Taalgids

nl iets leuk vinden   »   uk Хотіти що-небудь

70 [zeventig]

iets leuk vinden

iets leuk vinden

70 [сімдесят]

70 [simdesyat]

Хотіти що-небудь

[Khotity shcho-nebudʹ]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Oekraïens Geluid meer
Wilt u roken? Хоч--е к-р---? Хочете курити? Х-ч-т- к-р-т-? -------------- Хочете курити? 0
Kh-c------ur-t-? Khochete kuryty? K-o-h-t- k-r-t-? ---------------- Khochete kuryty?
Wilt u dansen? Хоч-те та-ц--а-и? Хочете танцювати? Х-ч-т- т-н-ю-а-и- ----------------- Хочете танцювати? 0
Khoch--- t-nt-y--a--? Khochete tantsyuvaty? K-o-h-t- t-n-s-u-a-y- --------------------- Khochete tantsyuvaty?
Wilt u wandelen? Х---т- й----у---и? Хочете йти гуляти? Х-ч-т- й-и г-л-т-? ------------------ Хочете йти гуляти? 0
Kh-c---e y-t- hu-y---? Khochete y-ty hulyaty? K-o-h-t- y-t- h-l-a-y- ---------------------- Khochete y̆ty hulyaty?
Ik wil graag roken. Я х-ч- к--и--. Я хочу курити. Я х-ч- к-р-т-. -------------- Я хочу курити. 0
YA----chu -u-y--. YA khochu kuryty. Y- k-o-h- k-r-t-. ----------------- YA khochu kuryty.
Wil je een sigaret? Ти -о-і- б- -и--рку? Ти хотів би цигарку? Т- х-т-в б- ц-г-р-у- -------------------- Ти хотів би цигарку? 0
Ty ----iv--y tsy-ark-? Ty khotiv by tsyharku? T- k-o-i- b- t-y-a-k-? ---------------------- Ty khotiv by tsyharku?
Hij wil een vuurtje. В-- х-тів----в-г--. Він хотів би вогню. В-н х-т-в б- в-г-ю- ------------------- Він хотів би вогню. 0
V-- kho--v b--v---yu. Vin khotiv by vohnyu. V-n k-o-i- b- v-h-y-. --------------------- Vin khotiv by vohnyu.
Ik wil graag iets drinken. Я хо-у --ти. Я хочу пити. Я х-ч- п-т-. ------------ Я хочу пити. 0
Y- -ho------t-. YA khochu pyty. Y- k-o-h- p-t-. --------------- YA khochu pyty.
Ik wil graag iets eten. Я--очу-їст-. Я хочу їсти. Я х-ч- ї-т-. ------------ Я хочу їсти. 0
Y- kh------̈st-. YA khochu i-sty. Y- k-o-h- i-s-y- ---------------- YA khochu ïsty.
Ik wil graag een beetje uitrusten. Я----у --д------. Я хочу відпочити. Я х-ч- в-д-о-и-и- ----------------- Я хочу відпочити. 0
YA--h-chu --d-ochy-y. YA khochu vidpochyty. Y- k-o-h- v-d-o-h-t-. --------------------- YA khochu vidpochyty.
Ik wil u graag iets vragen. Я--о-у -а- д-що за-и----. Я хочу Вас дещо запитати. Я х-ч- В-с д-щ- з-п-т-т-. ------------------------- Я хочу Вас дещо запитати. 0
YA--ho------s deshc-o zapy-aty. YA khochu Vas deshcho zapytaty. Y- k-o-h- V-s d-s-c-o z-p-t-t-. ------------------------------- YA khochu Vas deshcho zapytaty.
Ik wil u graag om iets vragen. Я-х-ч- В-- -ещо п-про----. Я хочу Вас дещо попросити. Я х-ч- В-с д-щ- п-п-о-и-и- -------------------------- Я хочу Вас дещо попросити. 0
YA-k---h- Va---e-h-----opr--y-y. YA khochu Vas deshcho poprosyty. Y- k-o-h- V-s d-s-c-o p-p-o-y-y- -------------------------------- YA khochu Vas deshcho poprosyty.
Ik wil u graag ergens voor uitnodigen. Я--о-у-Ва------сь за--ос---. Я хочу Вас кудись запросити. Я х-ч- В-с к-д-с- з-п-о-и-и- ---------------------------- Я хочу Вас кудись запросити. 0
YA -hoc----a- k--y-- z--r--yty. YA khochu Vas kudysʹ zaprosyty. Y- k-o-h- V-s k-d-s- z-p-o-y-y- ------------------------------- YA khochu Vas kudysʹ zaprosyty.
Wat wilt u graag? Щ--Ви-х-че-е в---ти? Що Ви хочете випити? Щ- В- х-ч-т- в-п-т-? -------------------- Що Ви хочете випити? 0
S---o--- ------te-vyp---? Shcho Vy khochete vypyty? S-c-o V- k-o-h-t- v-p-t-? ------------------------- Shcho Vy khochete vypyty?
Wilt u koffie? Ч-----іли-- Ви к-ви? Чи хотіли б Ви кави? Ч- х-т-л- б В- к-в-? -------------------- Чи хотіли б Ви кави? 0
C-y--hoti-- ---y ---y? Chy khotily b Vy kavy? C-y k-o-i-y b V- k-v-? ---------------------- Chy khotily b Vy kavy?
Of wilt u liever thee? Ч- -оті-и --В--к---е-ч--? Чи хотіли б Ви краще чаю? Ч- х-т-л- б В- к-а-е ч-ю- ------------------------- Чи хотіли б Ви краще чаю? 0
C----hoti-y - -y -r--hc-e-c--y-? Chy khotily b Vy krashche chayu? C-y k-o-i-y b V- k-a-h-h- c-a-u- -------------------------------- Chy khotily b Vy krashche chayu?
Wij willen graag naar huis rijden. М- --т-ли ---о--ати-д-до--. Ми хотіли б поїхати додому. М- х-т-л- б п-ї-а-и д-д-м-. --------------------------- Ми хотіли б поїхати додому. 0
My ----i---- -----hat--d--om-. My khotily b poi-khaty dodomu. M- k-o-i-y b p-i-k-a-y d-d-m-. ------------------------------ My khotily b poïkhaty dodomu.
Willen jullie een taxi? Чи-хот--- б--- ----і? Чи хотіли б ви таксі? Ч- х-т-л- б в- т-к-і- --------------------- Чи хотіли б ви таксі? 0
Chy kh-tily-b -y -aks-? Chy khotily b vy taksi? C-y k-o-i-y b v- t-k-i- ----------------------- Chy khotily b vy taksi?
Zij willen graag telefoneren. В--и --ч-т--з--------у--т-. Вони хочуть зателефонувати. В-н- х-ч-т- з-т-л-ф-н-в-т-. --------------------------- Вони хочуть зателефонувати. 0
V--- --o--utʹ-zatele--nuv---. Vony khochutʹ zatelefonuvaty. V-n- k-o-h-t- z-t-l-f-n-v-t-. ----------------------------- Vony khochutʹ zatelefonuvaty.

