Guide de conversation

fr Faire le ménage   »   bs Ćišćenje kuće

18 [dix-huit]

Faire le ménage

Faire le ménage

18 [osamnaest]

Ćišćenje kuće

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Bosniaque Son Suite
Aujourd’hui, nous sommes Samedi. D--as-j- -u----. D---- j- s------ D-n-s j- s-b-t-. ---------------- Danas je subota. 0
Aujourd’hui, nous avons le temps. D--a- i------r-me-a. D---- i---- v------- D-n-s i-a-o v-e-e-a- -------------------- Danas imamo vremena. 0
Aujourd’hui, nous faisons le ménage dans l’appartement. D--a- -istim- -tan. D---- č------ s---- D-n-s č-s-i-o s-a-. ------------------- Danas čistimo stan. 0
Je nettoie la salle de bain. J- -is-im ku--ti-o. J- č----- k-------- J- č-s-i- k-p-t-l-. ------------------- Ja čistim kupatilo. 0
Mon mari lave la voiture. Moj m-ž p-re a-t-. M-- m-- p--- a---- M-j m-ž p-r- a-t-. ------------------ Moj muž pere auto. 0
Les enfants nettoient les vélos. Dje----eru --cikla. D---- p--- b------- D-e-a p-r- b-c-k-a- ------------------- Djeca peru bicikla. 0
Mamie arrose les fleurs. N-n- za-ijeva-c--j-će. N--- z------- c------- N-n- z-l-j-v- c-i-e-e- ---------------------- Nana zalijeva cvijeće. 0
Les enfants rangent la chambre des enfants. D-eca-po-p-e-a-- --eč--- s-b-. D---- p--------- d------ s---- D-e-a p-s-r-m-j- d-e-i-u s-b-. ------------------------------ Djeca pospremaju dječiju sobu. 0
Mon mari range son bureau. Moj-m-ž --spr-ma-sv-j-p-sa-i--to. M-- m-- p------- s--- p----- s--- M-j m-ž p-s-r-m- s-o- p-s-ć- s-o- --------------------------------- Moj muž posprema svoj pisaći sto. 0
Je mets le linge dans la machine à laver. Ja--t----a- --- u------- z---ranj--veša. J- s------- v-- u m----- z- p----- v---- J- s-a-l-a- v-š u m-š-n- z- p-a-j- v-š-. ---------------------------------------- Ja stavljam veš u mašinu za pranje veša. 0
Je mets le linge à sécher. J--pro--ir-- v--. J- p-------- v--- J- p-o-t-r-m v-š- ----------------- Ja prostirem veš. 0
Je repasse le linge. J- -e---m--e- / r--l-e. J- p----- v-- / r------ J- p-g-a- v-š / r-b-j-. ----------------------- Ja peglam veš / rublje. 0
Les fenêtres sont sales. P-o--ri ---prl--vi. P------ s- p------- P-o-o-i s- p-l-a-i- ------------------- Prozori su prljavi. 0
Le plancher est sale. P-- j- ---jav. P-- j- p------ P-d j- p-l-a-. -------------- Pod je prljav. 0
La vaisselle est sale. P-su---je -r--av-. P----- j- p------- P-s-đ- j- p-l-a-o- ------------------ Posuđe je prljavo. 0
Qui nettoie les vitres ? K- čis---proz--e? K- č---- p------- K- č-s-i p-o-o-e- ----------------- Ko čisti prozore? 0
Qui passe l’aspirateur ? K-------v- -r-š-n-? K- u------ p------- K- u-i-a-a p-a-i-u- ------------------- Ko usisava prašinu? 0
Qui fait la vaisselle ? K---e-e----uđ-? K- p--- p------ K- p-r- p-s-đ-? --------------- Ko pere posuđe? 0

L'apprentissage précoce

De nos jours, les langues étrangères sont de plus en plus importantes. Cela est aussi valable pour la vie professionnelle. Le nombre de personnes apprenant des langues étrangères est donc en augmentation. Beaucoup de parents aussi souhaitent que leurs enfants apprennent les langues étrangères. Le plus tôt est le mieux. Il existe déjà de nombreuses écoles primaires internationales dans le monde. Les écoles maternelles offrant un enseignement plurilingue rencontrent aussi de plus en plus de succès. Cela présente beaucoup d'avantages de démarrer l'apprentissage si tôt. Cela est dû au développement du cerveau. Les structures du langage dans le cerveau se développent jusqu'à l'âge de 4 ans. Ces réseaux neuronaux nous aident lors de l'apprentissage. Plus tard, ces structures se développent moins bien. Les enfants plus âgés et les adultes apprennent les langues beaucoup plus difficilement. C'est pourquoi nous devrions stimuler activement le développement précoce de notre cerveau. En bref, le plus tôt est le mieux. Mais il y a aussi des personnes qui critiquent l'apprentissage précoce. Elles craignent que le plurilinguisme ne surmène les petits enfants. D'autre part, le risque qu'ils n'apprennent aucune langue correctement existe. D'un point de vue scientifique, ces doutes sont pourtant infondés. La plupart des linguistes et des neuropsychologues sont optimistes. Leurs études sur le sujet donnent des résultats positifs. Ainsi, les enfants prennent en général beaucoup de plaisir à apprendre les langues étrangères. De plus, lorsque les enfants apprennent des langues étrangères, ils réfléchissent aussi à leur propre langue. C'est pourquoi ils apprennent aussi leur langue maternelle lors de l'apprentissage des langues. Ils profitent alors de leur savoir linguistique toute la vie. Il est même préférable, si possible, de démarrer par des langues difficiles. Car le cerveau des enfants apprend vite et de façon intuitive. Qu'il mémorise hello, ciao ou néih hóu , cela lui est bien égal !
Le saviez-vous ?
L'hindi appartient aux langues indo-aryennes. On le parle dans la plupart des états du Nord et du centre de l'Inde. L'hindi est étroitement apparenté à la langue ourdou, parlée surtout au Pakistan. En principe ces deux langues sont pratiquement identiques. La principale différence réside dans l'écriture. L'hindi s'écrit en devanagari. En revanche la langue ourdou utilise le système de signes arabes. Le hindi est caractérisé par de nombreux dialectes. En raison de la taille du pays, ceux-ci sont en partie très différents les uns des autres. L'hindi est la langue maternelle de 370 millions de personnes. S'y ajoutent au moins 150 autres millions, maîtrisant l'hindi en tant que langue seconde. Ainsi l'hindi fait partie des langues les plus parlées du monde. Il se trouve à la deuxième place après le chinois. Il se place donc devant l'espagnol et l'anglais. Et l'influence de l'Inde dans le monde croît à une vitesse fulgurante !