Як- к-ават----- н-с-в?
Яку краватку ти носив?
Я-у к-а-а-к- т- н-с-в-
----------------------
Яку краватку ти носив? 0 Yaku-kravatku----no-yv?Yaku kravatku ty nosyv?Y-k- k-a-a-k- t- n-s-v------------------------Yaku kravatku ty nosyv?
Як---ав-ом-б-ль-ти-куп-в?
Який автомобіль ти купив?
Я-и- а-т-м-б-л- т- к-п-в-
-------------------------
Який автомобіль ти купив? 0 Y--y---a-t--o-il- t--kupy-?Yakyy- avtomobilʹ ty kupyv?Y-k-y- a-t-m-b-l- t- k-p-v----------------------------Yakyy̆ avtomobilʹ ty kupyv?
Як- га---у-ти пере--лат-в?
Яку газету ти передплатив?
Я-у г-з-т- т- п-р-д-л-т-в-
--------------------------
Яку газету ти передплатив? 0 Y-ku ha--tu----peredp--tyv?Yaku hazetu ty peredplatyv?Y-k- h-z-t- t- p-r-d-l-t-v----------------------------Yaku hazetu ty peredplatyv?
К--и--и-в-та--?
Коли Ви встали?
К-л- В- в-т-л-?
---------------
Коли Ви встали? 0 Koly V-----a--?Koly Vy vstaly?K-l- V- v-t-l-?---------------Koly Vy vstaly?
Чо-у Ви ----- в-и----м?
Чому Ви стали вчителем?
Ч-м- В- с-а-и в-и-е-е-?
-----------------------
Чому Ви стали вчителем? 0 Ch-m---y s-aly --hyt----?Chomu Vy staly vchytelem?C-o-u V- s-a-y v-h-t-l-m--------------------------Chomu Vy staly vchytelem?
Чом---и-взяли -а-с-?
Чому Ви взяли таксі?
Ч-м- В- в-я-и т-к-і-
--------------------
Чому Ви взяли таксі? 0 Cho-u -- ---a-- ta---?Chomu Vy vzyaly taksi?C-o-u V- v-y-l- t-k-i-----------------------Chomu Vy vzyaly taksi?
К--и-Ви-х-д-л-?
Куди Ви ходили?
К-д- В- х-д-л-?
---------------
Куди Ви ходили? 0 K--y--y khodyl-?Kudy Vy khodyly?K-d- V- k-o-y-y-----------------Kudy Vy khodyly?
Mensen die twee talen spreken kunnen beter horen.
Ze kunnen verschillende geluiden precies van elkaar onderscheiden.
Dit het resultaat is uit een Amerikaans onderzoek gekomen.
Onderzoekers hebben een aantal jongeren getest.
Een deel van de testpersonen waren tweetalig.
Deze jongeren spraken Engels en Spaans.
Het andere deel sprak alleen Engels.
De jongeren moesten naar een bepaalde lettergreep luisteren.
Dat was de lettergreep "da".
Ze behoorden tot geen van beide talen.
De testpersonen konden de lettergrepen door een koptelefoon aanhoren.
Daarbij werd hun hersenactiviteit met elektroden gemeten.
Na deze test moesten de jongeren opnieuw naar de lettergreep luisteren.
Deze keer werden echter veel storende geluiden gehoord.
Het waren verschillende stemmen die zinnen zonder enige betekenis uitspraken.
De tweetalige personen hadden een grote reactie op de lettergreep.
Hun hersenen toonden een grote activiteit.
Ze waren in staat om de lettergreep met en zonder geluid precies te herkennen.
Bij de eentalige testpersonen gebeurde dat niet.
Hun gehoor was niet zo goed als bij de tweetalige testpersonen.
De onderzoekers waren verrast door het resultaat van het experiment.
Tot nu toe was alleen bekend dat muzikanten een zeer goed gehoor hebben.
Maar het lijkt erop dat tweetaligheid ook het gehoor traint.
Tweetalige personen worden voortdurend met verschillende geluiden geconfronteerd.
Daardoor moeten hun hersenen nieuwe vaardigheden te ontwikkelen.
Het leert om de verschillende taalprikkels nauwkeurig te kunnen onderscheiden
De onderzoekers zijn nu aan het testen hoe talen de hersenen kunnen beïnvloeden.
Misschien profiteert het gehoor ook wel als ze talen gaan leren...