کتاب لغت

fa ‫حروف ربط 2‬   »   ar ‫أدوات الربط2‬

‫95 [نود و پنج]‬

‫حروف ربط 2‬

‫حروف ربط 2‬

‫95 [خمسة وتسعون]‬

95 [khmasat wataseun]

‫أدوات الربط2‬

[adawat alrbt2]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی عربی بازی بیشتر
‫او (زن) از کی دیگر کار نمی‌کند؟‬ ‫مذ متى لم تعد تعمل ؟‬ ‫مذ متى لم تعد تعمل ؟‬ 1
midh-mat-a -m-ta-ud-----al-? midh mataa lm taeud taemal ?
‫از زمان ازدواجش؟‬ ‫منذ زواجها.‬ ‫منذ زواجها.‬ 1
mnad--z-w----a. mnadh zawajuha.
‫بله، او از وقتی که ازدواج کرده است، دیگر کار نمی‌کند.‬ ‫نعم، لم تعد تعمل منذ أن تزوجت.‬ ‫نعم، لم تعد تعمل منذ أن تزوجت.‬ 1
n-----lm----ud taemal-m--dh---n ----wa---. neim, lm taeud taemal mundh 'an tuzawajat.
‫او (زن) از وقتی که ازدواج کرده است دیگر کار نمی‌کند.‬ ‫منذ أن تزوجت لم تعد تعمل.‬ ‫منذ أن تزوجت لم تعد تعمل.‬ 1
m--d- --na t-z--ajat lm -aeu-----ma-. mnadh 'ana tazawajat lm taeud taemal.
‫آنها ‫از وقتی که با هم آشنا شدند خوشبخت هستند.‬ ‫منذ أن تعارفا هما سعداء.‬ ‫منذ أن تعارفا هما سعداء.‬ 1
m---h--a- ----ra-a--um- s--d-'-. mnadh 'an tuearafa huma sueda'a.
‫آنها ‫از وقتی بچه دار شده اند به ندرت بیرون می‌آیند.‬ ‫منذ أن رزقا بأطفال لا يخرجان إلاّ نادراً.‬ ‫منذ أن رزقا بأطفال لا يخرجان إلاّ نادراً.‬ 1
m-adh---n- -----n- bi-a-fal l--y-------n -il----draan. mnadh 'ana rizqana bi'atfal la yukhrijan 'ila nadraan.
‫او (زن) کی تلفن می‌کند؟‬ ‫متى تتصل بالهاتف ؟‬ ‫متى تتصل بالهاتف ؟‬ 1
m----a-a--- -i-l--tif-? mta tatasil bialhatif ?
‫در حین رانندگی؟‬ ‫أثناء قيادتها السيارة؟‬ ‫أثناء قيادتها السيارة؟‬ 1
a-hina' ---d-t-h--a--y--? athina' qiadatiha alsyar?
‫بله، وقتی که رانندگی می‌کند.‬ ‫نعم ، إنها تتصل وهي تقود السيارة.‬ ‫نعم ، إنها تتصل وهي تقود السيارة.‬ 1
n-a--,-----ah- -atasil-wa-i-ta--d-a-s-ya-at. neam , 'iinaha tatasil wahi taqud alsiyarat.
‫او (زن) ضمن رانندگی تلفن می‌کند؟‬ ‫تتصل بالهاتف بينما تقود السيارة.‬ ‫تتصل بالهاتف بينما تقود السيارة.‬ 1
ita-asal---a-h-tif---yn--a --q-- -l--y-r-t. itatasal bialhatif baynama taqud alsiyarat.
‫او ضمن اتو کردن تلویزیون تماشا می‌کند.‬ ‫إنها تشاهد التلفاز بينما تكوي.‬ ‫إنها تشاهد التلفاز بينما تكوي.‬ 1
'ii---- tus----d-altilf-- b-y-a-a---k-i. 'iinaha tushahid altilfaz baynama takwi.
‫او (زن) ضمن انجام تکالیف مدرسه موسیقی گوش می‌دهد.‬ ‫انها تسمع الموسيقى بينما تكتب الوظائف.‬ ‫انها تسمع الموسيقى بينما تكتب الوظائف.‬ 1
an--a -asm-e a--usiq-a -a---m- ta--u- alwa-----. anaha tasmae almusiqaa baynama taktub alwazayfa.
‫من موقعی که عینک نمی‌زنم هیچ چیز نمی‌بینم.‬ ‫لا أرى شيئاً دون النظارة.‬ ‫لا أرى شيئاً دون النظارة.‬ 1
l---'a----s---aa- --- a-niz---ta. laa 'araa shyyaan dun alnizarata.
‫من موقعی که موسیقی بلند است هیچ چیز نمی‌فهمم.‬ ‫لا أفهم شيئاً عندما تكون الموسيقى عالية.‬ ‫لا أفهم شيئاً عندما تكون الموسيقى عالية.‬ 1
laa '---hu- -hy-a-- einda-- t---n -lm---q-a-e--i-t. laa 'afahum shyyaan eindama takun almusiqaa ealiat.
‫من موقعی که سرما خورده ام هیچ بویی را حس نمی‌کنم.‬ ‫لا أشم شيئاً عندما أصاب بالزكام.‬ ‫لا أشم شيئاً عندما أصاب بالزكام.‬ 1
laa -as--mu-------n ein--m- '-sab-b-al---a--. laa 'ashamu shyyaan eindama 'asab bialzakama.
‫موقعی که باران می‌بارد ما سوار تاکسی می‌شویم.‬ ‫عندما تمطر نستقل سيارة أجرة.‬ ‫عندما تمطر نستقل سيارة أجرة.‬ 1
e-----a--um----nas--q-------ar--a- ------a. eindama tumtir nastaqilu sayaratan 'ajrata.
‫اگر در بخت آزمایی برنده شویم، به دور دنیا سفر می‌کنیم.‬ ‫سنسافر حول العالم عندما نربح في اليانصيب.‬ ‫سنسافر حول العالم عندما نربح في اليانصيب.‬ 1
snu--f-r --w- alea-am--i--am--nu-b-h fi-al---s-b. snusafir hawl alealam eindama nurbih fi alyansib.
‫اگر او زود نیاید ما غذا را شروع می‌کنیم.‬ ‫سينبدأ بتناول الطعام إن لم يأت قريباً‬ ‫سينبدأ بتناول الطعام إن لم يأت قريباً‬ 1
s---ba-----------l al--e-- 'ii--la---a--qry--an syunbada bitanawul altaeam 'iin lam yat qrybaan

