Я----п--ів-/ --д---і-- -а вс- п--анн-.
Я відповів / відповіла на всі питання.
Я в-д-о-і- / в-д-о-і-а н- в-і п-т-н-я-
--------------------------------------
Я відповів / відповіла на всі питання. 0 Y---i-p-----/ v-dp--ila -----i pyt-nnya.YA vidpoviv / vidpovila na vsi pytannya.Y- v-d-o-i- / v-d-o-i-a n- v-i p-t-n-y-.----------------------------------------YA vidpoviv / vidpovila na vsi pytannya.
Я ---зн-ю-– - це знав-/-- ц- зн-ла.
Я це знаю – я це знав / я це знала.
Я ц- з-а- – я ц- з-а- / я ц- з-а-а-
-----------------------------------
Я це знаю – я це знав / я це знала. 0 Y----- --a-u –-ya t---znav---ya --e--n-l-.YA tse znayu – ya tse znav / ya tse znala.Y- t-e z-a-u – y- t-e z-a- / y- t-e z-a-a-------------------------------------------YA tse znayu – ya tse znav / ya tse znala.
Я-пишу-це-- ----------це-- ------с-ла--е.
Я пишу це – я написав це / я написала це.
Я п-ш- ц- – я н-п-с-в ц- / я н-п-с-л- ц-.
-----------------------------------------
Я пишу це – я написав це / я написала це. 0 YA ---hu -se-– ---n-p---v--se-/ -a--apy--la tse.YA pyshu tse – ya napysav tse / ya napysala tse.Y- p-s-u t-e – y- n-p-s-v t-e / y- n-p-s-l- t-e-------------------------------------------------YA pyshu tse – ya napysav tse / ya napysala tse.
Я-це -у- –-- ----ув /----- -у--.
Я це чую – я це чув / я це чула.
Я ц- ч-ю – я ц- ч-в / я ц- ч-л-.
--------------------------------
Я це чую – я це чув / я це чула. 0 Y- -s----uy--– ---t-e--h-- ---a -se-ch-l-.YA tse chuyu – ya tse chuv / ya tse chula.Y- t-e c-u-u – y- t-e c-u- / y- t-e c-u-a-------------------------------------------YA tse chuyu – ya tse chuv / ya tse chula.
Я п------------- пр---- ц--/---при-е--- ц-.
Я принесу це – я приніс це / я принесла це.
Я п-и-е-у ц- – я п-и-і- ц- / я п-и-е-л- ц-.
-------------------------------------------
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. 0 YA----n-su t---- -- pr--i- --- /--a ---nes---t-e.YA prynesu tse – ya prynis tse / ya prynesla tse.Y- p-y-e-u t-e – y- p-y-i- t-e / y- p-y-e-l- t-e--------------------------------------------------YA prynesu tse – ya prynis tse / ya prynesla tse.
Я -р-несу -е – я ---ніс -е-/---пр-не------.
Я принесу це – я приніс це / я принесла це.
Я п-и-е-у ц- – я п-и-і- ц- / я п-и-е-л- ц-.
-------------------------------------------
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. 0 Y--p-ynes----e – -a -r--i--tse / ---pr-nesla --e.YA prynesu tse – ya prynis tse / ya prynesla tse.Y- p-y-e-u t-e – y- p-y-i- t-e / y- p-y-e-l- t-e--------------------------------------------------YA prynesu tse – ya prynis tse / ya prynesla tse.
Я к---ю-ц- –-я-ку--в ц- - - --п------.
Я куплю це – я купив це / я купила це.
Я к-п-ю ц- – я к-п-в ц- / я к-п-л- ц-.
--------------------------------------
Я куплю це – я купив це / я купила це. 0 Y---up-y---s--–--a-k-py- -s- --ya -u-y-a-tse.YA kuplyu tse – ya kupyv tse / ya kupyla tse.Y- k-p-y- t-e – y- k-p-v t-e / y- k-p-l- t-e----------------------------------------------YA kuplyu tse – ya kupyv tse / ya kupyla tse.
Я чек-ю ц--г- --я ч--ав--ь----/ я чекал--цьог-.
Я чекаю цього – я чекав цього / я чекала цього.
