Φράσεις

el Ραντεβού   »   te సమావేశం

24 [είκοσι τέσσερα]

Ραντεβού

Ραντεβού

24 [ఇరవై నాలుగు]

24 [Iravai nālugu]

సమావేశం

[Samāvēśaṁ]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Τελούγκου Παίζω Περισσότερο
Έχασες το λεωφορείο; మ- బస్ వె-్ళ---యిం-ా? మ- బ-- వ------------- మ- బ-్ వ-ళ-ళ-ప-య-ం-ా- --------------------- మీ బస్ వెళ్ళిపోయిందా? 0
M---------ḷi-ōy---ā? M- b-- v------------ M- b-s v-ḷ-i-ō-i-d-? -------------------- Mī bas veḷḷipōyindā?
Σε περίμενα μισή ώρα. నే-ు-మీ కొ--- అ-గ-- -ిరీ-్షించ--ు న--- మ- క---- అ---- న------------ న-న- మ- క-ర-ు అ-గ-ట న-ర-క-ష-ం-ా-ు --------------------------------- నేను మీ కొరకు అరగంట నిరీక్షించాను 0
Nē----ī kor-ku a-a-a-ṭa ---ī-ṣi--c--u N--- m- k----- a------- n------------ N-n- m- k-r-k- a-a-a-ṭ- n-r-k-i-̄-ā-u ------------------------------------- Nēnu mī koraku aragaṇṭa nirīkṣin̄cānu
Δεν έχεις κινητό μαζί σου; మీ వద-- మ----్ /-సె-- -ోన- --దా? మ- వ--- మ----- / స--- ఫ--- ల---- మ- వ-్- మ-బ-ల- / స-ల- ఫ-న- ల-ద-? -------------------------------- మీ వద్ద మొబైల్ / సెల్ ఫోన్ లేదా? 0
Mī--a--- -ob--l--s-l-p-----ē-ā? M- v---- m------ s-- p--- l---- M- v-d-a m-b-i-/ s-l p-ō- l-d-? ------------------------------- Mī vadda mobail/ sel phōn lēdā?
Την επόμενη φορά να είσαι στην ώρα σου! ఈ సా-- న-ండ- --ధిగా-ఉ-డండి! ఈ స--- న---- వ----- ఉ------ ఈ స-ర- న-ం-ి వ-ధ-గ- ఉ-డ-డ-! --------------------------- ఈ సారి నుండి విధిగా ఉండండి! 0
Ī -āri n-ṇ-- v--h--- --ḍ--ḍi! Ī s--- n---- v------ u------- Ī s-r- n-ṇ-i v-d-i-ā u-ḍ-ṇ-i- ----------------------------- Ī sāri nuṇḍi vidhigā uṇḍaṇḍi!
Την επόμενη φορά πάρε ταξί! ఈ---రి-న-ం-ి ----స-ల---ండ-! ఈ స--- న---- ట------- ర---- ఈ స-ర- న-ం-ి ట-క-స-ల- ర-డ-! --------------------------- ఈ సారి నుండి టాక్సీలో రండి! 0
Ī---ri -u--i ṭ-k-īlō--aṇ--! Ī s--- n---- ṭ------ r----- Ī s-r- n-ṇ-i ṭ-k-ī-ō r-ṇ-i- --------------------------- Ī sāri nuṇḍi ṭāksīlō raṇḍi!
Την επόμενη φορά πάρε μαζί σου μια ομπρέλα! ఈ-స-ర--ను-డి మీ--పా-ు-ా గ---గు--ీస-కువెళ-ళ--ి! ఈ స--- న---- మ--------- గ----- త-------------- ఈ స-ర- న-ం-ి మ-త-ప-ట-గ- గ-డ-గ- త-స-క-వ-ళ-ళ-డ-! ---------------------------------------------- ఈ సారి నుండి మీతోపాటుగా గొడుగు తీసుకువెళ్ళండి! 0
Ī -ā-i-nuṇḍi-mīt-p--ug- -oḍu-- tīsu-uv-ḷḷaṇḍ-! Ī s--- n---- m--------- g----- t-------------- Ī s-r- n-ṇ-i m-t-p-ṭ-g- g-ḍ-g- t-s-k-v-ḷ-a-ḍ-! ---------------------------------------------- Ī sāri nuṇḍi mītōpāṭugā goḍugu tīsukuveḷḷaṇḍi!
