qoneh/qonah tiq shaxor. a-i q-n-h-q-n-h t-q s-a-o-. --------------------------- ani qoneh/qonah tiq shaxor.
Ich kaufe eine braune Tasche. ‫-------ה-ת---ח---‬ ‫אני קונה תיק חום.‬ ‫-נ- ק-נ- ת-ק ח-ם-‬ ------------------- ‫אני קונה תיק חום.‬ 0
a-i--o-eh/qo-ah t-q ---. ani qoneh/qonah tiq xum. a-i q-n-h-q-n-h t-q x-m- ------------------------ ani qoneh/qonah tiq xum.
Ich kaufe eine weiße Tasche. ‫-נ- ק-נ--ת-ק לב-.‬ ‫אני קונה תיק לבן.‬ ‫-נ- ק-נ- ת-ק ל-ן-‬ ------------------- ‫אני קונה תיק לבן.‬ 0
ani ---e-/-ona- --- la-an. ani qoneh/qonah tiq lavan. a-i q-n-h-q-n-h t-q l-v-n- -------------------------- ani qoneh/qonah tiq lavan.
Ich brauche einen neuen Wagen. ‫--- צ-י--- --מ-ו--ת ח---.‬ ‫אני צריך / ה מכונית חדשה.‬ ‫-נ- צ-י- / ה מ-ו-י- ח-ש-.- --------------------------- ‫אני צריך / ה מכונית חדשה.‬ 0
a-----ari----sr---a- -e-honi- ---ashah. ani tsarikh/tsrikhah mekhonit xadashah. a-i t-a-i-h-t-r-k-a- m-k-o-i- x-d-s-a-. --------------------------------------- ani tsarikh/tsrikhah mekhonit xadashah.
Ich brauche einen schnellen Wagen. ‫-נ---ר-ך-- - -כונ-ת-מ--ר-.‬ ‫אני צריך / ה מכונית מהירה.‬ ‫-נ- צ-י- / ה מ-ו-י- מ-י-ה-‬ ---------------------------- ‫אני צריך / ה מכונית מהירה.‬ 0
ani -s--i-h-t---k--h----ho-i-------ah. ani tsarikh/tsrikhah mekhonit mehirah. a-i t-a-i-h-t-r-k-a- m-k-o-i- m-h-r-h- -------------------------------------- ani tsarikh/tsrikhah mekhonit mehirah.
Ich brauche einen bequemen Wagen. ‫א---צ----- ה-מ-ונית-נוחה-‬ ‫אני צריך / ה מכונית נוחה.‬ ‫-נ- צ-י- / ה מ-ו-י- נ-ח-.- --------------------------- ‫אני צריך / ה מכונית נוחה.‬ 0
a-i-tsari-h/t-r-k--h--ek-o-it-n--a-. ani tsarikh/tsrikhah mekhonit noxah. a-i t-a-i-h-t-r-k-a- m-k-o-i- n-x-h- ------------------------------------ ani tsarikh/tsrikhah mekhonit noxah.
Da oben wohnt eine alte Frau. ‫למ--- -תג--רת אי-----נה.‬ ‫למעלה מתגוררת אישה זקנה.‬ ‫-מ-ל- מ-ג-ר-ת א-ש- ז-נ-.- -------------------------- ‫למעלה מתגוררת אישה זקנה.‬ 0
lem-'la- -it--re-----s-a- zqe---. lema'lah mitgoreret ishah zqenah. l-m-'-a- m-t-o-e-e- i-h-h z-e-a-. --------------------------------- lema'lah mitgoreret ishah zqenah.
Da oben wohnt eine dicke Frau. ‫---לה מת-ורר- ---- ----.‬ ‫למעלה מתגוררת אישה שמנה.‬ ‫-מ-ל- מ-ג-ר-ת א-ש- ש-נ-.- -------------------------- ‫למעלה מתגוררת אישה שמנה.‬ 0
le-a'------t--r-r-t is--h--h--na-. lema'lah mitgoreret ishah shmenah. l-m-'-a- m-t-o-e-e- i-h-h s-m-n-h- ---------------------------------- lema'lah mitgoreret ishah shmenah.
Da unten wohnt eine neugierige Frau. ‫------תג-ר-ת א-שה-ס-ר-ית.‬ ‫למטה מתגוררת אישה סקרנית.‬ ‫-מ-ה מ-ג-ר-ת א-ש- ס-ר-י-.- --------------------------- ‫למטה מתגוררת אישה סקרנית.‬ 0
le----- m-tg---ret-ish-h-s--r--it. lematah mitgoreret ishah saqranit. l-m-t-h m-t-o-e-e- i-h-h s-q-a-i-. ---------------------------------- lematah mitgoreret ishah saqranit.
Unsere Gäste waren nette Leute. ‫ה---חי--שלנ- ה---א--י- -חמדים.‬ ‫האורחים שלנו היו אנשים נחמדים.‬ ‫-א-ר-י- ש-נ- ה-ו א-ש-ם נ-מ-י-.- -------------------------------- ‫האורחים שלנו היו אנשים נחמדים.‬ 0
h--or----s-elanu-ha-------hi- -axmad--. ha'orxim shelanu hayu anashim naxmadim. h-'-r-i- s-e-a-u h-y- a-a-h-m n-x-a-i-. --------------------------------------- ha'orxim shelanu hayu anashim naxmadim.
