Sprachführer

de Abends ausgehen   »   af Saans uitgaan

44 [vierundvierzig]

Abends ausgehen

Abends ausgehen

44 [vier en veertig]

Saans uitgaan

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Afrikaans Hören Mehr
Gibt es hier eine Diskothek? Is daa- ’n d-s-o--i-r? I- d--- ’- d---- h---- I- d-a- ’- d-s-o h-e-? ---------------------- Is daar ’n disko hier? 0
Gibt es hier einen Nachtclub? Is--a----n n-g-l-b ---r? I- d--- ’- n------ h---- I- d-a- ’- n-g-l-b h-e-? ------------------------ Is daar ’n nagklub hier? 0
Gibt es hier eine Kneipe? Is d--- ----roe- h---? I- d--- ’- k---- h---- I- d-a- ’- k-o-g h-e-? ---------------------- Is daar ’n kroeg hier? 0
Was gibt es heute Abend im Theater? W----p--l -an---d-i- -ie-tea-e-? W-- s---- v------ i- d-- t------ W-t s-e-l v-n-a-d i- d-e t-a-e-? -------------------------------- Wat speel vanaand in die teater? 0
Was gibt es heute Abend im Kino? Wat ----- --n--n- in -ie---os-o--? W-- d---- v------ i- d-- b-------- W-t d-a-i v-n-a-d i- d-e b-o-k-o-? ---------------------------------- Wat draai vanaand in die bioskoop? 0
Was gibt es heute Abend im Fernsehen? Wat’s-v--a-nd-op d-e--elevi--e (-v)? W---- v------ o- d-- t-------- (---- W-t-s v-n-a-d o- d-e t-l-v-s-e (-v-? ------------------------------------ Wat’s vanaand op die televisie (tv)? 0
Gibt es noch Karten fürs Theater? I--d-a- n----a-rt--e- bes-ik-aa----r--ie tea-er? I- d--- n-- k-------- b--------- v-- d-- t------ I- d-a- n-g k-a-t-i-s b-s-i-b-a- v-r d-e t-a-e-? ------------------------------------------------ Is daar nog kaartjies beskikbaar vir die teater? 0
Gibt es noch Karten fürs Kino? Is d-a- n-g --a--jies-b-s---b--r-vir-d-- b-osko-p? I- d--- n-- k-------- b--------- v-- d-- b-------- I- d-a- n-g k-a-t-i-s b-s-i-b-a- v-r d-e b-o-k-o-? -------------------------------------------------- Is daar nog kaartjies beskikbaar vir die bioskoop? 0
Gibt es noch Karten für das Fußballspiel? I- da-r nog-----tj-e-----ki-baa--v-r--ie -okke-? I- d--- n-- k-------- b--------- v-- d-- s------ I- d-a- n-g k-a-t-i-s b-s-i-b-a- v-r d-e s-k-e-? ------------------------------------------------ Is daar nog kaartjies beskikbaar vir die sokker? 0
Ich möchte ganz hinten sitzen. Ek wil gra-g he-l----e--s--. E- w-- g---- h--- a---- s--- E- w-l g-a-g h-e- a-t-r s-t- ---------------------------- Ek wil graag heel agter sit. 0
Ich möchte irgendwo in der Mitte sitzen. Ek-w-l gr--g-i--e-s--- --e m-ddel ---. E- w-- g---- i----- i- d-- m----- s--- E- w-l g-a-g i-w-r- i- d-e m-d-e- s-t- -------------------------------------- Ek wil graag iewers in die middel sit. 0
Ich möchte ganz vorn sitzen. Ek wil-gr--g-he------r s-t. E- w-- g---- h--- v--- s--- E- w-l g-a-g h-e- v-o- s-t- --------------------------- Ek wil graag heel voor sit. 0
Können Sie mir etwas empfehlen? K-- - ie-s-a-nbe-eel? K-- u i--- a--------- K-n u i-t- a-n-e-e-l- --------------------- Kan u iets aanbeveel? 0
Wann beginnt die Vorstellung? Wan-e-r---g-n d-e v--toni-g? W------ b---- d-- v--------- W-n-e-r b-g-n d-e v-r-o-i-g- ---------------------------- Wanneer begin die vertoning? 0
Können Sie mir eine Karte besorgen? K-n-u ------ -n -a-----e--r-? K-- u v-- m- ’- k------- k--- K-n u v-r m- ’- k-a-t-i- k-y- ----------------------------- Kan u vir my ’n kaartjie kry? 0
Ist hier in der Nähe ein Golfplatz? Is -a-- ’n-gho---aa--i- --- --b---id? I- d--- ’- g-------- i- d-- n-------- I- d-a- ’- g-o-f-a-n i- d-e n-b-h-i-? ------------------------------------- Is daar ’n gholfbaan in die nabyheid? 0
Ist hier in der Nähe ein Tennisplatz? Is da----n---nn-sba----- d-e ---y-e--? I- d--- ’- t--------- i- d-- n-------- I- d-a- ’- t-n-i-b-a- i- d-e n-b-h-i-? -------------------------------------- Is daar ’n tennisbaan in die nabyheid? 0
Ist hier in der Nähe ein Hallenbad? I--d--- ---bin---shui-- sw--bad-i- -i- n-by----? I- d--- ’- b----------- s------ i- d-- n-------- I- d-a- ’- b-n-e-s-u-s- s-e-b-d i- d-e n-b-h-i-? ------------------------------------------------ Is daar ’n binnenshuise swembad in die nabyheid? 0

Die maltesische Sprache

Viele Europäer, die ihr Englisch verbessern wollen, reisen nach Malta. Denn Englisch ist Amtssprache in dem südeuropäischen Inselstaat. Und Malta ist für seine vielen Sprachschulen bekannt. Für Sprachwissenschaftler ist das Land aber nicht deshalb interessant. Sie interessieren sich aus einem anderen Grund für Malta. Die Republik Malta hat nämlich noch eine Amtssprache: Maltesisch (oder Malti). Diese Sprache ist aus einem arabischen Dialekt entstanden. Damit ist Malti die einzige semitische Sprache Europas. Syntax und Phonologie unterscheiden sich aber vom Arabischen. Auch wird das Maltesische in lateinischen Buchstaben geschrieben. Das Alphabet enthält jedoch einige Sonderzeichen. Die Buchstaben c und y fehlen dagegen ganz. Der Wortschatz enthält Elemente aus vielen verschiedenen Sprachen. Dazu zählen neben dem Arabischen vor allem Italienisch und Englisch. Aber auch Phönizier und Karthager haben die Sprache beeinflusst. Für manche Forscher ist Malti deshalb eine arabische Kreolsprache. Malta wurde in seiner Geschichte von verschiedenen Mächten besetzt. Alle hinterließen ihre Spuren auf den Inseln Malta, Gozo und Comino. Sehr lange Zeit war Malti nur eine lokale Umgangssprache. Es blieb aber immer die Muttersprache der „echten“ Malteser. Sie wurde auch ausschließlich mündlich weitergegeben. Erst im 19. Jahrhundert begann man, in der Sprache zu schreiben. Heute wird die Zahl der Sprecher auf etwa 330000 geschätzt. Seit 2004 ist Malta Mitglied der Europäischen Union. Damit ist Malti auch eine der europäischen Amtssprachen. Für die Malteser aber ist die Sprache einfach ein Teil ihrer Kultur. Und sie freuen sich, wenn Ausländer auch mal Malti lernen wollen. Sprachschulen gibt es ja genügend auf Malta…
Wussten Sie das?
Tamil wird zu den dravidischen Sprachen gezählt. Für ungefähr 70 Millionen Menschen ist es die Muttersprache. Hauptsächlich gesprochen wird Tamil im Süden Indiens und auf Sri Lanka. Von allen modernen indischen Sprachen ist Tamil diejenige, die auf die längste Tradition zurückblickt. Aus diesem Grund gilt Tamil in Indien als klassische Sprache. Außerdem besitzt es den Status einer der 22 offiziellen Sprachen des Landes. Zwischen der Schriftsprache und der gesprochenen Sprache bestehen große Unterschiede. Die Sprecher entscheiden also abhängig von der Situation, welche Variante sie nutzen. Diese deutliche Aufteilung ist ein wesentliches Kennzeichen der Sprache. Eine weitere Besonderheit von Tamil sind die zahlreichen Mundarten. Generell lässt sich sagen, dass auf Sri Lanka konservativere Dialekte zu hören sind. Tamil besitzt eine eigene Schrift, die eine Mischung aus einem Alphabet und einer Silbenschrift ist. Bis heute weiß man nicht genau, wie die Sprache entstanden ist. Es gilt aber als erwiesen, dass sie schon über 2000 Jahre alt ist. Wer Tamil lernen will, wird also viel über Indien erfahren!