Αύριο έχω ρεπό. ర----న-కు సె--ు ఉం-ి ర--- న--- స---- ఉ--- ర-ప- న-క- స-ల-ు ఉ-ద- -------------------- రేపు నాకు సెలవు ఉంది 0
Rēpu nā-u-s-lav- un-i R--- n--- s----- u--- R-p- n-k- s-l-v- u-d- --------------------- Rēpu nāku selavu undi
Θα συναντηθούμε αύριο; మ---రేపు -లు-----ా? మ-- ర--- క--------- మ-ం ర-ప- క-ు-్-ా-ా- ------------------- మనం రేపు కలుద్దామా? 0
M-na- rē-u-k--ud--mā? M---- r--- k--------- M-n-ṁ r-p- k-l-d-ā-ā- --------------------- Manaṁ rēpu kaluddāmā?
Λυπάμαι, αύριο δεν μπορώ. క్షమ-ంచ--ి- -ేప----ను -ా-ేను క---------- ర--- న--- ర----- క-ష-ి-చ-డ-, ర-ప- న-న- ర-ల-న- ---------------------------- క్షమించండి, రేపు నేను రాలేను 0
K-ami----------ē-u nē-u -ālē-u K------------ r--- n--- r----- K-a-i-̄-a-ḍ-, r-p- n-n- r-l-n- ------------------------------ Kṣamin̄caṇḍi, rēpu nēnu rālēnu
Έχεις κανονίσει κάτι για αυτό το Σαββατοκύριακο; ఈ-వార-ం-- -----మ-ర- మ-ందుగ-న--ఎ-ై-ా ---లు పె-----ున-----? ఈ వ------ ర--- మ--- మ-------- ఎ---- ప---- ప-------------- ఈ వ-ర-ం-ం ర-జ- మ-ర- మ-ం-ు-ా-ే ఎ-ై-ా ప-ు-ు ప-ట-ట-క-న-న-ర-? --------------------------------------------------------- ఈ వారాంతం రోజు మీరు ముందుగానే ఎమైనా పనులు పెట్టుకున్నారా? 0
Ī----ā--a--rōju--īru mu---g--ē-em-in--pa---u-p----k-nnā-ā? Ī v------- r--- m--- m-------- e----- p----- p------------ Ī v-r-n-a- r-j- m-r- m-n-u-ā-ē e-a-n- p-n-l- p-ṭ-u-u-n-r-? ---------------------------------------------------------- Ī vārāntaṁ rōju mīru mundugānē emainā panulu peṭṭukunnārā?
Ή μήπως έχεις ήδη ραντεβού με κάποιον; ల------కు---త-ు -ు-ుపే--వరి-------ుస---వల-- ఉంద-? ల--- మ--- ఇ---- మ----- ఎ------- క---------- ఉ---- ల-ద- మ-క- ఇ-త-ు మ-న-ప- ఎ-ర-న-న- క-ు-ు-ో-ల-ి ఉ-ద-? ------------------------------------------------- లేదా మీకు ఇంతకు మునుపే ఎవరినైనా కలుసుకోవలసి ఉందా? 0
Lēdā mīk--int-ku------ē -v-ri----ā--a-us-k-va--s---n--? L--- m--- i----- m----- e--------- k------------- u---- L-d- m-k- i-t-k- m-n-p- e-a-i-a-n- k-l-s-k-v-l-s- u-d-? ------------------------------------------------------- Lēdā mīku intaku munupē evarinainā kalusukōvalasi undā?
Προτείνω να συναντηθούμε το Σαββατοκύριακο. న-----ద--ం---మన- - --రా-తం-ో -ల-ా-ి న- ఉ-------- మ-- ఈ వ-------- క----- న- ఉ-్-ే-ం-ో మ-ం ఈ వ-ర-ం-ం-ో క-వ-ల- ----------------------------------- నా ఉద్దేశంలో మనం ఈ వారాంతంలో కలవాలి 0
