Φράσεις

el Ραντεβού   »   tl Appointment

24 [είκοσι τέσσερα]

Ραντεβού

Ραντεβού

24 [dalawampu’t apat]

Appointment

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Φιλιππινέζικα Παίζω Περισσότερο
Έχασες το λεωφορείο; H--d--ka--- u---ot -a --s? H---- k- b- u----- s- b--- H-n-i k- b- u-a-o- s- b-s- -------------------------- Hindi ka ba umabot sa bus? 0
Σε περίμενα μισή ώρα. N---ih-n--y -----a-iyo ng ------t-n--o-a-. N---------- a-- s- i-- n- k--------- o---- N-g-i-i-t-y a-o s- i-o n- k-l-h-t-n- o-a-. ------------------------------------------ Naghihintay ako sa iyo ng kalahating oras. 0
Δεν έχεις κινητό μαζί σου; Wal--ka ba-g -alang----l --on-? W--- k- b--- d----- c--- p----- W-l- k- b-n- d-l-n- c-l- p-o-e- ------------------------------- Wala ka bang dalang cell phone? 0
Την επόμενη φορά να είσαι στην ώρα σου! Sa ---u-----y-m-tu-o---s-mun----a -r-s! S- s------ a- m------- s------ s- o---- S- s-s-n-d a- m-t-t-n- s-m-n-d s- o-a-! --------------------------------------- Sa susunod ay matutong sumunod sa oras! 0
Την επόμενη φορά πάρε ταξί! S- su-u--d--y--u------ka-n- n--ta-i! S- s------ a- s------ k- n- n- t---- S- s-s-n-d a- s-m-k-y k- n- n- t-x-! ------------------------------------ Sa susunod ay sumakay ka na ng taxi! 0
Την επόμενη φορά πάρε μαζί σου μια ομπρέλα! S- s-suno- -y m--dala ka n- payong! S- s------ a- m------ k- n- p------ S- s-s-n-d a- m-g-a-a k- n- p-y-n-! ----------------------------------- Sa susunod ay magdala ka ng payong! 0
Αύριο έχω ρεπό. W-la akon- pas-k-bu--s. W--- a---- p---- b----- W-l- a-o-g p-s-k b-k-s- ----------------------- Wala akong pasok bukas. 0
Θα συναντηθούμε αύριο; M-gk-k--------ay--bukas? M-------- b- t--- b----- M-g-i-i-a b- t-y- b-k-s- ------------------------ Magkikita ba tayo bukas? 0
Λυπάμαι, αύριο δεν μπορώ. Pa--ns-a-na, -indi--ko -u--e-e b-k-s. P------- n-- h---- a-- p------ b----- P-s-n-y- n-, h-n-i a-o p-p-e-e b-k-s- ------------------------------------- Pasensya na, hindi ako pupwede bukas. 0
Έχεις κανονίσει κάτι για αυτό το Σαββατοκύριακο; M---m-a----no--a--a-ng-yo-g -ata--sa-----l-ngg-? M-- m-- p---- k- b- n------ k-------- n- l------ M-y m-a p-a-o k- b- n-a-o-g k-t-p-s-n n- l-n-g-? ------------------------------------------------ May mga plano ka ba ngayong katapusan ng linggo? 0
Ή μήπως έχεις ήδη ραντεβού με κάποιον; O m----i--t-i- -a--a---? O m-- k------- k- n- b-- O m-y k-k-t-i- k- n- b-? ------------------------ O may kikitain ka na ba? 0
Προτείνω να συναντηθούμε το Σαββατοκύριακο. Im-n----gka-i -o-g---g-i-a kam- /-ta-o sa --t--us---n- lin-g-. I------------ k--- m------ k--- / t--- s- k-------- n- l------ I-i-u-u-g-a-i k-n- m-g-i-a k-m- / t-y- s- k-t-p-s-n n- l-n-g-. -------------------------------------------------------------- Iminumungkahi kong magkita kami / tayo sa katapusan ng linggo. 0
Πάμε για πικνίκ; N-i- ---b--g magp-kn-- -a-o? N--- m- b--- m-------- t---- N-i- m- b-n- m-g-i-n-k t-y-? ---------------------------- Nais mo bang magpiknik tayo? 0
Πάμε στην παραλία; N---------n---um-nta-tayo -- t--in--d-gat? N--- m- b--- p------ t--- s- t----- d----- N-i- m- b-n- p-m-n-a t-y- s- t-b-n- d-g-t- ------------------------------------------ Nais mo bang pumunta tayo sa tabing dagat? 0
Πάμε στο βουνό; Na----o b--g----unta---y--sa-k--un-----? N--- m- b--- p------ t--- s- k---------- N-i- m- b-n- p-m-n-a t-y- s- k-b-n-u-a-? ---------------------------------------- Nais mo bang pumunta tayo sa kabundukan? 0
Θα περάσω να σε πάρω από το γραφείο. S-s--------it--mul- sa----s---. S-------- k--- m--- s- o------- S-s-n-u-n k-t- m-l- s- o-i-i-a- ------------------------------- Susunduin kita mula sa opisina. 0
Θα περάσω να σε πάρω από το σπίτι. Su---d-in--i-- -a--a--y. S-------- k--- s- b----- S-s-n-u-n k-t- s- b-h-y- ------------------------ Susunduin kita sa bahay. 0
Θα περάσω να σε πάρω από την στάση του λεωφορείου. Sus-nd-i--kita sa --nt--n n- b--. S-------- k--- s- h------ n- b--- S-s-n-u-n k-t- s- h-n-u-n n- b-s- --------------------------------- Susunduin kita sa hintuan ng bus. 0