Unsere Gäste waren höfliche Leute. ‫-או--ים---נו-ה-----שים---ו-ס--.‬ ‫האורחים שלנו היו אנשים מנומסים.‬ ‫-א-ר-י- ש-נ- ה-ו א-ש-ם מ-ו-ס-ם-‬ --------------------------------- ‫האורחים שלנו היו אנשים מנומסים.‬ 0
h-----i- --e-a-- ha-u a-a--i- -e----sim. ha'orxim shelanu hayu anashim menumasim. h-'-r-i- s-e-a-u h-y- a-a-h-m m-n-m-s-m- ---------------------------------------- ha'orxim shelanu hayu anashim menumasim.
Unsere Gäste waren interessante Leute. ‫ה-ור-י- ש-נו-ה-ו--נ--- -----נ-ם-‬ ‫האורחים שלנו היו אנשים מעניינים.‬ ‫-א-ר-י- ש-נ- ה-ו א-ש-ם מ-נ-י-י-.- ---------------------------------- ‫האורחים שלנו היו אנשים מעניינים.‬ 0
ha-or----s--l--u-h--u a----im m------nim. ha'orxim shelanu hayu anashim me'anienim. h-'-r-i- s-e-a-u h-y- a-a-h-m m-'-n-e-i-. ----------------------------------------- ha'orxim shelanu hayu anashim me'anienim.
Ich habe liebe Kinder. ‫י- לי-ילד-ם---י----‬ ‫יש לי ילדים חביבים.‬ ‫-ש ל- י-ד-ם ח-י-י-.- --------------------- ‫יש לי ילדים חביבים.‬ 0
yes--li--elad-m-xavi-i-. yesh li yeladim xavivim. y-s- l- y-l-d-m x-v-v-m- ------------------------ yesh li yeladim xavivim.
Aber die Nachbarn haben freche Kinder. ‫-בל--ל-י---כנ-ם--צו--ם-‬ ‫אבל ילדי השכנים חצופים.‬ ‫-ב- י-ד- ה-כ-י- ח-ו-י-.- ------------------------- ‫אבל ילדי השכנים חצופים.‬ 0
a-a----ld-y h---k-eni- x-t-uf--. aval yaldey hashkhenim xatsufim. a-a- y-l-e- h-s-k-e-i- x-t-u-i-. -------------------------------- aval yaldey hashkhenim xatsufim.
Sind Ihre Kinder brav? ‫---די- --ך-י-דים -וב-ם?‬ ‫הילדים שלך ילדים טובים?‬ ‫-י-ד-ם ש-ך י-ד-ם ט-ב-ם-‬ ------------------------- ‫הילדים שלך ילדים טובים?‬ 0
h--el-dim--h-l-h--yelad-m----im? hayeladim shelkha yeladim tovim? h-y-l-d-m s-e-k-a y-l-d-m t-v-m- -------------------------------- hayeladim shelkha yeladim tovim?

Eine Sprache, viele Varietäten

Auch wenn wir nur eine Sprache sprechen, sprechen wir viele Sprachen. Denn keine Sprache ist ein in sich geschlossenes System. In jeder Sprache zeigen sich viele verschiedene Dimensionen. Sprache ist ein lebendiges Konstrukt. Sprecher orientieren sich immer an ihren Gesprächspartnern. Deshalb variieren Menschen die Sprache, die sie sprechen. Diese Varietäten zeigen sich in verschiedenen Formen. Jede Sprache hat zum Beispiel eine Geschichte. Sie hat sich verändert und wird sich auch weiter verändern. Das erkennt man daran, dass alte Menschen anders sprechen als junge. Auch gibt es in den meisten Sprachen verschiedene Dialekte. Viele Dialektsprecher können sich aber ihrer Umgebung anpassen. In bestimmten Situationen sprechen sie die Standardsprache. Verschiedene gesellschaftliche Gruppen haben verschiedene Sprachen. Die Jugendsprache oder die Jägersprache sind Beispiele hierfür. Im Beruf sprechen die meisten Menschen anders als zu Hause. Viele nutzen bei der Arbeit auch eine Fachsprache. Unterschiede zeigen sich auch in mündlicher und schriftlicher Sprache. Gesprochene Sprache ist meist sehr viel einfacher als geschriebene. Dieser Unterschied kann sehr groß sein. Das ist der Fall, wenn sich Schriftsprachen lange nicht verändern. Sprecher müssen dann erst lernen, die Sprache schriftlich zu nutzen. Oft unterscheidet sich auch die Sprache von Frauen und Männern. In westlichen Gesellschaften ist dieser Unterschied nicht sehr groß. Es gibt aber Länder, in denen Frauen ganz anders sprechen als Männer. In manchen Kulturen hat auch Höflichkeit eigene sprachliche Formen. Sprechen ist also gar nicht so leicht! Wir müssen dabei auf viele verschiedene Dinge gleichzeitig achten…