کتاب لغت

fa ‫در قطار‬   »   ar ‫فى القطار‬

‫34 [سی و چهار]‬

‫در قطار‬

‫در قطار‬

‫34 [أربعة وثلاثون]‬

34 [arabeat wathalathun]

‫فى القطار‬

[faa alqatara]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی عربی بازی بیشتر
‫این قطار به برلین می‌رود؟‬ ‫هل هذاهو القطار إلى برلين؟‬ ‫هل هذاهو القطار إلى برلين؟‬ 1
hl----ha---al----r -ii--- b--l-n-? hl hadhahu alqitar 'iilaa barlina?
‫قطار کی حرکت می‌کند؟‬ ‫متى ينطلق القطار؟‬ ‫متى ينطلق القطار؟‬ 1
mat----a-ta-i- --------? mataa yantaliq alqatara?
‫کی ‫قطار به برلین می‌رسد؟‬ ‫متى يصل القطار إلى برلين؟‬ ‫متى يصل القطار إلى برلين؟‬ 1
mata- y-s-l a-qitar----la--ba--in? mataa yasil alqitar 'iilaa barlin?
‫ببخشید، اجازه هست عبور کنم (رد شوم)؟‬ ‫أتسمح لي بالمرور؟‬ ‫أتسمح لي بالمرور؟‬ 1
a-asa--h-l----a-m-ru--? atasamih li bialmurura?
‫فکر می‌کنم اینجا جای من است.‬ ‫أظن أن هذا مقعدي.‬ ‫أظن أن هذا مقعدي.‬ 1
a-u---ana-hdh- -----d-. azun 'ana hdha muqeadi.
‫فکر می‌کنم شما روی صندلی من نشسته اید.‬ ‫أظن أنك تجلس على مقعدي.‬ ‫أظن أنك تجلس على مقعدي.‬ 1
az-----nak -a--as e-l----u---d-. azun 'anak tajlas ealaa muqeadi.
‫کوپه خواب کجا است؟‬ ‫أين عربة النوم؟‬ ‫أين عربة النوم؟‬ 1
ayn----abat-a-nuwm? ayn eurabat alnuwm?
‫ کوپه خواب در انتهای قطار است.‬ ‫عربة النوم في آخر القطار.‬ ‫عربة النوم في آخر القطار.‬ 1
e-i-at-al--w- -- -k-i--alqit-ra. eribat alnuwm fi akhir alqitara.
‫و رستوران قطار کجاست؟ درابتدای قطار.‬ ‫وأين عربة الطعام؟ ـــــ في المقدمة.‬ ‫وأين عربة الطعام؟ ـــــ في المقدمة.‬ 1
w'-yn--ar---t al-a-a-?---- al-u-adi-a-. w'ayn earabat altaeam? fi almuqadimat.
‫می‌توانم پایین بخوابم؟‬ ‫أيمكنني النوم في السرير السفلي؟‬ ‫أيمكنني النوم في السرير السفلي؟‬ 1
aya-k-n-ii -lna----- -ls-r-r--lsi-li? ayamkannii alnawm fi alsarir alsifli?
‫می‌توانم وسط بخوابم؟‬ ‫أيمكنني النوم في السرير الأوسط؟‬ ‫أيمكنني النوم في السرير الأوسط؟‬ 1
ay----n-i --n-w- -i-alsa-----l-a---ta? ayamkanni alnawm fi alsarir al'awsata?
‫می‌توانم بالا بخوابم؟‬ ‫أيمكنني النوم في السرير العلوي؟‬ ‫أيمكنني النوم في السرير العلوي؟‬ 1
ay--k-nn-i-al-a-m fi-als--ir--l-ul-w--? ayamkannii alnawm fi alsarir aleuluway?
‫کی به مرز می‌رسیم؟‬ ‫متى نصل إلى الحدود؟‬ ‫متى نصل إلى الحدود؟‬ 1
m-ta- -as----iil-a a--u-uw-? mataa nasil 'iilaa alhuduwd?
‫سفر به برلین چقدر طول می‌کشد؟‬ ‫كم تستغرق الرحلة إلى برلين؟‬ ‫كم تستغرق الرحلة إلى برلين؟‬ 1
km-t-s-aghr----l-i-l-- -ii-------lin? km tastaghriq alrihlat 'iilaa barlin?
‫قطار تاخیر دارد؟‬ ‫هل سيتأخر القطار؟؟‬ ‫هل سيتأخر القطار؟؟‬ 1
h- saya--'a--a--a--ata---? hl sayata'akhar alqatara??
‫چیزی برای خواندن دارید؟‬ ‫هل لديك شيئ للقراءة؟‬ ‫هل لديك شيئ للقراءة؟‬ 1
h--la---- shay----lq-ra-at-? hl ladayk shayy lilqara'ata?
‫اینجا می‌شود خوراکی یا نوشیدنی پیدا کرد؟‬ ‫هل يمكن الحصول هنا على طعام وشراب؟‬ ‫هل يمكن الحصول هنا على طعام وشراب؟‬ 1
hl yu-ki--a--us-- ---- e-l-a --e-- w-s-ar--? hl yumkin alhusul huna ealaa taeam washarab?
‫ممکن است مرا ساعت 7 بیدار کنید؟‬ ‫أيمكنك إيقاظي في السابعة صباحاً؟‬ ‫أيمكنك إيقاظي في السابعة صباحاً؟‬ 1
ay----k '-i-az- -- -ls--b--at---a-aa-? aymkank 'iiqazi fi alssabieat sbahaan?

