Φράσεις

el Ραντεβού   »   fa ‫قرار ملاقات‬

24 [είκοσι τέσσερα]

Ραντεβού

Ραντεβού

‫24 [بیست و چهار]‬

24 [bist-o-cha-hâr]

‫قرار ملاقات‬

[gharâre molâghât]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Περσικά Παίζω Περισσότερο
Έχασες το λεωφορείο; ‫-ه------س---سیدی-‬ ‫-- ا----- ن------- ‫-ه ا-و-و- ن-س-د-؟- ------------------- ‫به اتوبوس نرسیدی؟‬ 0
be o-obu- naresid-? b- o----- n-------- b- o-o-u- n-r-s-d-? ------------------- be otobus naresidi?
Σε περίμενα μισή ώρα. ‫م---یم سا-ت-م-تظر-تو -ود-.‬ ‫-- ن-- س--- م---- ت- ب----- ‫-ن ن-م س-ع- م-ت-ر ت- ب-د-.- ---------------------------- ‫من نیم ساعت منتظر تو بودم.‬ 0
m--------â----mon-a---e -- --d-m. m-- n-- s---- m-------- t- b----- m-n n-m s---t m-n-a-e-e t- b-d-m- --------------------------------- man nim sâ-at montazere to budam.
Δεν έχεις κινητό μαζί σου; ‫تلف-----اه ---خ----ن-ا---‬ ‫---- ه---- ب- خ--- ن------ ‫-ل-ن ه-ر-ه ب- خ-د- ن-ا-ی-‬ --------------------------- ‫تلفن همراه با خودت نداری؟‬ 0
te-eph-n--h--râ--b--k--d-t-n-dâr-? t-------- h----- b- k----- n------ t-l-p-o-e h-m-â- b- k-o-a- n-d-r-? ---------------------------------- telephone hamrâh bâ khodat nadâri?
Την επόμενη φορά να είσαι στην ώρα σου! ‫د-ع- -یگر و-ت--ن-س-ب-ش!‬ ‫---- د--- و-- ش--- ب---- ‫-ف-ه د-گ- و-ت ش-ا- ب-ش-‬ ------------------------- ‫دفعه دیگر وقت شناس باش!‬ 0
da-----e---g-- v-ght-s-e-â- --s-! d------- d---- v---- s----- b---- d-f-e-y- d-g-r v-g-t s-e-â- b-s-! --------------------------------- daf-e-ye digar vaght shenâs bâsh!
Την επόμενη φορά πάρε ταξί! ‫-------گر با ت--سی-----‬ ‫---- د--- ب- ت---- ب---- ‫-ف-ه د-گ- ب- ت-ک-ی ب-ا-‬ ------------------------- ‫دفعه دیگر با تاکسی بیا!‬ 0
daf---ye ----- -- tâxi biâ! d------- d---- b- t--- b--- d-f-e-y- d-g-r b- t-x- b-â- --------------------------- daf-e-ye digar bâ tâxi biâ!
Την επόμενη φορά πάρε μαζί σου μια ομπρέλα! ‫د-عه----ر چتر------د- -یا-ر-‬ ‫---- د--- چ-- ب- خ--- ب------ ‫-ف-ه د-گ- چ-ر ب- خ-د- ب-ا-ر-‬ ------------------------------ ‫دفعه دیگر چتر با خودت بیاور!‬ 0
da--e--e-digar -e--ch-----â -hod---b----r! d------- d---- y-- c---- b- k----- b------ d-f-e-y- d-g-r y-k c-a-r b- k-o-a- b-â-a-! ------------------------------------------ daf-e-ye digar yek chatr bâ khodat biâvar!
