Manual de conversa

ca A la discoteca   »   nn In the discotheque

46 [quaranta-sis]

A la discoteca

A la discoteca

46 [førtiseks]

In the discotheque

Tria com vols veure la traducció:   
català nynorsk Engegar Més
És lliure aquest seient? E- -e--l--ig-he-? Er det ledig her? E- d-t l-d-g h-r- ----------------- Er det ledig her? 0
Puc seure al teu costat? K-n-eg--å-s-tj--m--? Kan eg få setje meg? K-n e- f- s-t-e m-g- -------------------- Kan eg få setje meg? 0
Ben segur. G--rne-d--. Gjerne det. G-e-n- d-t- ----------- Gjerne det. 0
Com troba la música? K-a -----t-du-o- ---i-ken? Kva synest du om musikken? K-a s-n-s- d- o- m-s-k-e-? -------------------------- Kva synest du om musikken? 0
Una mica massa forta. Lit---o---ø-. Litt for høg. L-t- f-r h-g- ------------- Litt for høg. 0
Ara bé, la banda toca molt bé. M-----n-et -----r-b--. Men bandet spelar bra. M-n b-n-e- s-e-a- b-a- ---------------------- Men bandet spelar bra. 0
Ve sovint aquí vostè? Er----h-r -f-e,---l-r? Er du her ofte, eller? E- d- h-r o-t-, e-l-r- ---------------------- Er du her ofte, eller? 0
No, és la primera vegada. Nei,-de---- -yrste-g-n--n. Nei, det er fyrste gongen. N-i- d-t e- f-r-t- g-n-e-. -------------------------- Nei, det er fyrste gongen. 0
Encara no hi havia vingut. Eg h-r ---ri v----her. Eg har aldri vore her. E- h-r a-d-i v-r- h-r- ---------------------- Eg har aldri vore her. 0
Vol ballar? D---a--d-? Dansar du? D-n-a- d-? ---------- Dansar du? 0
Més tard, potser. K--s-je-se-n---. Kanskje seinare. K-n-k-e s-i-a-e- ---------------- Kanskje seinare. 0
No sé ballar gaire bé. E- -r -kkj- -å--lin---i--å--a-se. Eg er ikkje så flink til å danse. E- e- i-k-e s- f-i-k t-l å d-n-e- --------------------------------- Eg er ikkje så flink til å danse. 0
És molt fàcil. Det er v---i--le--. Det er veldig lett. D-t e- v-l-i- l-t-. ------------------- Det er veldig lett. 0
Li puc ensenyar. Eg---al v--- d--. Eg skal vise deg. E- s-a- v-s- d-g- ----------------- Eg skal vise deg. 0
No, millor una altra dia. N--, ei--a-nan-g---. Nei, ein annan gong. N-i- e-n a-n-n g-n-. -------------------- Nei, ein annan gong. 0
Està esperant algú? V-n--r-du-p- no-o-? Ventar du på nokon? V-n-a- d- p- n-k-n- ------------------- Ventar du på nokon? 0
Sí, el meu amic / xicot. Ja,-på-ven-n-m--. Ja, på venen min. J-, p- v-n-n m-n- ----------------- Ja, på venen min. 0
Ja hi arriba d’allà al fons! Der --e---an! Der kjem han! D-r k-e- h-n- ------------- Der kjem han! 0

Els gens influeixen en el llenguatge

La llengua que parlem depèn dels nostres avantpassats. Però els gens també són responsables del nostre llenguatge. Investigadors escocesos han arribat a aquesta conclusió. Han estudiat en quina mesura l'anglès es diferencia del xinès. Així han descobert que els gens també són importants. Perquè els gens influeixen en el desenvolupament del nostre cervell. Més ben dit, els gens conformen la nostra estructura cerebral. O el que és el mateix, determinen les nostres habilitats per a l'aprenentatge d'idiomes. Hi ha dos gens les variacions dels quals en són decisives. Si una variació és rara, es desenvolupen les llengües tonals. Per tant, les llengües tonals les parlen aquells pobles sense aquesta variació genètica. En les llengües tonals el contrast entre els tons és el que determina el significat de les paraules. El xinès és una llengua tonal. Però si la variació genètica és predominant, llavors es desenvolupen altres idiomes. L'anglès no és una llengua tonal. Aquesta variació genètica no està distribuïda de forma regular. Això vol dir que es produeix amb diferent freqüència en tot el món. Però les llengües només sobreviuen quan aquesta variació es transmet. A més, els nens han d'imitar la llengua dels seus pares. Han d'aprendre la llengua correctament. Només llavors es podrà transmetre de generació en generació. L'antiga variació genètica és la que estimula les llengües tonals. Antigament hi havia, probablement, més llengües tonals que ara. Però tampoc s'ha de sobreestimar el component genètic. Pot ajudar-nos a aclarir el desenvolupament de les llengües. Però no hi ha un gen per l'anglès, ni un gen pel xinès. Qualsevol persona pot aprendre qualsevol idioma. Per això no li cal cap gen, només curiositat i disciplina!
Sabia vostè que?
El tailandès pertany a la família de les llengües tai-kadai. És l’idioma natiu de 20 milions de persones. Al contrari que la majoria de llengües occidentals, el tailandès és una llengua tonal. A les llengües tonals, el significat de les paraules el determinen la pronunciació de les síl·labes. La majoria de les paraules tailandeses consten d’una sola síl·laba, i cada paraula té un significat diferent segons el to utilitzat en la síl·laba. Una altra característica del tailandès és que distigeix fins a cinc tons. La societat tailandesa va estar estrictament dividida durant segles, i com a resultat, el tailandès encara reconeix almenys cinc nivells de parla diferent, els quals van des del vernacular, fins a una variant més educada. A més, el tailandès està dividit en múltiples dialectes locals. El sistema semiòtico del tailandès consisteix en una barreja d’entre un sistema sil·làbic i un alfabètic. La seva estructura gramatical no és gaire complicada. Això és degut a que el tailandès és una llengua analítica, i per tant no té ni declinacions ni conjugacions. Aníma’t a aprendre tailandès, és un idioma realment fascinant!