वाक्यांश

hi बड़ा – छोटा   »   he ‫גדול – קטן‬

६८ [अड़सठ]

बड़ा – छोटा

बड़ा – छोटा

‫68 [שישים ושמונה]‬

68 [shishim ushmoneh]

‫גדול – קטן‬

[gadol – qatan]

पाठ देखने के लिए क्लिक करें   
हिन्दी हीब्रू प्ले अधिक
बड़ा और छोटा ‫ג-ו- ו---‬ ‫גדול וקטן‬ ‫-ד-ל ו-ט-‬ ----------- ‫גדול וקטן‬ 0
g--o------tan gadol w'qatan g-d-l w-q-t-n ------------- gadol w'qatan
हाथी बड़ा होता है ‫-פיל ג-ול-‬ ‫הפיל גדול.‬ ‫-פ-ל ג-ו-.- ------------ ‫הפיל גדול.‬ 0
hap-l-g---l. hapil gadol. h-p-l g-d-l- ------------ hapil gadol.
चूहा छोटा होता है ‫ה-כ----טן.‬ ‫העכבר קטן.‬ ‫-ע-ב- ק-ן-‬ ------------ ‫העכבר קטן.‬ 0
ha'--hb-r qa-an. ha'akhbar qatan. h-'-k-b-r q-t-n- ---------------- ha'akhbar qatan.
अंधेरा और प्रकाश ‫כה- --היר‬ ‫כהה ובהיר‬ ‫-ה- ו-ה-ר- ----------- ‫כהה ובהיר‬ 0
keh---u-a--r keheh ubahir k-h-h u-a-i- ------------ keheh ubahir
रात अंधेरी होती है ‫הלי---כהה.‬ ‫הלילה כהה.‬ ‫-ל-ל- כ-ה-‬ ------------ ‫הלילה כהה.‬ 0
h--ay-a- ke---. halaylah keheh. h-l-y-a- k-h-h- --------------- halaylah keheh.
दिन प्रकाशमय होता है ‫-י-ם ב--ר-‬ ‫היום בהיר.‬ ‫-י-ם ב-י-.- ------------ ‫היום בהיר.‬ 0
h-yom --h-r. hayom bahir. h-y-m b-h-r- ------------ hayom bahir.
बूढ़ा / बूढ़ी / बूढ़े और युवा ‫-קן ו---ר‬ ‫זקן וצעיר‬ ‫-ק- ו-ע-ר- ----------- ‫זקן וצעיר‬ 0
z-qen--'tsa'ir zaqen w'tsa'ir z-q-n w-t-a-i- -------------- zaqen w'tsa'ir
हमारे दादा बहुत बूढ़े हैं ‫--א -ל-ו -א----קן.‬ ‫סבא שלנו מאוד זקן.‬ ‫-ב- ש-נ- מ-ו- ז-ן-‬ -------------------- ‫סבא שלנו מאוד זקן.‬ 0
saba sh--a-u-m--d-z-q--. saba shelanu m'od zaqen. s-b- s-e-a-u m-o- z-q-n- ------------------------ saba shelanu m'od zaqen.
७० वर्ष पहले वे भी युवा थे ‫--ני 70-ש-ה---א-ה-ה צ-י-.‬ ‫לפני 70 שנה הוא היה צעיר.‬ ‫-פ-י 7- ש-ה ה-א ה-ה צ-י-.- --------------------------- ‫לפני 70 שנה הוא היה צעיר.‬ 0
l--ne--7----a--h--u-ha-a--t---i-. lifney 70 shanah hu hayah tsa'ir. l-f-e- 7- s-a-a- h- h-y-h t-a-i-. --------------------------------- lifney 70 shanah hu hayah tsa'ir.
सुन्दर और कुरुप ‫י-ה -מ--ער‬ ‫יפה ומכוער‬ ‫-פ- ו-כ-ע-‬ ------------ ‫יפה ומכוער‬ 0
ya-eh-um---o'-r yafeh umekho'ar y-f-h u-e-h-'-r --------------- yafeh umekho'ar
तितली सुन्दर होती है ‫---פר-י---‬ ‫הפרפר יפה.‬ ‫-פ-פ- י-ה-‬ ------------ ‫הפרפר יפה.‬ 0
h--ar--r y-fe-. haparpar yafeh. h-p-r-a- y-f-h- --------------- haparpar yafeh.
मकड़ी कुरुप होती है ‫--כ-יש מכ----‬ ‫העכביש מכוער.‬ ‫-ע-ב-ש מ-ו-ר-‬ --------------- ‫העכביש מכוער.‬ 0
h-'-ka--s------o-a-. ha'akavish mekho'ar. h-'-k-v-s- m-k-o-a-. -------------------- ha'akavish mekho'ar.
मोटा / मोटी / मोटे और पतला / पतली / पतले ‫-מן-ו---‬ ‫שמן ורזה‬ ‫-מ- ו-ז-‬ ---------- ‫שמן ורזה‬ 0
s-a-e--w'r-zeh shamen w'razeh s-a-e- w-r-z-h -------------- shamen w'razeh
१०० किलो वाली स्त्री मोटी होती है ‫א-ש- -שו-לת--0- ק-לו-ה-א -מנ--‬ ‫אישה ששוקלת 100 קילו היא שמנה.‬ ‫-י-ה ש-ו-ל- 1-0 ק-ל- ה-א ש-נ-.- -------------------------------- ‫אישה ששוקלת 100 קילו היא שמנה.‬ 0
is--- -h---o---et -00----- hi-s-m----. ishah sheshoqelet 100 qilo hi shmenah. i-h-h s-e-h-q-l-t 1-0 q-l- h- s-m-n-h- -------------------------------------- ishah sheshoqelet 100 qilo hi shmenah.
५० किलो वाला आदमी पतला होता है ‫א-ש שש-ק---0-ק-ל- ה----ז-.‬ ‫איש ששוקל 50 קילו הוא רזה.‬ ‫-י- ש-ו-ל 5- ק-ל- ה-א ר-ה-‬ ---------------------------- ‫איש ששוקל 50 קילו הוא רזה.‬ 0
i-- s-e-hoqel-50 q-lo----r--e-. ish sheshoqel 50 qilo hu razeh. i-h s-e-h-q-l 5- q-l- h- r-z-h- ------------------------------- ish sheshoqel 50 qilo hu razeh.
महंगा और सस्ता ‫יקר --ול‬ ‫יקר וזול‬ ‫-ק- ו-ו-‬ ---------- ‫יקר וזול‬ 0
ya-a- -'z-l yaqar w'zol y-q-r w-z-l ----------- yaqar w'zol
गाड़ी महंगी है ‫--כוני- -----‬ ‫המכונית יקרה.‬ ‫-מ-ו-י- י-ר-.- --------------- ‫המכונית יקרה.‬ 0
h--e--o-i--ye--ra-. hamekhonit yeqarah. h-m-k-o-i- y-q-r-h- ------------------- hamekhonit yeqarah.
अखबार सस्ता है ‫-עיתון זול.‬ ‫העיתון זול.‬ ‫-ע-ת-ן ז-ל-‬ ------------- ‫העיתון זול.‬ 0
ha'-t------. ha'iton zol. h-'-t-n z-l- ------------ ha'iton zol.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -