Sprachführer

de Vergangenheit 2   »   bs Prošlost 2

82 [zweiundachtzig]

Vergangenheit 2

Vergangenheit 2

82 [osamdeset i dva]

Prošlost 2

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Bosnisch Hören Mehr
Musstest du einen Krankenwagen rufen? Je-- l- m---- / m----- z---- h---- p----? Jesi li morao / morala zvati hitnu pomoć? 0
Musstest du den Arzt rufen? Je-- l- m---- / m----- z---- d------? Jesi li morao / morala zvati doktora? 0
Musstest du die Polizei rufen? Je-- l- m---- / m----- z---- p-------? Jesi li morao / morala zvati policiju? 0
Haben Sie die Telefonnummer? Gerade hatte ich sie noch. Im--- l- b--- t-------? U----- s-- g- i--- / i----. Imate li broj telefona? Upravo sam ga imao / imala. 0
Haben Sie die Adresse? Gerade hatte ich sie noch. Im--- l- a-----? U----- s-- j- i--- / i----. Imate li adresu? Upravo sam je imao / imala. 0
Haben Sie den Stadtplan? Gerade hatte ich ihn noch. Im--- l- p--- g----? U----- s-- g- i--- / i----. Imate li plan grada? Upravo sam ga imao / imala. 0
Kam er pünktlich? Er konnte nicht pünktlich kommen. Da l- j- d---- n- v------? O- n--- m---- d--- n- v------. Da li je došao na vrijeme? On nije mogao doći na vrijeme. 0
Fand er den Weg? Er konnte den Weg nicht finden. Je l- p------- p--? O- n--- m---- p------ p--. Je li pronašao put? On nije mogao pronaći put. 0
Verstand er dich? Er konnte mich nicht verstehen. Da l- t- j- o- r------? O- m- n--- m---- r--------. Da li te je on razumio? On me nije mogao razumjeti. 0
Warum konntest du nicht pünktlich kommen? Za--- n--- m---- / m---- d--- n- v------? Zašto nisi mogao / mogla doći na vrijeme? 0
Warum konntest du den Weg nicht finden? Za--- n--- m---- / m---- p------ p--? Zašto nisi mogao / mogla pronaći put? 0
Warum konntest du ihn nicht verstehen? Za--- g- n--- m---- / m---- r--------? Zašto ga nisi mogao / mogla razumjeti? 0
Ich konnte nicht pünktlich kommen, weil kein Bus fuhr. Ja n---- m---- / m---- d--- n- v------- j-- n--- b--- a-------. Ja nisam mogao / mogla doći na vrijeme, jer nije bilo autobusa. 0
Ich konnte den Weg nicht finden, weil ich keinen Stadtplan hatte. Ja n---- m---- / m---- p------ p--- j-- n---- i--- p--- g----. Ja nisam mogao / mogla pronaći put, jer nisam imao plan grada. 0
Ich konnte ihn nicht verstehen, weil die Musik so laut war. Ja g- n---- m---- / m---- r--------- j-- j- m----- b--- p--------. Ja ga nisam mogao / mogla razumjeti, jer je muzika bila preglasna. 0
Ich musste ein Taxi nehmen. Ja s-- m---- / m----- u---- t----. Ja sam morao / morala uzeti taksi. 0
Ich musste einen Stadtplan kaufen. Ja s-- m---- / m----- k----- p--- g----. Ja sam morao / morala kupiti plan grada. 0
Ich musste das Radio ausschalten. Ja s-- m---- / m----- i--------- r----. Ja sam morao / morala isključiti radio. 0

Fremdsprachen besser im Ausland lernen!

Erwachsene lernen Sprachen nicht mehr so leicht wie Kinder. Die Entwicklung ihres Gehirns ist abgeschlossen. Deshalb kann es nicht mehr so einfach neue Netzwerke aufbauen. Man kann aber auch noch als Erwachsener eine Sprache sehr gut lernen! Dafür muss man in das Land gehen, in dem die Sprache gesprochen wird. Eine fremde Sprache wird im Ausland besonders effektiv gelernt. Das weiß jeder, der schon einmal einen Sprachurlaub gemacht hat. In der natürlichen Umgebung lernt man die neue Sprache viel schneller. Eine neue Studie ist nun zu einem interessanten Ergebnis gekommen. Sie zeigt, dass man eine neue Sprache im Ausland auch anders lernt! Das Gehirn kann die fremde Sprache wie die Muttersprache verarbeiten. Forscher glauben seit langem, dass es verschiedene Lernprozesse gibt. Ein Experiment scheint das nun zu bestätigen. Eine Gruppe von Probanden musste eine erfundene Sprache lernen. Ein Teil der Testpersonen besuchte normale Unterrichtsstunden. Der andere Teil lernte in einer simulierten Auslands-Situation. Diese Probanden mussten sich in einer fremden Umgebung orientieren. Alle Leute, mit denen sie Kontakt hatten, sprachen die neue Sprache. Die Probanden dieser Gruppe waren also keine normalen Sprachschüler. Sie gehörten zu einer fremden Gemeinschaft von Sprechern. So waren sie gezwungen, sich mit der neuen Sprache schnell zu helfen. Nach einiger Zeit wurden die Probanden getestet. Beide Gruppen zeigten gleich gute Kenntnisse der neuen Sprache. Ihr Gehirn verarbeitete die fremde Sprache aber unterschiedlich! Die, die im „Ausland“ lernten, zeigten auffällige Hirnaktivitäten. Ihr Gehirn verarbeitete die fremde Grammatik wie die eigene Sprache. Es waren dieselben Mechanismen wie bei Muttersprachlern zu erkennen. Ein Sprachurlaub ist die schönste und effektivste Form des Lernens!