Nā--d--śa--ō-ma-a- ī vār-nt-n-------v--i N- u-------- m---- ī v--------- k------- N- u-d-ś-n-ō m-n-ṁ ī v-r-n-a-l- k-l-v-l- ---------------------------------------- Nā uddēśanlō manaṁ ī vārāntanlō kalavāli
Πάμε για πικνίκ; మ-ం--ిక్న-క్--- ---్ద-మ-? మ-- ప------- క- వ-------- మ-ం ప-క-న-క- క- వ-ళ-ద-మ-? ------------------------- మనం పిక్నిక్ కి వెళ్దామా? 0
Mana--pi---- -- ve-dā-ā? M---- p----- k- v------- M-n-ṁ p-k-i- k- v-ḷ-ā-ā- ------------------------ Manaṁ piknik ki veḷdāmā?
Πάμε στην παραλία; మ-- -ము--- -ీ--క- వెళ్ద---? మ-- స----- త----- వ-------- మ-ం స-ు-్- త-ర-క- వ-ళ-ద-మ-? --------------------------- మనం సముద్ర తీరంకి వెళ్దామా? 0
Ma-----am---- tī-a--i v-ḷ-ām-? M---- s------ t------ v------- M-n-ṁ s-m-d-a t-r-ṅ-i v-ḷ-ā-ā- ------------------------------ Manaṁ samudra tīraṅki veḷdāmā?
Πάμε στο βουνό; మ-ం --్వ-ాల మ---ు? మ-- ప------ మ----- మ-ం ప-్-త-ల మ-ద-ు- ------------------ మనం పర్వతాల మీదకు? 0
Man-- p---a-āl--mīd---? M---- p-------- m------ M-n-ṁ p-r-a-ā-a m-d-k-? ----------------------- Manaṁ parvatāla mīdaku?
Θα περάσω να σε πάρω από το γραφείο. నేను--ి---ు---ీసు -ుండ- -ీస---వ-్-ాను న--- న----- ఆ---- న---- త------------ న-న- న-న-న- ఆ-ీ-ు న-ం-ి త-స-క-వ-్-ా-ు ------------------------------------- నేను నిన్ను ఆఫీసు నుండి తీసుకువస్తాను 0
Nēn- ni-nu-āp--s- n--ḍi -īsuku-as-ā-u N--- n---- ā----- n---- t------------ N-n- n-n-u ā-h-s- n-ṇ-i t-s-k-v-s-ā-u ------------------------------------- Nēnu ninnu āphīsu nuṇḍi tīsukuvastānu
Θα περάσω να σε πάρω από το σπίτι. నే-ు-న-న్-ు ఇంటి ను-డి త---కువస--ాను న--- న----- ఇ--- న---- త------------ న-న- న-న-న- ఇ-ట- న-ం-ి త-స-క-వ-్-ా-ు ------------------------------------ నేను నిన్ను ఇంటి నుండి తీసుకువస్తాను 0
Nēnu---n-u -ṇṭi -u--- tī---u--stā-u N--- n---- i--- n---- t------------ N-n- n-n-u i-ṭ- n-ṇ-i t-s-k-v-s-ā-u ----------------------------------- Nēnu ninnu iṇṭi nuṇḍi tīsukuvastānu
Θα περάσω να σε πάρω από την στάση του λεωφορείου. నే-- -ి--న--బ-- ----ప---ు--ి--ీ-ుక----త-ను న--- న----- బ-- స----- న---- త------------ న-న- న-న-న- బ-్ స-ట-ప- న-ం-ి త-స-క-వ-్-ా-ు ------------------------------------------ నేను నిన్ను బస్ స్టాప్ నుండి తీసుకువస్తాను 0
Nē-- --n-u --- sṭ-p nu-ḍi ----k-vastā-u N--- n---- b-- s--- n---- t------------ N-n- n-n-u b-s s-ā- n-ṇ-i t-s-k-v-s-ā-u --------------------------------------- Nēnu ninnu bas sṭāp nuṇḍi tīsukuvastānu

