Sprachführer

de Abends ausgehen   »   ro Să ieşi seara în oraş

44 [vierundvierzig]

Abends ausgehen

Abends ausgehen

44 [patruzeci şi patru]

Să ieşi seara în oraş

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Rumänisch Hören Mehr
Gibt es hier eine Diskothek? Es-e-a--i----isco---ă? Este aici o discotecă? E-t- a-c- o d-s-o-e-ă- ---------------------- Este aici o discotecă? 0
Gibt es hier einen Nachtclub? E--- -i-i-u- c-u- ----o--te? Este aici un club de noapte? E-t- a-c- u- c-u- d- n-a-t-? ---------------------------- Este aici un club de noapte? 0
Gibt es hier eine Kneipe? Est---ici ---bar? Este aici un bar? E-t- a-c- u- b-r- ----------------- Este aici un bar? 0
Was gibt es heute Abend im Theater? Ce---ecta-------- î---e-ra a--- la te-tru? Ce spectacol este în seara asta la teatru? C- s-e-t-c-l e-t- î- s-a-a a-t- l- t-a-r-? ------------------------------------------ Ce spectacol este în seara asta la teatru? 0
Was gibt es heute Abend im Kino? C- --l- rule--ă î----a-a-a----la---n--at-g---? Ce film rulează în seara asta la cinematograf? C- f-l- r-l-a-ă î- s-a-a a-t- l- c-n-m-t-g-a-? ---------------------------------------------- Ce film rulează în seara asta la cinematograf? 0
Was gibt es heute Abend im Fernsehen? C- p---r-m ------n -ea---a--- l--t---vizo-? Ce program este în seara asta la televizor? C- p-o-r-m e-t- î- s-a-a a-t- l- t-l-v-z-r- ------------------------------------------- Ce program este în seara asta la televizor? 0
Gibt es noch Karten fürs Theater? M-i-sun--b--e-e-p--tru--e-tru? Mai sunt bilete pentru teatru? M-i s-n- b-l-t- p-n-r- t-a-r-? ------------------------------ Mai sunt bilete pentru teatru? 0
Gibt es noch Karten fürs Kino? Ma--su-t --l--e-pe-t----inema----af? Mai sunt bilete pentru cinematograf? M-i s-n- b-l-t- p-n-r- c-n-m-t-g-a-? ------------------------------------ Mai sunt bilete pentru cinematograf? 0
Gibt es noch Karten für das Fußballspiel? Mai----t -i---------r--me------e----b-l? Mai sunt bilete pentru meciul de fotbal? M-i s-n- b-l-t- p-n-r- m-c-u- d- f-t-a-? ---------------------------------------- Mai sunt bilete pentru meciul de fotbal? 0
Ich möchte ganz hinten sitzen. Vr-au--- st----n s--te-de -o-. Vreau să stau în spate de tot. V-e-u s- s-a- î- s-a-e d- t-t- ------------------------------ Vreau să stau în spate de tot. 0
Ich möchte irgendwo in der Mitte sitzen. Vre-u -- st-u ---eva-în m--l-c. Vreau să stau undeva în mijloc. V-e-u s- s-a- u-d-v- î- m-j-o-. ------------------------------- Vreau să stau undeva în mijloc. 0
Ich möchte ganz vorn sitzen. Vre-u-să --au -n faţă-d--t-t. Vreau să stau în faţă de tot. V-e-u s- s-a- î- f-ţ- d- t-t- ----------------------------- Vreau să stau în faţă de tot. 0
Können Sie mir etwas empfehlen? Î-i p-t-ţi ---oma-da -e-a? Îmi puteţi recomanda ceva? Î-i p-t-ţ- r-c-m-n-a c-v-? -------------------------- Îmi puteţi recomanda ceva? 0
Wann beginnt die Vorstellung? Cân------p---ep-e-en-aţia? Când începe reprezentaţia? C-n- î-c-p- r-p-e-e-t-ţ-a- -------------------------- Când începe reprezentaţia? 0
Können Sie mir eine Karte besorgen? Î-- p-------ace r-s- d- -n -----? Îmi puteţi face rost de un bilet? Î-i p-t-ţ- f-c- r-s- d- u- b-l-t- --------------------------------- Îmi puteţi face rost de un bilet? 0
Ist hier in der Nähe ein Golfplatz? Es-e aici -n -p--p-er---n --ren----g-lf? Este aici în apropiere un teren de golf? E-t- a-c- î- a-r-p-e-e u- t-r-n d- g-l-? ---------------------------------------- Este aici în apropiere un teren de golf? 0
Ist hier in der Nähe ein Tennisplatz? E-te --ci -n a-ro--ere----teren-de---nis? Este aici în apropiere un teren de tenis? E-t- a-c- î- a-r-p-e-e u- t-r-n d- t-n-s- ----------------------------------------- Este aici în apropiere un teren de tenis? 0
Ist hier in der Nähe ein Hallenbad? E-t---i---î--apropie---o-pis--nă---------ă? Este aici în apropiere o piscină acoperită? E-t- a-c- î- a-r-p-e-e o p-s-i-ă a-o-e-i-ă- ------------------------------------------- Este aici în apropiere o piscină acoperită? 0