Αύριο έχω ρεπό. ‫-ر-ا--عطیل-هستم.‬ ‫---- ت---- ه----- ‫-ر-ا ت-ط-ل ه-ت-.- ------------------ ‫فردا تعطیل هستم.‬ 0
f-r-- ta-a-t-l-hasta-. f---- t------- h------ f-r-â t-----i- h-s-a-. ---------------------- fardâ ta-a-til hastam.
Θα συναντηθούμε αύριο; ‫م------ی --دا ق---- -گذا-ی---‬ ‫-------- ف--- ق---- ب------- ‬ ‫-ی-خ-ا-ی ف-د- ق-ا-ی ب-ذ-ر-م- ‬ ------------------------------- ‫می‌خواهی فردا قراری بگذاریم؟ ‬ 0
m-khâ--i-fa--- g-a--r--b----rim? m------- f---- g------ b-------- m-k-â-h- f-r-â g-a-â-i b-g-â-i-? -------------------------------- mikhâ-hi fardâ gharâri bogzârim?
Λυπάμαι, αύριο δεν μπορώ. ‫--ا-فم---ن ف----و-ت-ند----‬ ‫------- م- ف--- و-- ن------ ‫-ت-س-م- م- ف-د- و-ت ن-ا-م-‬ ---------------------------- ‫متاسفم، من فردا وقت ندارم.‬ 0
m-------fam,--a----r-â va-ht-n-d-r--. m----------- m-- f---- v---- n------- m-t---s-f-m- m-n f-r-â v-g-t n-d-r-m- ------------------------------------- mota-asefam, man fardâ vaght nadâram.
Έχεις κανονίσει κάτι για αυτό το Σαββατοκύριακο; ‫-ین -خر -ف---ب-نامه-ای-دا--؟‬ ‫--- آ-- ه--- ب----- ا- د----- ‫-ی- آ-ر ه-ت- ب-ن-م- ا- د-ر-؟- ------------------------------ ‫این آخر هفته برنامه ای داری؟‬ 0
i- âkha-- h---e ---n------dâr-? i- â----- h---- b-------- d---- i- â-h-r- h-f-e b-r-â-e-e d-r-? ------------------------------- in âkhare hafte barnâme-e dâri?
Ή μήπως έχεις ήδη ραντεβού με κάποιον; ‫-----ن-- با--س------ م--ق----اری-‬ ‫-- ا---- ب- ک-- ق--- م----- د----- ‫-ا ا-ن-ه ب- ک-ی ق-ا- م-ا-ا- د-ر-؟- ----------------------------------- ‫یا اینکه با کسی قرار ملاقات داری؟‬ 0
y--i- ke -- --s- gh-r--e--ol-gh-- ---i? y- i- k- b- k--- g------ m------- d---- y- i- k- b- k-s- g-a-â-e m-l-g-â- d-r-? --------------------------------------- yâ in ke bâ kasi gharâre molâghât dâri?
Προτείνω να συναντηθούμε το Σαββατοκύριακο. ‫من-پیشن--د م--ک-- -خر --ت- -م-یگ--ر----ینیم-‬ ‫-- پ------ م----- آ-- ه--- ه----- ر- ب------- ‫-ن پ-ش-ه-د م-‌-ن- آ-ر ه-ت- ه-د-گ- ر- ب-ی-ی-.- ---------------------------------------------- ‫من پیشنهاد می‌کنم آخر هفته همدیگر را ببینیم.‬ 0
m-- p--h-n--âd----on-m-âk--r------e---m---ga---â -e-in-m. m-- p--------- m------ â----- h---- h-------- r- b------- m-n p-s---a-â- m-k-n-m â-h-r- h-f-e h-m-d-g-r r- b-b-n-m- --------------------------------------------------------- man pish-nahâd mikonam âkhare hafte ham-digar râ bebinim.