‫زبان اتحادیّه اروپا‬

‫امروز اتحادیّه اروپا متشکل از بیش از 25 کشور جهان است.‬ ‫در آینده، حتی کشورهای بیشتری دراتحادیّه اروپا خواهند بود.‬ ‫یک کشور جدید معمولا به معنای یک زبان جدید نیز هست.‬ ‫در حال حاضر، به بیش از 20 زبان مختلف در اتحادیّه اروپا سخن گفته می شود.‬ ‫همه زبان ها در اتحادیّه اروپا برابر هستند.‬ ‫این تنوع زبان ها جالب است.‬ ‫اما می تواند منجر به بروز مشکلاتی نیز بگردد.‬ ‫منتقدان بر این باورند که بسیاری زبان ها یک مانع برای اتحادیّه اروپا است.‬ ‫آنها مانع همکاری موثر هستند.‬ ‫بنابراین، بسیاری فکر می کنند، که باید یک زبان مشترک وجود داشته باشد.‬ ‫همه کشورها باید بتوانند با این زبان ارتباط برقرار کنند.‬ ‫اما این کار آسانی نیست.‬ ‫هیچ زبانی را نمی توان به عنوان زبان رسمی تعیین کرد.‬ ‫کشورهای دیگر احساس محرومنسّت می کنند.‬ ‫و یک زبان کاملا خنثی هم در اروپا وجود ندارد ...‬ ‫زبان مصنوعی مانند اسپرانتو نیز به کار نمی آید.‬ ‫زیرا فرهنگ یک کشور همیشه در زبان منعکس شده است.‬ ‫بنابراین، هیچ کشوری نمی خواهد زبان خود را ترک کند.‬ ‫این کشورها بخشی از هویت خود را در زیان خود می بینند.‬ ‫سیاست زبان یک موضوع مهم در دستور کار اتحادیّه اروپا است.‬ ‫حتّی یک کمیسر برای چندزبانگی وجود دارد.‬ ‫اتحادیّه اروپا بیشترین مترجم و مترجم شفاهی را در سراسر جهان دارد.‬ ‫در حدود 3500 نفر برای انجام یک قرارداد کار می کنند.‬ ‫امّا، تمام اسناد را همیشه نمی توان ترجمه کرد.‬ ‫زیر مستلزم صرف وقت و هزینه زیادی است.‬ ‫بسیاری از اسناد فقط به چند زبان ترجمه شده است.‬ ‫بسیاری زبان ها یکی از بزرگترین چالش های اتحادیّه اروپا است.‬ ‫اروپا باید بدون از دست دادن هویت های زیاد متّحد شود!‬