Συμβουλές για την εκμάθηση ξένων γλωσσών

Το να μάθεις μια ξένη γλώσσα είναι πάντα κοπιαστικό. Η προφορά, η γραμματική και το λεξιλόγιο απαιτούν πειθαρχία. Υπάρχουν όμως διάφορες πρακτικές που κάνουν την εκμάθηση ευκολότερη! Αρχικά είναι σημαντικό να έχετε θετική σκέψη. Να χαίρεστε για τη νέα γλώσσα και τις νέες εμπειρίες! Θεωρητικά, δεν έχει σημασία με τι θα αρχίσετε. Διαλέξτε ένα θέμα που σας ενδιαφέρει ιδιαίτερα. Είναι σημαντικό να εστιάσετε πρώτα στην ακουστική και στην ομιλία. Μετά θα ακολουθήσουν η γραφή και η ανάγνωση κειμένων. Βρείτε ένα σύστημα που ταιριάζει σε εσάς και στην καθημερινότητά σας. Μπορείτε να μαθαίνετε τα επίθετα μαζί με τα αντίθετά τους. Ή να γεμίσετε τους τοίχους του διαμερίσματός σας με αφίσες με λεξιλόγιο. Την ώρα που αθλείστε ή βρίσκεστε στο αυτοκίνητο μπορείτε να μελετάτε με ακουστικά αρχεία. Αν κάποιο θέμα σας πέφτει πολύ δύσκολο, διακόψτε. Κάντε ένα διάλειμμα ή μάθετε κάτι άλλο! Με αυτό τον τρόπο δεν θα βαρεθείτε την νέα ξένη γλώσσα. Είναι διασκεδαστικό να λύνει κανείς σταυρόλεξα στη νέα ξένη γλώσσα. Οι ξενόγλωσσες ταινίες είναι μια καλή εναλλακτική. Διαβάζοντας ξενόγλωσσες εφημερίδες μπορείτε να μάθετε πολλά για τη χώρα και τους ανθρώπους. Στο διαδίκτυο υπάρχουν πολλές ασκήσεις που μπορείτε να κάνετε συμπληρωματικά. Επίσης αναζητήστε φίλους που έχουν και αυτοί όρεξη για ξένες γλώσσες. Μην μελετάτε ποτέ νέα πράγματα μεμονωμένα, αλλά πάντα σε σχέση με τα συμφραζόμενα. Κάντε τακτικά επαναλήψεις! Έτσι ο εγκέφαλος σας θα μπορεί να αφομοιώσει καλά την ύλη. Όσοι δεν αντέχουν άλλη θεωρία, ας ετοιμάσουν βαλίτσες! Ο καλύτερος τρόπος για να μάθεις μια γλώσσα είναι μαζί με άτομα που την μιλούν ωςμητρική. Μπορείτε να κρατήσετε ημερολόγιο με τις εμπειρίες του ταξιδιού. Αλλά το πιο σημαντικό είναι: Μην τα παρατάτε ποτέ!
Ξέρατε ότι?
Τα κορεατικά μιλούνται από περίπου 75 εκατομμύρια ανθρώπους. Αυτοί ζούν, φυσικά, ως επί το πλείστον στη Βόρεια και Νότια Κορέα. Αλλά και στην Κίνα και στην Ιαπωνία υπάρχουν κορεατικές μειονότητες. Γλωσσολογικά δεν είναι σαφές σε ποια γλωσσική οικογένεια ανήκουν τα κορεατικά. Το ότι η Κορέα είναι χωρισμένη, φαίνεται και στη γλώσσα των δύο χωρών. Η Νότια Κορέα παίρνει, για παράδειγμα, πολλές λέξεις από τα αγγλικά. Συχνά οι Βορειοκορεάτες δεν καταλαβαίνουν αυτές τις λέξεις. Οι επίσημες γλώσσες των δύο χωρών προσαρμόζονται στις εκάστοτε διαλέκτους των πρωτευουσών. Ένα ακόμη χαρακτηριστικό της κορεατικής γλώσσας είναι η ακρίβειά της. Η γλώσσα καταδεικνύει, πχ, τη σχέση μεταξύ των συνομιλητών. Υπάρχουν, λοιπόν, πολλοί τύποι ευγενείας, και πολλοί διαφορετικοί όροι για τους συγγενείς. Η κορεατική γραφή είναι μια γραφή γραμμάτων. Ξεχωριστά γράμματα ομαδοποιούνται σαν συλλαβές σε νοητά τετράγωνα. Ιδιαιτέρως ενδιαφέροντα είναι τα σύμφωνα, τα οποία εξ αιτίας της μορφής τους λειτουργούν σαν εικόνες. Δείχνουν ποια θέση έχουν κατά τη διάρκεια της έκφρασης, το στόμα, η γλώσσα, ο ουρανίσκος και ο φάρυγγας.