Я ч-к-ю ц-о-о – я ч-к-в ц-о-о / я ч-к-л- ц-о-о-
-----------------------------------------------
Я чекаю цього – я чекав цього / я чекала цього. 0 YA-ch--ay- t-ʹoho-– ya---e-a- -s--ho - ---chekala t--o--.YA chekayu tsʹoho – ya chekav tsʹoho / ya chekala tsʹoho.Y- c-e-a-u t-ʹ-h- – y- c-e-a- t-ʹ-h- / y- c-e-a-a t-ʹ-h-.---------------------------------------------------------YA chekayu tsʹoho – ya chekav tsʹoho / ya chekala tsʹoho.
Meer talen
Klik op een vlag!
Ik verwacht dat – ik heb dat verwacht.
Я чекаю цього – я чекав цього / я чекала цього.
YA chekayu tsʹoho – ya chekav tsʹoho / ya chekala tsʹoho.
Я пояс-ю--е---я-п--с--в--е --- --ясн-----е.
Я поясню це – я пояснив це / я пояснила це.
Я п-я-н- ц- – я п-я-н-в ц- / я п-я-н-л- ц-.
-------------------------------------------
Я поясню це – я пояснив це / я пояснила це. 0 YA -o--s--u--se - y- p-y-s--v tse / ya--o-asny-----e.YA poyasnyu tse – ya poyasnyv tse / ya poyasnyla tse.Y- p-y-s-y- t-e – y- p-y-s-y- t-e / y- p-y-s-y-a t-e------------------------------------------------------YA poyasnyu tse – ya poyasnyv tse / ya poyasnyla tse.
Meer talen
Klik op een vlag!
Ik leg dat uit – ik heb dat uitgelegd.
Я поясню це – я пояснив це / я пояснила це.
YA poyasnyu tse – ya poyasnyv tse / ya poyasnyla tse.
Я зн---ц- – я-знав-це /-я зна-а-це.
Я знаю це – я знав це / я знала це.
Я з-а- ц- – я з-а- ц- / я з-а-а ц-.
-----------------------------------
Я знаю це – я знав це / я знала це. 0 YA z---------– y- zn-- tse / -a -nala---e.YA znayu tse – ya znav tse / ya znala tse.Y- z-a-u t-e – y- z-a- t-e / y- z-a-a t-e-------------------------------------------YA znayu tse – ya znav tse / ya znala tse.
Negatieve woorden worden niet in de moedertaal vertaald
Bij het lezen gaan meertaligen onbewust naar hun moedertaal vertalen.
Dit wordt volledig automatisch gedaan en de lezers merken er niets.
Men zou kunnen zeggen dat de hersenen als een simultane vertaler functioneert.
Maar het gaat niet alles vertalen!
Uit onderzoek is gebleken dat de hersenen een ingebouwd filter heeft.
Deze filter bepaalt wat vertaald moet worden.
En het lijkt alsof de filter bepaalde woorden negeren gaat.
Negatieve woorden worden niet in de moedertaal vertaald.
Voor hun experiment kozen de onderzoekers voor Chinese moedertaalsprekers.
Alle testpersonen spraken Engels als tweede taal.
De testpersonen moesten een aantal Engels woorden beoordelen.
Deze woorden hadden verschillende emotionele inhoud.
Er waren positieve, negatieve en neutrale begrippen.
Terwijl de testpersonen de woorden lazen, werden hun hersenen onderzocht.
Dat wil zeggen dat de onderzoekers de elektrische hersenactiviteit gingen meten.
Zo konden ze begrijpen hoe de hersenen alles verwerkten.
Bij het vertalen van woorden werden bepaalde signalen gegenereerd.
Deze geven aan of de hersenen actief zijn.
Bij de negatieve woorden lieten de testpersonen geen activiteiten zien.
Alleen de positieve en de neutrale woorden werden vertaald.
Wat de reden hiervan is weten de onderzoekers nog niet.
Theoretisch gezien kunnen de hersenen alle woorden hetzelfde verwerken.
Het kan echter zijn dat de filter elk woord kort gaat controleren.
Zelfs bij het lezen in de tweede taal worden ze geanalyseerd.
Als een woord negatief is, wordt het geheugen geblokkeerd.
Zo kan het geen beroep doen op het woord van de moedertaal.
Mensen kunnen heel gevoelig op woorden reageren.
Misschien willen de hersenen de mensen tegen een emotionele schok beschermen...