Φράσεις

el Ραντεβού   »   ro Întâlnire

24 [είκοσι τέσσερα]

Ραντεβού

Ραντεβού

24 [douăzeci şi patru]

Întâlnire

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Ρουμανικά Παίζω Περισσότερο
Έχασες το λεωφορείο; Ai p------ a--------? Ai pierdut autobuzul? 0
Σε περίμενα μισή ώρα. Te--- a------- o j------- d- o--. Te-am aşteptat o jumătate de oră. 0
Δεν έχεις κινητό μαζί σου; Nu a- t-------- m---- l- t---? Nu ai telefonul mobil la tine? 0
Την επόμενη φορά να είσαι στην ώρα σου! Să f-- d--- v------- p-------! Să fii data viitoare punctual! 0
Την επόμενη φορά πάρε ταξί! Să i-- d--- v------- u- t---! Să iei data viitoare un taxi! 0
Την επόμενη φορά πάρε μαζί σου μια ομπρέλα! Să i-- d--- v------- o u------ c- t---! Să iei data viitoare o umbrelă cu tine! 0
Αύριο έχω ρεπό. Mâ--- s--- l---- / ă. Mâine sunt liber / ă. 0
Θα συναντηθούμε αύριο; Ne î------- m----? Ne întâlnim mâine? 0
Λυπάμαι, αύριο δεν μπορώ. Îm- p--- r--- d-- m---- n- p-- e-. Îmi pare rău, dar mâine nu pot eu. 0
Έχεις κανονίσει κάτι για αυτό το Σαββατοκύριακο; Ai p------ p----- w-------- a-----? Ai planuri pentru weekendul acesta? 0
Ή μήπως έχεις ήδη ραντεβού με κάποιον; Sa- a- d--- o î--------? Sau ai deja o întâlnire? 0
Προτείνω να συναντηθούμε το Σαββατοκύριακο. Îţ- p----- s- n- î------- î- w------. Îţi propun să ne întâlnim în weekend. 0
Πάμε για πικνίκ; Fa--- u- p-----? Facem un picnic? 0
Πάμε στην παραλία; Me---- l- ş-----? Mergem la ştrand? 0
Πάμε στο βουνό; Me---- l- m----? Mergem la munte? 0
Θα περάσω να σε πάρω από το γραφείο. Te i-- d- l- b----. Te iau de la birou. 0
Θα περάσω να σε πάρω από το σπίτι. Te i-- d- a----. Te iau de acasă. 0
Θα περάσω να σε πάρω από την στάση του λεωφορείου. Te i-- d-- s----- d- a------. Te iau din staţia de autobuz. 0

Συμβουλές για την εκμάθηση ξένων γλωσσών

Το να μάθεις μια ξένη γλώσσα είναι πάντα κοπιαστικό. Η προφορά, η γραμματική και το λεξιλόγιο απαιτούν πειθαρχία. Υπάρχουν όμως διάφορες πρακτικές που κάνουν την εκμάθηση ευκολότερη! Αρχικά είναι σημαντικό να έχετε θετική σκέψη. Να χαίρεστε για τη νέα γλώσσα και τις νέες εμπειρίες! Θεωρητικά, δεν έχει σημασία με τι θα αρχίσετε. Διαλέξτε ένα θέμα που σας ενδιαφέρει ιδιαίτερα. Είναι σημαντικό να εστιάσετε πρώτα στην ακουστική και στην ομιλία. Μετά θα ακολουθήσουν η γραφή και η ανάγνωση κειμένων. Βρείτε ένα σύστημα που ταιριάζει σε εσάς και στην καθημερινότητά σας. Μπορείτε να μαθαίνετε τα επίθετα μαζί με τα αντίθετά τους. Ή να γεμίσετε τους τοίχους του διαμερίσματός σας με αφίσες με λεξιλόγιο. Την ώρα που αθλείστε ή βρίσκεστε στο αυτοκίνητο μπορείτε να μελετάτε με ακουστικά αρχεία. Αν κάποιο θέμα σας πέφτει πολύ δύσκολο, διακόψτε. Κάντε ένα διάλειμμα ή μάθετε κάτι άλλο! Με αυτό τον τρόπο δεν θα βαρεθείτε την νέα ξένη γλώσσα. Είναι διασκεδαστικό να λύνει κανείς σταυρόλεξα στη νέα ξένη γλώσσα. Οι ξενόγλωσσες ταινίες είναι μια καλή εναλλακτική. Διαβάζοντας ξενόγλωσσες εφημερίδες μπορείτε να μάθετε πολλά για τη χώρα και τους ανθρώπους. Στο διαδίκτυο υπάρχουν πολλές ασκήσεις που μπορείτε να κάνετε συμπληρωματικά. Επίσης αναζητήστε φίλους που έχουν και αυτοί όρεξη για ξένες γλώσσες. Μην μελετάτε ποτέ νέα πράγματα μεμονωμένα, αλλά πάντα σε σχέση με τα συμφραζόμενα. Κάντε τακτικά επαναλήψεις! Έτσι ο εγκέφαλος σας θα μπορεί να αφομοιώσει καλά την ύλη. Όσοι δεν αντέχουν άλλη θεωρία, ας ετοιμάσουν βαλίτσες! Ο καλύτερος τρόπος για να μάθεις μια γλώσσα είναι μαζί με άτομα που την μιλούν ωςμητρική. Μπορείτε να κρατήσετε ημερολόγιο με τις εμπειρίες του ταξιδιού. Αλλά το πιο σημαντικό είναι: Μην τα παρατάτε ποτέ!
Ξέρατε ότι?
Τα κορεατικά μιλούνται από περίπου 75 εκατομμύρια ανθρώπους. Αυτοί ζούν, φυσικά, ως επί το πλείστον στη Βόρεια και Νότια Κορέα. Αλλά και στην Κίνα και στην Ιαπωνία υπάρχουν κορεατικές μειονότητες. Γλωσσολογικά δεν είναι σαφές σε ποια γλωσσική οικογένεια ανήκουν τα κορεατικά. Το ότι η Κορέα είναι χωρισμένη, φαίνεται και στη γλώσσα των δύο χωρών. Η Νότια Κορέα παίρνει, για παράδειγμα, πολλές λέξεις από τα αγγλικά. Συχνά οι Βορειοκορεάτες δεν καταλαβαίνουν αυτές τις λέξεις. Οι επίσημες γλώσσες των δύο χωρών προσαρμόζονται στις εκάστοτε διαλέκτους των πρωτευουσών. Ένα ακόμη χαρακτηριστικό της κορεατικής γλώσσας είναι η ακρίβειά της. Η γλώσσα καταδεικνύει, πχ, τη σχέση μεταξύ των συνομιλητών. Υπάρχουν, λοιπόν, πολλοί τύποι ευγενείας, και πολλοί διαφορετικοί όροι για τους συγγενείς. Η κορεατική γραφή είναι μια γραφή γραμμάτων. Ξεχωριστά γράμματα ομαδοποιούνται σαν συλλαβές σε νοητά τετράγωνα. Ιδιαιτέρως ενδιαφέροντα είναι τα σύμφωνα, τα οποία εξ αιτίας της μορφής τους λειτουργούν σαν εικόνες. Δείχνουν ποια θέση έχουν κατά τη διάρκεια της έκφρασης, το στόμα, η γλώσσα, ο ουρανίσκος και ο φάρυγγας.