Die maltesische Sprache

Viele Europäer, die ihr Englisch verbessern wollen, reisen nach Malta. Denn Englisch ist Amtssprache in dem südeuropäischen Inselstaat. Und Malta ist für seine vielen Sprachschulen bekannt. Für Sprachwissenschaftler ist das Land aber nicht deshalb interessant. Sie interessieren sich aus einem anderen Grund für Malta. Die Republik Malta hat nämlich noch eine Amtssprache: Maltesisch (oder Malti). Diese Sprache ist aus einem arabischen Dialekt entstanden. Damit ist Malti die einzige semitische Sprache Europas. Syntax und Phonologie unterscheiden sich aber vom Arabischen. Auch wird das Maltesische in lateinischen Buchstaben geschrieben. Das Alphabet enthält jedoch einige Sonderzeichen. Die Buchstaben c und y fehlen dagegen ganz. Der Wortschatz enthält Elemente aus vielen verschiedenen Sprachen. Dazu zählen neben dem Arabischen vor allem Italienisch und Englisch. Aber auch Phönizier und Karthager haben die Sprache beeinflusst. Für manche Forscher ist Malti deshalb eine arabische Kreolsprache. Malta wurde in seiner Geschichte von verschiedenen Mächten besetzt. Alle hinterließen ihre Spuren auf den Inseln Malta, Gozo und Comino. Sehr lange Zeit war Malti nur eine lokale Umgangssprache. Es blieb aber immer die Muttersprache der „echten“ Malteser. Sie wurde auch ausschließlich mündlich weitergegeben. Erst im 19. Jahrhundert begann man, in der Sprache zu schreiben. Heute wird die Zahl der Sprecher auf etwa 330000 geschätzt. Seit 2004 ist Malta Mitglied der Europäischen Union. Damit ist Malti auch eine der europäischen Amtssprachen. Für die Malteser aber ist die Sprache einfach ein Teil ihrer Kultur. Und sie freuen sich, wenn Ausländer auch mal Malti lernen wollen. Sprachschulen gibt es ja genügend auf Malta…
Wussten Sie das?
Tamil wird zu den dravidischen Sprachen gezählt. Für ungefähr 70 Millionen Menschen ist es die Muttersprache. Hauptsächlich gesprochen wird Tamil im Süden Indiens und auf Sri Lanka. Von allen modernen indischen Sprachen ist Tamil diejenige, die auf die längste Tradition zurückblickt. Aus diesem Grund gilt Tamil in Indien als klassische Sprache. Außerdem besitzt es den Status einer der 22 offiziellen Sprachen des Landes. Zwischen der Schriftsprache und der gesprochenen Sprache bestehen große Unterschiede. Die Sprecher entscheiden also abhängig von der Situation, welche Variante sie nutzen. Diese deutliche Aufteilung ist ein wesentliches Kennzeichen der Sprache. Eine weitere Besonderheit von Tamil sind die zahlreichen Mundarten. Generell lässt sich sagen, dass auf Sri Lanka konservativere Dialekte zu hören sind. Tamil besitzt eine eigene Schrift, die eine Mischung aus einem Alphabet und einer Silbenschrift ist. Bis heute weiß man nicht genau, wie die Sprache entstanden ist. Es gilt aber als erwiesen, dass sie schon über 2000 Jahre alt ist. Wer Tamil lernen will, wird also viel über Indien erfahren!