Πάμε για πικνίκ; ‫می-خ-ا-- -ه -یک-ن----ر--م؟‬ ‫-------- ب- پ-- ن-- ب------ ‫-ی-خ-ا-ی ب- پ-ک ن-ک ب-و-م-‬ ---------------------------- ‫می‌خواهی به پیک نیک برویم؟‬ 0
mik----- b- p-k--i- ber---m? m------- b- p-- n-- b------- m-k-â-h- b- p-k n-k b-r-v-m- ---------------------------- mikhâ-hi be pik nik beravim?
Πάμε στην παραλία; ‫-ی---اهی -ه----ل --ی--ب-و---‬ ‫-------- ب- س--- د--- ب------ ‫-ی-خ-ا-ی ب- س-ح- د-ی- ب-و-م-‬ ------------------------------ ‫می‌خواهی به ساحل دریا برویم؟‬ 0
mik-â--i -e-sâ---e-d--y- b----i-? m------- b- s----- d---- b------- m-k-â-h- b- s-h-l- d-r-â b-r-v-m- --------------------------------- mikhâ-hi be sâhele daryâ beravim?
Πάμε στο βουνό; ‫می-خ-اه--ب----- بر-یم؟‬ ‫-------- ب- ک-- ب------ ‫-ی-خ-ا-ی ب- ک-ه ب-و-م-‬ ------------------------ ‫می‌خواهی به کوه برویم؟‬ 0
mikh--hi----k-- --r--im? m------- b- k-- b------- m-k-â-h- b- k-h b-r-v-m- ------------------------ mikhâ-hi be kuh beravim?
Θα περάσω να σε πάρω από το γραφείο. ‫-----ب -د-ر--(--ر-- ----دا--)----ال----‌آ---‬ ‫-- د-- ا---- (----- ا- ا----- د----- م------- ‫-ن د-ب ا-ا-ه (-ی-و- ا- ا-ا-ه- د-ب-ل- م-‌-ی-.- ---------------------------------------------- ‫من درب اداره (بیرون از اداره) دنبالت می‌آیم.‬ 0
ma-----be e--r--do-bâ-a---i-âyam. m-- d---- e---- d------- m------- m-n d-r-e e-â-e d-n-â-a- m---y-m- --------------------------------- man darbe edâre donbâlat mi-âyam.
Θα περάσω να σε πάρω από το σπίτι. ‫-ن در- -ا-- ---ال- می-آ--.‬ ‫-- د-- خ--- د----- م------- ‫-ن د-ب خ-ن- د-ب-ل- م-‌-ی-.- ---------------------------- ‫من درب خانه دنبالت می‌آیم.‬ 0
ma--darb---hâ--------la-----âya-. m-- d---- k---- d------- m------- m-n d-r-e k-â-e d-n-â-a- m---y-m- --------------------------------- man darbe khâne donbâlat mi-âyam.
Θα περάσω να σε πάρω από την στάση του λεωφορείου. ‫من ج-و---ی-تگا- ا--ب-س-د-با-- -ی-آ---‬ ‫-- ج--- ا------ ا----- د----- م------- ‫-ن ج-و- ا-س-گ-ه ا-و-و- د-ب-ل- م-‌-ی-.- --------------------------------------- ‫من جلوی ایستگاه اتوبوس دنبالت می‌آیم.‬ 0
m-n -e-oy- i-t-gâhe ---bu--don---at -i-âyam. m-- j----- i------- o----- d------- m------- m-n j-l-y- i-t-g-h- o-o-u- d-n-â-a- m---y-m- -------------------------------------------- man jeloye ist-gâhe otobus donbâlat mi-âyam.