Συμβουλές για την εκμάθηση ξένων γλωσσών

Το να μάθεις μια ξένη γλώσσα είναι πάντα κοπιαστικό. Η προφορά, η γραμματική και το λεξιλόγιο απαιτούν πειθαρχία. Υπάρχουν όμως διάφορες πρακτικές που κάνουν την εκμάθηση ευκολότερη! Αρχικά είναι σημαντικό να έχετε θετική σκέψη. Να χαίρεστε για τη νέα γλώσσα και τις νέες εμπειρίες! Θεωρητικά, δεν έχει σημασία με τι θα αρχίσετε. Διαλέξτε ένα θέμα που σας ενδιαφέρει ιδιαίτερα. Είναι σημαντικό να εστιάσετε πρώτα στην ακουστική και στην ομιλία. Μετά θα ακολουθήσουν η γραφή και η ανάγνωση κειμένων. Βρείτε ένα σύστημα που ταιριάζει σε εσάς και στην καθημερινότητά σας. Μπορείτε να μαθαίνετε τα επίθετα μαζί με τα αντίθετά τους. Ή να γεμίσετε τους τοίχους του διαμερίσματός σας με αφίσες με λεξιλόγιο. Την ώρα που αθλείστε ή βρίσκεστε στο αυτοκίνητο μπορείτε να μελετάτε με ακουστικά αρχεία. Αν κάποιο θέμα σας πέφτει πολύ δύσκολο, διακόψτε. Κάντε ένα διάλειμμα ή μάθετε κάτι άλλο! Με αυτό τον τρόπο δεν θα βαρεθείτε την νέα ξένη γλώσσα. Είναι διασκεδαστικό να λύνει κανείς σταυρόλεξα στη νέα ξένη γλώσσα. Οι ξενόγλωσσες ταινίες είναι μια καλή εναλλακτική. Διαβάζοντας ξενόγλωσσες εφημερίδες μπορείτε να μάθετε πολλά για τη χώρα και τους ανθρώπους. Στο διαδίκτυο υπάρχουν πολλές ασκήσεις που μπορείτε να κάνετε συμπληρωματικά. Επίσης αναζητήστε φίλους που έχουν και αυτοί όρεξη για ξένες γλώσσες. Μην μελετάτε ποτέ νέα πράγματα μεμονωμένα, αλλά πάντα σε σχέση με τα συμφραζόμενα. Κάντε τακτικά επαναλήψεις! Έτσι ο εγκέφαλος σας θα μπορεί να αφομοιώσει καλά την ύλη. Όσοι δεν αντέχουν άλλη θεωρία, ας ετοιμάσουν βαλίτσες! Ο καλύτερος τρόπος για να μάθεις μια γλώσσα είναι μαζί με άτομα που την μιλούν ωςμητρική. Μπορείτε να κρατήσετε ημερολόγιο με τις εμπειρίες του ταξιδιού. Αλλά το πιο σημαντικό είναι: Μην τα παρατάτε ποτέ!
Ξέρατε ότι?
Τα κορεατικά μιλούνται από περίπου 75 εκατομμύρια ανθρώπους. Αυτοί ζούν, φυσικά, ως επί το πλείστον στη Βόρεια και Νότια Κορέα. Αλλά και στην Κίνα και στην Ιαπωνία υπάρχουν κορεατικές μειονότητες. Γλωσσολογικά δεν είναι σαφές σε ποια γλωσσική οικογένεια ανήκουν τα κορεατικά. Το ότι η Κορέα είναι χωρισμένη, φαίνεται και στη γλώσσα των δύο χωρών. Η Νότια Κορέα παίρνει, για παράδειγμα, πολλές λέξεις από τα αγγλικά. Συχνά οι Βορειοκορεάτες δεν καταλαβαίνουν αυτές τις λέξεις. Οι επίσημες γλώσσες των δύο χωρών προσαρμόζονται στις εκάστοτε διαλέκτους των πρωτευουσών. Ένα ακόμη χαρακτηριστικό της κορεατικής γλώσσας είναι η ακρίβειά της. Η γλώσσα καταδεικνύει, πχ, τη σχέση μεταξύ των συνομιλητών. Υπάρχουν, λοιπόν, πολλοί τύποι ευγενείας, και πολλοί διαφορετικοί όροι για τους συγγενείς. Η κορεατική γραφή είναι μια γραφή γραμμάτων. Ξεχωριστά γράμματα ομαδοποιούνται σαν συλλαβές σε νοητά τετράγωνα. Ιδιαιτέρως ενδιαφέροντα είναι τα σύμφωνα, τα οποία εξ αιτίας της μορφής τους λειτουργούν σαν εικόνες. Δείχνουν ποια θέση έχουν κατά τη διάρκεια της έκφρασης, το στόμα, η γλώσσα, ο ουρανίσκος και ο φάρυγγας.