‫کودکان لب خوان هستند!‬

‫هنگامی که کودکان در حال یادگیری زبان هستند، آنها به دهان پدر و مادر خود توجه می کنند.‬ ‫روانشناسان رشد این موضوع را کشف کرده اند.‬ ‫کودکان تقریبا از شش ماهگی شروع به لب خوانی می کنند.‬ ‫آنها از این راه می آموزند که چگونه باید دهان خود را برای ایجاد صداها حرکت دهند.‬ ‫هنگامی که کودکان به یک سالگی رسیدند، می توانند چند کلمه را درک کنند.‬ ‫از این سن و سال آنها شروع به نگاه گردن در چشم مردم می کنند.‬ ‫با این کار آنها اطلاعات مهم بسیاری را دریافت می کنند.‬ ‫آنها با نگاه به چشم والدین خود، می توانند بگویند که آنها خوشحال یا ناراحت هستند.‬ ‫آنها به این طریق با جهان احساسات آشنا می شوند.‬ ‫وقتی کسی با آنها به زبان خارجی صحبت می کند جالب است.‬ ‫سپس نوزاد پی در پی شروع به لب خوانی می کند.‬ ‫به این ترتیب آنها یاد می گیرند که چگونه صداهای خارجی را نیز تولید کنند.‬ ‫بنابراین، هنگامی که شما با کودکان صحبت می کنید باید همیشه به آنها نگاه کنید.‬ ‫گذشته از آن، کودکان برای پیشرفت زبان خود نیاز به گفت و گو دارند.‬ ‫خصوصا، والدین اغلب حرف های کودکان را تکرار می کنند.‬ ‫و بدین ترتیب کودکان بازخور دریافت می کنند.‬ ‫این امر برای کودکان بسیار مهم است.‬ ‫بدین طریق آنها می دانند که درک می شوند.‬ ‫این تأیید به کودکان انگیزه می دهد.‬ ‫آنها همچنان از آموختن مکالمه لذّت می برند.‬ ‫بنابراین، پخش نوارهای صوتی برای کودکان کافی نیست.‬ ‫مطالعات نشان می دهد که کودکان واقعا قادر به لب خوانی هستند.‬ ‫در آزمایشات، به کودکان فیلم های صامت نشان داده شد.‬ ‫فیلم ها به هر دو زبان مادری و خارجی بودند.‬ ‫کودکان مدّت طولانی تری به فیلم هائی که به زبان خودشان بود نگاه می کردند.‬ ‫آنها به طور محسوسی در انجام این کار بیشتر دقّت می کردند.‬ ‫اما اوّلین کلماتی که کودکان در سراسر جهان ادا می کنند یکسان است.‬ ‫گفتن "مامان" و "بابا" - در تمام زبان ها آسان است!‬