Twee talen = twee talencentra!

Als we een taal leren, zijn onze hersenen is niet hetzelfde. Omdat er meerdere geheugen voor verschillende talen zijn. Niet alle talen die we leren worden samen opgeslagen. De talen die wij als volwassenen leren, hebben hun eigen geheugen. Dat wil zeggen, dat de hersenen de nieuwe regels in een ander gebied verwerkt. Ze worden niet samen met de moedertaal geplaatst. Mensen die tweetalige opgroeien gaan maar één gebied gebruiken. Verschillende onderzoeken zijn tot dit resultaat gekomen. Neuronwetenschappers hebben verschillende testpersonen onderzocht. Deze testpersonen spraken twee talen vloeiend. Een deel van de testpersonen werden met twee talen opgegroeid. Het andere deel heeft een tweede taal later geleerd. In de taaltesten konden de onderzoekers de hersenactiviteit meten. Zo zagen zij welke hersengebieden bij de tests werkzaam waren. En zij zagen dat de "laat" lerende twee talen centra hebben! Dit hadden onderzoekers al een geruime tijd verondersteld. Mensen met een hersenletsel tonen verschillende symptomen. Zo kan het hersenletsel leiden tot taalproblemen. Zij kunnen dan de woorden minder goed uitspreken en begrijpen. Tweetalige slachtoffers vertonen soms bijzondere symptomen. Hun spraakproblemen hoefden niet altijd op beide talen van toepassing zijn. Als slechts een gedeelte van de hersenen beschadigd is, kan het andere nog steeds functioneren. Dan spreken de patiënten de ene taal beter dan de andere. Ook worden de twee talen met verschillende snelheden opnieuw geleerd. Dit bewijst dat de twee talen niet in dezelfde gebieden worden opgeslagen. Omdat het niet tegelijkertijd geleerd wordt, vormt het twee centra. Het is nog onbekend op welke manier onze hersenen meerdere talen beheert. De nieuwe bevindingen kunnen ook tot nieuwe leerstrategieën leiden...