Συμβουλές για την εκμάθηση ξένων γλωσσών

Το να μάθεις μια ξένη γλώσσα είναι πάντα κοπιαστικό. Η προφορά, η γραμματική και το λεξιλόγιο απαιτούν πειθαρχία. Υπάρχουν όμως διάφορες πρακτικές που κάνουν την εκμάθηση ευκολότερη! Αρχικά είναι σημαντικό να έχετε θετική σκέψη. Να χαίρεστε για τη νέα γλώσσα και τις νέες εμπειρίες! Θεωρητικά, δεν έχει σημασία με τι θα αρχίσετε. Διαλέξτε ένα θέμα που σας ενδιαφέρει ιδιαίτερα. Είναι σημαντικό να εστιάσετε πρώτα στην ακουστική και στην ομιλία. Μετά θα ακολουθήσουν η γραφή και η ανάγνωση κειμένων. Βρείτε ένα σύστημα που ταιριάζει σε εσάς και στην καθημερινότητά σας. Μπορείτε να μαθαίνετε τα επίθετα μαζί με τα αντίθετά τους. Ή να γεμίσετε τους τοίχους του διαμερίσματός σας με αφίσες με λεξιλόγιο. Την ώρα που αθλείστε ή βρίσκεστε στο αυτοκίνητο μπορείτε να μελετάτε με ακουστικά αρχεία. Αν κάποιο θέμα σας πέφτει πολύ δύσκολο, διακόψτε. Κάντε ένα διάλειμμα ή μάθετε κάτι άλλο! Με αυτό τον τρόπο δεν θα βαρεθείτε την νέα ξένη γλώσσα. Είναι διασκεδαστικό να λύνει κανείς σταυρόλεξα στη νέα ξένη γλώσσα. Οι ξενόγλωσσες ταινίες είναι μια καλή εναλλακτική. Διαβάζοντας ξενόγλωσσες εφημερίδες μπορείτε να μάθετε πολλά για τη χώρα και τους ανθρώπους. Στο διαδίκτυο υπάρχουν πολλές ασκήσεις που μπορείτε να κάνετε συμπληρωματικά. Επίσης αναζητήστε φίλους που έχουν και αυτοί όρεξη για ξένες γλώσσες. Μην μελετάτε ποτέ νέα πράγματα μεμονωμένα, αλλά πάντα σε σχέση με τα συμφραζόμενα. Κάντε τακτικά επαναλήψεις! Έτσι ο εγκέφαλος σας θα μπορεί να αφομοιώσει καλά την ύλη. Όσοι δεν αντέχουν άλλη θεωρία, ας ετοιμάσουν βαλίτσες! Ο καλύτερος τρόπος για να μάθεις μια γλώσσα είναι μαζί με άτομα που την μιλούν ωςμητρική. Μπορείτε να κρατήσετε ημερολόγιο με τις εμπειρίες του ταξιδιού. Αλλά το πιο σημαντικό είναι: Μην τα παρατάτε ποτέ!
Ξέρατε ότι?
Τα κορεατικά μιλούνται από περίπου 75 εκατομμύρια ανθρώπους. Αυτοί ζούν, φυσικά, ως επί το πλείστον στη Βόρεια και Νότια Κορέα. Αλλά και στην Κίνα και στην Ιαπωνία υπάρχουν κορεατικές μειονότητες. Γλωσσολογικά δεν είναι σαφές σε ποια γλωσσική οικογένεια ανήκουν τα κορεατικά. Το ότι η Κορέα είναι χωρισμένη, φαίνεται και στη γλώσσα των δύο χωρών. Η Νότια Κορέα παίρνει, για παράδειγμα, πολλές λέξεις από τα αγγλικά. Συχνά οι Βορειοκορεάτες δεν καταλαβαίνουν αυτές τις λέξεις. Οι επίσημες γλώσσες των δύο χωρών προσαρμόζονται στις εκάστοτε διαλέκτους των πρωτευουσών. Ένα ακόμη χαρακτηριστικό της κορεατικής γλώσσας είναι η ακρίβειά της. Η γλώσσα καταδεικνύει, πχ, τη σχέση μεταξύ των συνομιλητών. Υπάρχουν, λοιπόν, πολλοί τύποι ευγενείας, και πολλοί διαφορετικοί όροι για τους συγγενείς. Η κορεατική γραφή είναι μια γραφή γραμμάτων. Ξεχωριστά γράμματα ομαδοποιούνται σαν συλλαβές σε νοητά τετράγωνα. Ιδιαιτέρως ενδιαφέροντα είναι τα σύμφωνα, τα οποία εξ αιτίας της μορφής τους λειτουργούν σαν εικόνες. Δείχνουν ποια θέση έχουν κατά τη διάρκεια της έκφρασης, το στόμα, η γλώσσα, ο ουρανίσκος και ο φάρυγγας.