Sprachführer

de Vergangenheit 2   »   lt Praeitis 2

82 [zweiundachtzig]

Vergangenheit 2

Vergangenheit 2

82 [aštuoniasdešimt du]

Praeitis 2

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Litauisch Hören Mehr
Musstest du einen Krankenwagen rufen? Ar t- t------ i-------- g------- p------? Ar tu turėjai iškviesti greitąją pagalbą? 0
Musstest du den Arzt rufen? Ar t- t------ i-------- g-------? Ar tu turėjai iškviesti gydytoją? 0
Musstest du die Polizei rufen? Ar t- t------ i-------- p-------? Ar tu turėjai iškviesti policiją? 0
Haben Sie die Telefonnummer? Gerade hatte ich sie noch. Ar (j--) t----- t------- n-----? K- t-- (a-) j- t------. Ar (jūs) turite telefono numerį? Ką tik (aš) jį turėjau. 0
Haben Sie die Adresse? Gerade hatte ich sie noch. Ar (j--) t----- a-----? K- t-- (a-) j- t------. Ar (jūs) turite adresą? Ką tik (aš) jį turėjau. 0
Haben Sie den Stadtplan? Gerade hatte ich ihn noch. Ar (j--) t----- m----- p----? K- t-- (a-) j- t------. Ar (jūs) turite miesto planą? Ką tik (aš) jį turėjau. 0
Kam er pünktlich? Er konnte nicht pünktlich kommen. Ar j-- a----- / a---- l----? J-- n------- a------ / a----- l----. Ar jis atvyko / atėjo laiku? Jis negalėjo atvykti / ateiti laiku. 0
Fand er den Weg? Er konnte den Weg nicht finden. Ar j-- r--- k----? J-- n------- r---- k----. Ar jis rado kelią? Jis negalėjo rasti kelio. 0
Verstand er dich? Er konnte mich nicht verstehen. Ar j-- t--- s------? J-- n------- m---- s-------. Ar jis tave suprato? Jis negalėjo manęs suprasti. 0
Warum konntest du nicht pünktlich kommen? Ko--- (t-) n-------- a------ / a----- l----? Kodėl (tu) negalėjai atvykti / ateiti laiku? 0
Warum konntest du den Weg nicht finden? Ko--- (t-) n-------- r---- k----? Kodėl (tu) negalėjai rasti kelio? 0
Warum konntest du ihn nicht verstehen? Ko--- (t-) n-------- j- s-------? Kodėl (tu) negalėjai jo suprasti? 0
Ich konnte nicht pünktlich kommen, weil kein Bus fuhr. (A-) n-------- a------ l----- n-- n-------- a--------. (Aš) negalėjau atvykti laiku, nes nevažiavo autobusas. 0
Ich konnte den Weg nicht finden, weil ich keinen Stadtplan hatte. (A-) n-------- r---- k----- n-- n-------- m----- p----. (Aš) negalėjau rasti kelio, nes neturėjau miesto plano. 0
Ich konnte ihn nicht verstehen, weil die Musik so laut war. (A-) n-------- j- s-------- n-- m----- b--- t---- g---- / t----------. (Aš) negalėjau jo suprasti, nes muzika buvo tokia garsi / triukšminga. 0
Ich musste ein Taxi nehmen. (A-) t------ v------- t----. (Aš) turėjau važiuoti taksi. 0
Ich musste einen Stadtplan kaufen. (A-) t------ n--------- m----- p----. (Aš) turėjau nusipirkti miesto planą. 0
Ich musste das Radio ausschalten. (A-) t------ i------- r-----. (Aš) turėjau išjungti radiją. 0

Fremdsprachen besser im Ausland lernen!

Erwachsene lernen Sprachen nicht mehr so leicht wie Kinder. Die Entwicklung ihres Gehirns ist abgeschlossen. Deshalb kann es nicht mehr so einfach neue Netzwerke aufbauen. Man kann aber auch noch als Erwachsener eine Sprache sehr gut lernen! Dafür muss man in das Land gehen, in dem die Sprache gesprochen wird. Eine fremde Sprache wird im Ausland besonders effektiv gelernt. Das weiß jeder, der schon einmal einen Sprachurlaub gemacht hat. In der natürlichen Umgebung lernt man die neue Sprache viel schneller. Eine neue Studie ist nun zu einem interessanten Ergebnis gekommen. Sie zeigt, dass man eine neue Sprache im Ausland auch anders lernt! Das Gehirn kann die fremde Sprache wie die Muttersprache verarbeiten. Forscher glauben seit langem, dass es verschiedene Lernprozesse gibt. Ein Experiment scheint das nun zu bestätigen. Eine Gruppe von Probanden musste eine erfundene Sprache lernen. Ein Teil der Testpersonen besuchte normale Unterrichtsstunden. Der andere Teil lernte in einer simulierten Auslands-Situation. Diese Probanden mussten sich in einer fremden Umgebung orientieren. Alle Leute, mit denen sie Kontakt hatten, sprachen die neue Sprache. Die Probanden dieser Gruppe waren also keine normalen Sprachschüler. Sie gehörten zu einer fremden Gemeinschaft von Sprechern. So waren sie gezwungen, sich mit der neuen Sprache schnell zu helfen. Nach einiger Zeit wurden die Probanden getestet. Beide Gruppen zeigten gleich gute Kenntnisse der neuen Sprache. Ihr Gehirn verarbeitete die fremde Sprache aber unterschiedlich! Die, die im „Ausland“ lernten, zeigten auffällige Hirnaktivitäten. Ihr Gehirn verarbeitete die fremde Grammatik wie die eigene Sprache. Es waren dieselben Mechanismen wie bei Muttersprachlern zu erkennen. Ein Sprachurlaub ist die schönste und effektivste Form des Lernens!